Начало \ "Анненская хроника": 2025-3

Сокращения

Открытие: 20.01.2026

Обновление: 

"Анненская хроника"          архив "Анненской хроники"

Архив "Анненской хроники"

У этого раздела непростая история. Он был открыт с 2015 года в социальных сетях Facebook и ВКонтакте как приложение к основному собранию. Во второй сети вскоре был закрыт, а в первой закрепился и активно пополнялся, благодаря тому, что в сети присутствовали мои друзья и знакомые - реальные. А также - заинтересованные иностранные корреспонденты. Затем я решил сделать копирование хроники на сайте "Мир Иннокентия Анненского плюс". Со временем некоторые мои записи стали превращаться в развернутые размышления, которые я собирал в разделе "Записки составителя". С конца февраля того же года сеть Facebook стала недоступна (легально), и хроника осталась только на сайте "Мир Иннокентия Анненского плюс". В конце 2022 года и эта платформа закрылась. Так что продолжаю хронику сайта здесь. Возможно, это сократит обращения к новостям собрания, но, думаю, что не очень. В конце концов, мой почтовый адрес всегда под рукой, внизу каждой страницы.

2025, май - июнь     2025, март - апрель     2025, январь - февраль    

2024, октябрь - декабрь     2024, июнь - сентябрь     2024, апрель - май     2024, январь - март

2023, сентябрь - декабрь     2023, май - август   2023, январь - апрель   2021-2022

2020, январь - май   2020, июнь - сентябрь   2020, октябрь - декабрь

2019, январь - июнь   2019, июль - октябрь   2019, ноябрь - декабрь

2018, январь - апрель   2018,  май - декабрь

"Анненская хроника" на Facebook 2015, 2016, 2017 гг. размещена в Записках составителя

2025

25 июня

25 июня - 100 лет со дня смерти Аделаиды Казимировны Герцык (1874-1925).

Анненский разбирает её стихи в женской части статьи "О современном лиризме". Хвалит - "превосходное стихотворение; оно музыкально, оно красиво, оно местами прямо-таки великолепно". Это о "Я знала давно, что я осенняя...". Но при этом "сердце молодой поэтессы" противопоставляет себе: оно "отравлено мифом, - а миф в наше время не отрава лишь для тех, кто пришел к нему путем долгих изучений и разочарований".

И ещё:

"У Аделаиды Герцык ее _я_ <...> Что для него наши случайные мелькания, наша неумелость, наше растерявшееся в мире _я_?"

На фото с сестрой и братом - в центре.

22 июня

Нелирическое отступление составителя

Попалось у Анастасии Мироновой (dzen.ru/mironowa), литературоведа и блогера, в процессе её бодания с "командой Захара Прилепина", 24 мая, https://dzen.ru/a/aDBWGKOwgm7jz8tN:

"Литературовед, все же, это не тот, кто пишет статьи о литературе в сборники, куда его пихают покровители. Тут как и с физикой - нужно образование. А если ты по профессии учитель, но пишешь "литературоведческие статьи", это выглядит как-то не очень".

Вот почему в нашей группе мало подписчиков. У составителя нет соответствующего образования. И он даже не "по профессии учитель", хоть и отработал таковым 30 лет. Получается, что пишет он, на истинно профессиональный взгляд, не "как-то не очень", а очень "не очень". Вот в чём дело. Не в сборниках, до которых ему не добраться, и не в покровителях, которых у него просто нет.

"Вообще, предлагаю всем, кто пишет о литературе и литпроцессе, выложить свои дипломы. Потому что дилетантизм уже сильно утомил. Отсутствие литературоведческого диплома может и не помешать писать хорошие книжки, но оно явно мешает писать про них. В литпроцесс лезут, литературой управляют, о литературе пишут какие-то биологи, геологи, географы. Это все, как я уже не раз говорила, от профанации гуманитарного знания. Оно обесценено. Хотелось бы поменьше дилетантизма. Выкладывайте, господа литераторы, свои дипломы".

Я не буду выкладывать диплом. Он, опасаюсь сказать, инженерный. И не красный. И специальности такой уж нет, и даже вуза такого. Да я и не господин. Но мне это не мешает. И своим дилетантизмом я не утомлён. Пишу да пишу, в своё удовольствие. Гуманитарному знанию и профессионалам тут никакого урона. А мне развлечение; можно даже сказать - убегаю от деменции. Анастасии надо успокоиться. И да - я географ (в душе).

В качестве иллюстрации, как водится в сетевых постах, Анастасия показывает свой док об окончании филологического факультета Тюменского ГУ. И торжествует:

"Вот он, мой красный диплом литературоведа. С вкладышем! Читайте про литературу у тех, кто изучал ее в университете, а не на лавке".

И предлагает подписаться на свой "отдельный проект о классической литературе и классическом чтении". Платный... Эх, донаты...

