|
|
Начало \ Написано \ Р. Д. Тименчик, "Подземные классики" | |
Открытие: 15.11.2017 |
Обновление: 05.03.2024 |
|
|
Роман
Тименчик
Источник текста: Роман Тименчик. Подземные классики: Иннокентий Анненский. Николай Гумилев. М.: Мосты культуры; Иерусалим: Гешарим, 2017. - 776 с. Цифровая копия книги в библиотеке "ImWerden". В книге рассматриваются эпизоды биографии и творчества двух выдающихся русских поэтов начала XX века, для многих русских читателей явившихся самыми главными поэтами эпохи, и об этом их посмертном бытии в прошлом веке рассказывают отдельные очерки. В книгу входят и страницы жизни ученицы Иннокентия Анненского и спутницы Николая Гумилева - Анны Ахматовой. Присутствие этих трех поэтов окрасило картину всей русской поэзии на долгое время, и отголоскам их слова уделено первоочередное место в сборнике статей, писавшихся на протяжении четырех десятилетий. На обложке рисунок Сусанны Чернобровой 'Трамвай', инскрипт И. Анненского Н. Гумилеву на книге 'Тихие песни' и автограф стихотворения И. Анненского 'Среди миров...'*. * Не сказано о подписи на фотографии, подаренной пасынку, - "дарю физиономию унылу". И по традиции названа ТП, а не КО.
Содержание Вместо аннотации 5 фрагменты ниже ИННОКЕНТИЙ АННЕНСКИЙ Старые эстонки 29 Трилистник юбилейный с субботним приложением 38 Устрицы Ахматовой и Анненского 65 К истории культа Анненского 77 АННЕНСКИЙ И ГУМИЛЕВ Анненский и Гумилев 257 НИКОЛАЙ ГУМИЛЕВ К биографии Гумилева
Заблудившиеся трамваи 361 Около акмеизма 427 Скандалы Гумилева 477 Об одном источнике "Крокодила" 525 Читатели Гумилева 538 АХМАТОВА И ГУМИЛЕВ "Остров искусства". Биографическая новелла в документах 649 Из почты Гумилева: два письма Анны Ахматовой 683 Храм премудрости Бога: стихотворение "Широко распахнуты ворота..." 702
Именной указатель 739
Вместо аннотации фрагменты 11 Они <читатели> могут даже не читать стихотворения, а слышать его в виде песни, как множество людей знало романс на стихи Анненского (Среди миров в мерцании светил одной звезды я повторяю имя:), почти всегда не зная имени автора, часто считая автором исполнявшего этот романс на свою музыку Вертинского. Этот текст прошел все мыслимые этапы фольклоризации. В 1920-х бытовал эстрадный вариант: комбинация в одной песне второй строфы 'Одной звезды' (так что для слушателя это была не звезда, а какая-то дама, у которой молят ответа) и прощального письма Вертинского по Есенину ('До свиданья, друг мой, до свиданья, Мне так трудно жить среди людей: Каждый шаг мой стерегут страданья. В этой жизни счастья нет нигде'). 12 А момента, когда у пишущего это вступление возникло притяжение к имени Анненского, он вспомнить не может. Вероятно, сначала встретилась интригующая неизвестно- 13 стью первого члена триады строка в любимом чтении школьных лет - первом томе красного собрания Маяковского: 'Не высидел дома - Анненский, Тютчев, Фет'. А потом скорее всего вспышка ангажированности пришла через пародию. В зачитанной до дыр журнальной публикации эренбурговских 'Людей. Годов. Жизни' молодой поэт В. О. Стенич печально зубоскалил, его шутливая пародия на Анненского:
Через двадцать лет этот момент срифмовался с мизансценой, когда в очередной приход в гости ко Льву Владимировичу Горнунгу, которого я расспрашивал о культе Анненского в Москве 1920-х, он торжественно вручил мне пачку синеватых финских открыток начала прошлого века, изображающих водопад Валлен-Коски. Он в молодости накупил их для раздачи поклонникам поэта, и вот теперь передавал эти неликвиды мне.