Читайте, люди, у кого хотите. А меня утешает, что я всё-таки изучаю литературу не "на лавке".

Комментарии:

Дом На Берегу
Михаил Александрович, спасибо за ваш искренний интерес к литературе, творчеству И. Ф. Анненского и радость, которую я всегда испытываю, открывая ваши страницы.
Помните ли вы нашу встречу на конференции в Москве, когда меня, ещё аспирантку, остановили на середине доклада, не позволив договорить? Маститые литературоведы, поэты удивились моему пониманию творчества Анненского. Тогда такой взгляд был странным. В тот день немного позже, в перерыве между заседаниями, два человека подошли ко мне, и оба сказали, что слышат Анненского также. Это были Омри Ронен и вы. Именно это дало силы продолжать и завершить исследование. Так что дело точно не в дипломах. Дело в том, насколько человек Человек.

Михаил-Александрович Выграненко
помню, конечно. Спасибо, Ульяна Викторовна.

Aleksandr Shuneyko
Дело не в том, какой диплом плесневеет (пылится, рассыпается - от хозяина зависит) в столе, а в том, что у тебя в голове. Михаил Александрович, Ваш подвижнический труд - высокий образец профессиональной филологической работы. Я джентельменский набор дипломов имею, но продолжаю учиться у Вас. Низкий Вам поклон, Филолог

Михаил-Александрович Выграненко
Aleksandr, ух ты, спасибо, Александр Альфредович. Веские слова. Это неожиданно, и я смущён. Ведь совсем не рассчитывал на комплементы, а просто улыбался, когда прочитал пост Мироновой. Ну, и поёрничал немного.

Леонид Яницкий
Наследие Анненского принадлежит всем, а вам спасибо за то, что вы делаете!

Михаил-Александрович Выграненко
Леонид, спасибо, Леонид Сергеевич.

20 июня

Пополнение собрания.

1. Открыто предисловие неизвестного автора в первом издании драмы "Фамира-Кифарэд" 1913 г.

Оно опубликовано только в этом издании, от которого остались считанные экземпляры из ста пронумерованных. Ещё и потому, что "почти весь тираж" "был скуплен и изъят из продажи наследником автора", т. е. В.И. Анненским (Кривичем), как говорится в заметке "Редкие книги", подписанной "А. К.", в "Литературной газете" от 10 июля 1940 (? 38. С. 6). Сообщение введено в научный оборот в статье Л.С. Гейро и И.В. Платоновой-Лозинской "История издания "вакхической драмы" И. Ф. Анненского 'Фамира-Кифарэд'. Проблемы текста и комментариев" (Русский модернизм. Проблемы текстологии. Сб. статей. СПб.: Алетейя, 2001. С. 103). В том же сообщении говорится:

"Наследник автора Кривич признал это издание самочинным, выпущенным вопреки его категорическому запрещению и напечатанным к тому же с непроверенного текста". (Интересно, откуда всё это знал таинственный А. К.)

Кто же автор предисловия к "вакхической драме" Анненского? Можно было бы предположить, что Кривич его и написал, поскольку, как резонно пишут авторы указанной статьи, откуда взяться тексту драмы у издателя В.П. Португалова, как не от Кривича, единоличного обладателя архива отца. Далее они строят версию на связанности издания с книгой стихов самого Кривича "Цветотравы", что само по себе вполне вероятно. Однако предложение Кривичу издать книгу от Португалова (в письме от 21 марта 1911 г.) поступило после решения издать драму "Фамира-кифарэд". Что-то в этом деле вызвало у Кривича неприятие и он сделал то, о чём написала газета. Может быть, он прочитал нелицеприятную рецензию Бурнакина на издание в "Новом времени" от 4 (17) июля 1913 г.

Публикация А.И. Червяковым писем А. А. Бурнакина к Анненскому во 2-м томе "Писем" (2009) опровергает версию об авторстве Кривича для предисловия. В них неоднократно сказано, что драма была отдана ему автором для публикации в журнале "Белый камень". Сохранился и список самого Анненского того, что он отдал в распоряжение Бурнакина, где первым номером - "Фамира-Кифаред". Так что Кривич не имел отношения к подготовке публикации в "Белом камне". С учётом дальнейших взаимоотношений Анненского и Бурнакина, о которых Кривич, скорее всего, знал, понятно и его "категорическое запрещение".

Может быть, предисловие написано издателем Португаловым? Но ведь Валентину Платоновичу было всего 24 года и он не был замечен в литературном деле. Ему хотелось поставить своё издательство "Порывы" на ноги, и тут подвернулся Бурнакин с текстом драмы.