Сергей Шиндин
Рецензия на кн.:
Источник текста:
"Журнальный зал",
http://magazines.russ.ru/volga/2017/9-10/nebesnye-klassiki.html Некоторая парадоксальность того, как названо это издание, на чем запнется, наверное, едва ли не каждый, к нему обратившийся, объясняется самим автором, и для читателя с многолетним опытом общения в последней трети ХХ века с русской литературой его первой трети не потребует никаких комментариев: 'Оба заглавных героя этой книги провели значительную часть своей посмертной жизни в статусе 'подземных классиков', как любили выражаться столетье с лишним, не вчера' (С. 5). Имена и, соответственно, творчество Иннокентия Анненского и Николая Гумилева еще чуть больше четверти века тому назад звучали в научной и читательской среде настолько приглушенно, что были едва слышимы. И, к сожалению, приходится констатировать, что за прошедшее с тех пор время эти авторы, став узнаваемыми самой широкой и разнообразной аудиторией, не стали намного ближе в понимании исключительности своего поэтического дарования. Эту уже не сознательно сохраняемую в истории русской литературы лакуну, а объективно сформировавшуюся и поддерживаемую в силу известного непрофессионализма и некомпетентности определенной части литературоведов и преподавателей вузов потерю во многом восполнит книга Романа Тименчика 'Подземные классики'. Структурно образованный из публиковавшихся в 1980-х - 2000-х годах в российских и зарубежных изданиях статей (расширенных и переработанных для данного издания), сборник имеет не только двух 'главных героев', но и отчетливый сюжет, а точнее - фабулу, лежащую в реальной биографии этих поэтов. Как хорошо известно, повороты их судеб сложились таким образом, что Анненский был гимназическим учителем Гумилева, который, в свою очередь, как Вергилий для Данте, стал его проводником в мир современной поэзии, при этом во многом следуя за ним в собственном творчестве. Такой привлекательный с точки зрения среднестатистического читателя сюжет мог бы явиться основой не для одной научно-популярной монографии, но в данном случае речь о подобном, разумеется, не идет, поскольку автор ставит перед собой собственно исследовательские задачи. Именно вследствие этого применительно к рецензируемому изданию более уместным и обоснованным представляется сосредоточить внимание не столько на традиционном перечислении заглавий составляющих его публикаций и кратком пересказе их содержания, сколько на том методе исследования, которым воспользовался автор и который никак нельзя назвать широко распространенным в современной отечественной филологии и в зарубежной славистике. Так, монографическую по тематике и объему статью (а по сути, 'книгу в книге') 'К истории культа Анненского' (С. 77-284) открывает следующее теоретическое положение: 'Корректное историко-литературное описание поэтики каждого из выдающихся представителей русской поэзии эпохи символизма / постсимволизма требует анализа путей и специфики читательского восприятия их творчества в пору первоначального бытования. Изучение читателя, как и традиционная реконструкция литературного процесса, должно начинаться с выделения 'школ' и 'направлений'. <:> - Русская культура начала прошлого века предоставила весьма рельефный материал для изучения читательского самосознания. Пути и формы восприятия поэтики великих современников обильно отражены массовой стихотворческой продукцией' (С. 77). Обоснование подобной точки зрения содержится в обширном введении ('жанровая' принадлежность которого, определенная автором, - 'Вместо аннотации' - представляется весьма условной): 'Рабочая метафора Б. В. Томашевского о школах читателей, минуя трюизм о том, что история литературы состоит из истории читателей в той же мере, как и история писателей, точнее говоря - из истории диалога говоривших и слушавших, ставит следом за собой вопрос: как изучать исторического читателя, того, к которому адресовались поэты' (С. 5). Исходя из этого, исследователь закономерно приходит к тому выводу, который становится главной мотивацией присутствия тех или иных прежних его публикаций в данном сборнике: 'Из симметрии и изоморфности истории писателей и истории читателей вытекает, что занятия второй не менее, а, пожалуй, и более трудоемки, чем занятия традиционной историей литературы. - Анализ коллективного текста читательской рецепции начинается с выяснения, кто были вкладчики этого текста, где и с кем они получили свое литературное воспитание, кто повлиял на становление их первоначального кода чтения <:>. - О литературе на фоне литературного бытия и рассказывают статьи, собранные в этой книге' (С. 21-22). Актуализация 'практического' исследовательского интереса к собственно читательскому восприятию вполне логична и исходит из предшествовавшего ей опыта интертекстуального анализа творчества поэтов-акмеистов. Об этой важнейшей, если не основополагающей особенности их поэтики много раньше автор писал: 'Преимущественная ориентация языка акмеизма на ранее существовавшие тексты <:> вызвана установкой текста на самопознание, поисками мотивировки на его право на существование, привлечением аргументов его поэтической 'правоты'. <:> Такой статус текста как форсированно ограниченного пространства, в котором конкурирует множество культурных возможностей (и при этом 'обозревается' сам этот текст), соответствует идеалу авторской позиции как арбитрской, вынесенной за пределы текста культурной и языковой традиции <:>. В этом смысле все стихи акмеистов могли бы быть озаглавлены как 'Тайны ремесла' или 'Стихи о русской поэзии', как соответствующие циклы у Ахматовой и Мандельштама. Текст в тексте у акмеистов есть одновременно повествование о событиях и повествование о повествовании в сопоставлении с другими текстами, т.е. сбалансированное соотношение собственно текстового, метатекстового и 'цитатного' аспектов'[1]. Но по отношению к акмеистической традиции ситуация, рассматриваемая в настоящем издании, оказывается 'зеркальной', обратимой: в ней уже тексты самих поэтов, ориентированных на интертекстуальный тип письма, выступают как художественные и культурные прецеденты, становящиеся явными или скрытыми, прямыми или косвенными интекстами - импульсом и основой для продолжения формировавшейся ими поэтической традиции. Именно в такой историко-литературной перспективе в книге рассматривается поэтическое наследие Анненского и Гумилева. Первую часть сборника - 'Иннокентий Анненский и его читатели' - открывает небольшая заметка 'Старые эстонки' об одноименном стихотворении Анненского, подзаголовок которого - 'Из стихов кошмарной совести' - говорит сам за себя. Не менее выразителен и вывод, к которому приходит комментатор этого текста: 'Ахматова в 1945 году писала об Иннокентии Анненском: 'Он был преддверьем, предзнаменованьем:' - В черновике за этим следовала еще одна строка, которую она не могла бы предложить в печать, - 'Всего, что с нами позже совершилось'' (С. 36). Более обстоятельна статья 'Трилистник юбилейный с субботним приложением'; она состоит из трех частей, повествующих, соответственно, о периферийной (если не сказать маргинальной) фигуре русского символизма поэте Петре Потемкине и его небольшой мемуарной заметке об Александре Блоке, опубликованной в 1924 году в Праге, о стихотворении Анненского 'День ранний и молочно-парный:' 1909 года, которое комментатор характеризует как 'одно из самых загадочных и мучительных' и для которого предлагает ряд интертекстуальных коннотаций, и об обращенном к Ахматовой известном стихотворении Иосифа Бродского 'Закричат и захлопочут петухи:' 1962 года, интерпретация некоторых фрагментов которого основывается на 'автокомментарии' самого поэта. В качестве небольшого приложения к этому 'трилистнику' выступает заметка о фильме Александра Германа 'Хрусталев, машину!', определяемом автором как 'самое значительное произведение искусства, созданное в конце прошлого века в России' (С. 51). Вторая статья раздела - 'Устрицы Ахматовой и Анненского' - посвящена интертекстуальному комментарию вызвавших широкий читательский резонанс ахматовских строк: 'Свежо и остро пахли морем / На блюде устрицы в саду', - которые обнаруживают параллели и с творчеством Анненского. В следующем далее исследовании реконструируется становление и развитие в литературной среде 1910-х годов уже упоминавшегося 'культа' старшего поэта: 'Движение 'поэтов - читателей Анненского', ориентировавшееся на выявление и привлечение 'избранных', предполагало их самоидентификацию - посвящения, эпиграфы, цитатность заглавий, отсылочные реминисценции и т.п. Поэтому оно поддается локализации легче других. <:> - Поэтическое творчество Анненского при жизни его было известно сравнительно узкому кругу лиц: домочадцам, некоторым, возможно, из гимназических учеников <:>, ряду знакомых, в последний год - группе литераторов, объединившихся вокруг журнала 'Аполлон'' (С. 78). Но автор не ограничивает рассматриваемую топографию 'культа' поэта только Петербургом, а максимально расширяет ее до границ реального бытования: 'В период между двумя войнами поклонение Анненскому имело все основания для того, чтобы его эзотеричность усиливалась. Исчезновение пусть дискретной по зданию, но все же единой в своей разрозненности читательской среды усиливало самоощущение изолированности, 'островности' читательских содружеств как в условиях эмиграции, так и среди одиночных подданных нового режима, которых можно было отнести к 'внутренней эмиграции' или к эстетической оппозиции. - В первую послереволюционную пору культ покойного поэта испытал явное территориальное расширение, отчасти стимулированное перемещением носителей литературных мод из двух столиц на юг России' (С. 130). И далее автор восстанавливает следы рассматриваемого им почитания Анненского в краткой форме - в Киеве и Одессе, и в исчерпывающей - в Москве, в результате чего без самостоятельного описания остается только поэтический локус русского зарубежья, но и он упоминается эпизодически [2]. Статья 'Анненский и Гумилев', выступающая связующим звеном между двумя частями книги, не касается личных отношений двух поэтов, а посвящена ситуации вокруг известного эпизода, ставшего своеобразным началом истории акмеизма в русской литературе: '13 апреля 1911 года в Обществе ревнителей художественного слова Гумилев прочел стихотворение 'Блудный сын' и был резко раскритикован Вячеславом Ивановым. Ахматова называла 'Блудного сына' акмеистической вещью Гумилева, а почти скандальное обсуждение в Академии Стиха считала первым толчком к разрыву Гумилева с 'Башней' и к созданию Цеха поэтов' (С. 257). Интертекстуальный 'ореол' этого события, связанный в гумилевской поэзии с именем Анненского, и реконструирует автор. Второй раздел - 'Николай Гумилев и его читатели' - открывается обширной публикацией 'К биографии Гумилева', в свою очередь, распадающейся на три составляющих. Первая из них основывается на дневниках и архивных материалах Фридриха Фидлера - педагога, переводчика, собирателя частного 'литературного музея', знакомого с младшим современником с 1890-х годов, - и восстанавливает эпизоды эпизодического участия Гумилева в деятельности кружка поэтов и поэтесс 'Вечера Случевского'. Во второй объектом анализа становятся воспоминания Натальи Потресовой-Яблоновской, в эмиграции скрывшейся за псевдонимом 'Н.Д.' и оставившей в мемуарной заметке 'Встреча с Гумилевым', согласно точке зрения комментатора, более чем недостоверные свидетельства о поэте. Третья часть начинается с авторского утверждения: 'К коллекции русских вралей прошлого века <:> следует прибавить производителя очередного недостоверного источника. А именно: М. Суганова-Талызина, автора статьи 'Н. С. Гумилев (Некоторые опубликованные материалы)', к счастью для историко-литературной науки не попавшей в силу раритетности издания под горячую руку популяризаторов' (С. 343). Безусловное подтверждение сказанного содержится на последующих страницах. Статья 'Заблудившиеся трамваи' посвящена рассмотрению образа трамвая не только в качестве центрального содержательного элемента самого известного стихотворения Гумилева, но и как компонента широкой литературной перспективы, в том числе и западноевропейской, - от Гилберта Честертона до Михаила Булгакова; при этом без внимания не остаются и многочисленные интертекстуальные коннотации (вряд ли случайно объем примечаний к данному тексту в полтора раза превосходит его собственный размер). Разнообразные персонажи - в большинстве своем читатели Гумилева и сами же поэты, от известных до совершенно маргинальных, - представлены в следующих далее материалах 'Около акмеизма' и 'Читатели Гумилева', где речь идет, по сути, о явлении, аналогичном 'культу' Анненского, но уже направленном непосредственно на фигуру младшего поэта. Статья 'Скандалы Гумилева' названием говорит сама за себя и содержит описание нескольких конфликтных ситуаций, связанных с личностью поэта и относящихся к пространству его литературной биографии. Неожиданной на первый взгляд кажется в сборнике заметка о гипотетических параллелях, обнаруживаемых со сказкой Корнея Чуковского 'Крокодил' в гумилевской поэме 'Мик', но сопоставление это дается автором на самом широком историко-литературном фоне. Ярчайшим его примером становится публикуемый 'полушутливый крокодилологиический этюд Бориса Эйхенбаума' 'Крокодил в литературе (Совершенно серьезное исследование)', 'предназначавшийся для журнала 'Петербург', редактировавшегося Виктором Шкловским и печатавшегося Юрием Тыняновым <:>). <:> Этот веселый номер, как это порой бывало в истории русской филологии, на десятилетия опережал опыты 'серьезной' культурной истории. Эйхенбаумовскому пустячку предстояло оставаться ненапечатанным из-за закрытия журнала. <:>. Этот этюд - ровесник казни Гумилева' (С. 527). Еще интереснее кажется утверждение автора о том, что 'можно предположить и прямое, шутливо-пародийное соотнесение 'Крокодила' с 'Миком', тем более что 'Мик' оказался в поле редакторских интересов Чуковского: судя по корректурным гранкам 'Мика' со штемпелями издательства 'А. Ф. Маркс' - '10 февр. 1917', 'Нива' - и припиской '? 4. Для детей', <:> эта поэма предполагалась к печатанию в журнале 'Для детей', инициатором которого был Чуковский и в котором тогда же печатался с продолжениями 'Крокодил'' (С. 534-535) [3]. Завершает издание раздел 'Ахматова & Гумилев', состоящий из двух заметок, посвященных рассмотрению киевского топоса во взаимоотношениях двух поэтов в различные периоды их жизни и в самых разных ситуациях. Возвращаясь к заглавию более чем кратко рассмотренного издания, нельзя не высказать предположения о том, что в именовании книги Романа Тименчика изначально заложен сознательный оксюморон. Имена Анненского и Гумилева, к счастью, давно уже нельзя относить к числу намеренно замалчиваемых или сознательно исключаемых из литературной традиции, как невозможно говорить об их сегодняшнем пребывании в статусе 'подземных классиков'. Неизбежные ассоциации в такой ситуации возникают с фигурой одного из 'краеугольных камней' акмеизма - Франсуа Вийона, по метафорическому определению Мандельштама из 'классика' подземного давно ставшего небесным:
Вряд ли история какой-то еще литературы оставляла столько претендентов
на подобную перемену статуса, как русская в ХХ веке, усугубляя ситуацию
фактом трагической смерти авторов [4]. А значит, читателям и
филологам-литературоведам можно ждать появления новых небесных
классиков, водителем которых станет Роман Тименчик:
[2] В частности, об одном из его наиболее заметных представителей применительно к петербургскому периоду сказано: 'связал на всю жизнь свою литературную деятельность с охраной поэтического наследия Анненского эпизодический участник Первого Цеха поэтов (1914) и один из инициаторов Второго (1916) Георгий Адамович', который 'стал главным пропагандистом Анненского в эмиграции' (С. 125). Ему принадлежит и одна из самых ярких и выразительных характеристик старшего поэта, данная в статье к пятнадцатилетию со дня его смерти (Звено. 1924. 28 июля): 'Эпоха 'ликвидации' девятнадцатого века - то, что на обывательском языке называется декадентством, - не имела более чистого выражения, чем Анненский. <:> Все молчаливо, но с глубоким убеждением, согласились, что после Тютчева у нас не было ничего прекраснее и значительнее. Любимейшие из русских символистов, Сологуб и Блок, как-то померкли перед ним, уступили ему первое место' (цит. по: Крейд В. Комментарии // Воспоминания о серебряном веке / Сост. и коммент. В. Крейд. - М.: Республика, 1993. С. 490). [3] Примечательные параллели возникают в связи с данной 'зоологической парадигмой' в более поздний период. Как известно, летом 1931 года Надежда Мандельштам устроилась на службу в газету 'За коммунистическое просвещение'. Эмма Гернштейн вспоминала об этом эпизоде: 'Эта работа, в сущности, очень ей подходила. <:> Я ходила туда вместе с ней и видела, как сотрудницы слушали ее, развесив уши. Они заказали ей статью о детской литературе, и она написала хлесткий критический разбор книжек Корнея Чуковского. Она утверждала, что это эпигонские стихи, и демонстрировала литературные источники, из которых он, по ее мнению, заимствовал ритм, рифмы и интонацию 'Крокодила'. Статья была выслушана с почтительным восторгом, однако напечатана не была' ((Герштейн Э. Мемуары. - СПб., ИНАПРЕСС, 1998. С. 24). В таком контексте соответствующим образом может быть интерпретирован тот факт, что 5.12.1919 Мандельштам писал из Феодосии в Киев своей новой знакомой и будущей спутнице жизни, причем в исключительно эмоциональной манере (с несвойственным для него удвоением восклицательного знака в конце фразы): 'В городе есть один экземпляр 'Крокодила'!!' (Мандельштам О. Полное собрание сочинений и писем: В 3 т. Т. 1: Стихотворения / Сост., подгот. текста и коммент. А. Г. Меца. - М.: Прогресс-Плеяда, 2009. С. 375). В комментарии к этому письму при последней публикации Александр Мец безо всякой мотивации высказал предположение о том, что в данном фрагменте 'речь идет о 'поэме для детей' К. Чуковского, вышедшей в Петрограде в 1919 г.' (С. 750), - с чем, очевидно, необходимо теперь согласиться (и против чего ранее легкомысленно возражал автор этих строк; см.: Шиндин С. Габриэль Гершенкройн. Штрихи к портрету. Часть II // Новый Журнал. 2016. Кн. 285. С. 282, прим. 25). Присутствие в сказке Чуковского подтекстов из поэмы Гумилева одновременно объясняет и мандельштамовский интерес к ней, и 'текстологическую неприязнь' Надежды Мандельштам, которая могла знать 'цитатную природу' 'Крокодила' со слов своего спутника жизни. Сам интертекстуальный механизм создания поэмы еще в начале 1980-х годов был более чем убедительно реконструирован автором его сопоставления с поэмой Гумилева: 'Корней Иванович вез в поезде больного сына и, чтобы успокоить малыша, стал сочинять вслух какую-то стихотворную историю, подлаживаясь к ритмическому перестуку колес. Куда заведет сюжет, он не знал, главное было - не ослаблять ритмического напора. <:> Итак, петь еще надо долго, а хрестоматийные образы уже иссякли. Существует только ритмический импульс, каркас метра. И тут выручает услужливая память: подсовывает полузабытые строчки классиков, вовсе к детям не обращенные, обрывки застрявших в ушах невзыскательных песенок, какие-то уже совсем не идущие к делу терминологические конструкции и обломки канцелярских клише или, наоборот, всегда пригодные цепочки экзотических имен и названий. <:> (Тименчик Р. Четыре урока рижской 'Чукоккалы' // Театр. Школа. Жизнь. Вып. IX. - М., 1986. С. 81-82)' (С. 535-536). [4] Если для Гумилева это, то в отношении Анненского наиболее употребительны 'бытовые' версии, связанные с его кардиологическим заболеванием, тогда как в реальности речь, вероятно, должна идти прежде всего о 'литературных' причинах: 'чрезвычайное перенапряжение вкупе с болезненными переживаниями, вызванными намеченной отставкой, невыполненными обязательствами руководства 'Аполлона' (снятие подборки его стихотворений), отсутствием полного взаимопонимания с теми, в ком он хотел встретить единомышленников, привели к резкому обострению постоянной сердечной болезни, и он скоропостижно скончался в подъезде Царскосельского (ныне Витебского) вокзала' (Тименчик Р. Д., Черный К. М. Анненский И. Ф. // // Русские писатели. 1800-1917: Биографический словарь. Т. 1: А - Г / Гл. ред. П. А. Николаев. М.: Советская энциклопедия, 1989. С. 87, стб. 1); ср. практически кальку приведенной цитаты: Федоров В. С. Анненский И. Ф. // Русская литература ХХ века. Прозаики, поэты, драматурги. Биобиблиографический словарь: В 3 т. Т. 1: А - Ж / Под ред. Н. Н. Скатова. - М.: ОЛМА-ПРЕСС Инвест, 2005. С. 90-91. Судя по записи в дневнике Павла Лукницкого от 17.12.1925, совершенно безапелляционно было о случившемся ахматовское суждение: 'Письмо от 12 ноября <1909 года. - С. Ш. > - последнее письмо Маковскому о том, что стихи не приняты, очень обыкновенное и т. д. Стихотворение 'Моя тоска' - 12 ноября. Очень страшно: По-видимому, отослал письмо и потом написал стихи: <:> Убили Анненского - письмо Анненского к Маковскому, письмо в Аполлоне' (Лукницкий П. Н. Acumiana: Встречи с Анной Ахматовой. Том I: 1924-1925. Paris: YMCA-PRESS, 1991. С. 306-307). Трудно предположить, что подобное видение причин трагической смерти Анненского сложилось у Ахматовой намного позже происшедшего и что оно не было известно ее собеседникам по 'Цеху поэтов'; более того, гипотетически нельзя исключать и тот факт, что Ахматова могла пересказать Лукницкому 'коллективную', 'цеховую' версию случившегося.
|
|
Начало \ Написано \ Р. Д. Тименчик, "Подземные классики" |
При использовании материалов собрания
просьба соблюдать
приличия
© М. А. Выграненко, 2005-2024
Mail:
vygranenko@mail.ru;
naumpri@gmail.com