На мой взгляд, наиболее вероятный автор предисловия - именно Бурнакин. Об этом говорит и слог текста, если его сопоставить с письмами Бурнакина к Анненскому*. Он, текст, кстати, сразу был неприязненно воспринят рецензентом А. А. Альвингом. Обращает также внимание перечень журналов, где "стихи и статьи И. Ф. появляются": "Перевал" - там и увидел Бурнакин впервые имя Анненского; ну а "Белый камень" - его детище, с которым доверчиво связался Ин. Ф.

* Через несколько часов, перечитав примечания А. И. Червякова к письму Анненского Бурнакину от 30.01.1909, в которых на основе некролога "Мученик красоты", который мне пока недоступен (Письма II. С. 276-277), практически доказано авторство Бурнакина. Предположение о принадлежности предисловия Бурнакину также здесь: lucas_v_leyden. Маргиналии собирателя: Анненский. Часть 2 (?? 17-32).

Предисловие Анненского в издании драмы "Фамира-Кифарэд" 1913 г., как уже сказано, имеет заголовок "От автора" и подписано: "И. Анненский Царское Село 1906". Эпиграфическая латинская фраза вынесена отдельно после предисловия.

Издания советские и современные российские публиковали драму по изданиям 1919 года. При этом на примере предисловия интересно проследить редакторские изменения и сопоставить с базовым изданием. Во всех отсутствует подпись и датировка. В издании 1959 г. (подг. А. В. Федоров) эпиграф вынесен на отдельную страницу, к нему добавлен год "1906" римскими цифрами. Таким образом, заголовка у предисловия нет. Но в примечаниях присутствует след первого издания - "<От автора>" (с. 631). В издании 1988 г. (подг. А. В. Федоров) "MCMVI" приближается к значению заголовка, но всё же отделено от него. А вот эпиграф уже соотнесён с предисловием. В издании 1990 г. (подг. А. В. Федоров) "MCMVI" - уже совсем заголовок и эпиграф также относится к предисловию. Такое впечатление, что редакция под руководством почтенного анненсковеда каждый раз раздумывала над этой задачей. Издание 2000 г. (подг. Г. Н. Шелогурова) текстово полностью повторяет предыдущее. Недавнюю книгу издательства RUGRAM (2018) я не видел, но думаю, что оно без новшеств.

           

Посмотрим теперь в издание 1919 года. Здесь, помимо того, что текст дополнен сравнением со "сказкой" А. Кондратьева "Фамирид", нет заголовка и нет подписи. Год и эпиграф расположены на отдельной странице и выделены цветом, относясь, таким образом, к пьесе, а не к предисловию автора. Так сделано и в книге 1959 г. Потом вводятся изменения. Зачем-то.

2. Открыта рецензия А. А. Альвинга на книгу "Фамира Кифаред" (1913) в журнале "Жатва" (1913. Кн. IV).

Материалы открыты при содействии Г. В. Леоненкова.

16 июня

Есть у С. А. Есенина такие строки:

И целует на рябиновом кусту
Язвы красные незримому Христу.

Они завершают стихотворение "Осень" 1916 года.

Не правда ли, напоминают строки ИФА из стихотворения "Конец осенней сказки" (ТП), тоже завершающие:

Да из чёрного куста
Там и сям сочатся грозди
И краснеют┘ точно гвозди
После снятого Христа.

Интересно, читал ли Есенин Анненского.

Комментарии:

Леонид Яницкий
Мог читать вполне, хотя неизвестно, какой куст у Анненского, может и не рябиновый.

Михаил-Александрович Выграненко
Леонид, может, и калиновый. Мы же знаем, что ИФА не склонен был называть в стихах то, о чём писал. Но рябина встречается гораздо чаще, в том числе и в Царском Селе. Нам будет легче/проще, что он подразумевал именно её. (В начале сент. поеду, проверю лично).

12 июня

Июньский день надо мною умирал так медленно и трудно,
а я глядел в это время на радугу и сочинял стихи.
"Сентиментальное воспоминание"

А в это время цветёт Красоднев. Или просто Лилейник жёлтый. Растение дикое, но... следует написать - симпатишное, по известному мультику, но скажем так: окультуренное, со множеством выведенных сортов. Нередко в палисадниках встречается оранжеватый оттенок.

Известно отношение ИФА к лилиям. Неизвестно, видел ли он этот цветок, ведь его родина - Восточная Сибирь, Дальний Восток, Китай. Цветок Красоднева держится всего один день, но зато цветёт он в июне каждый день. Иногда можно услышать изменённое название - Краснодев. Тоже хорошо, хоть и не точно.

10 июня

2/14 июня 1915 г. - день смерти поэта К. Р. - Великого Князя Константина Константиновича Романова.

Анненский ценил литературные труды К. Р. и обращался к ним в своих статьях. Например, цитировал перевод К. Р. шекспировской трагедии в "Проблеме Гамлета" (КО-2). А в рецензии (1900) на рукопись Д. Михайлова (УКР I, ? 41) процитировал "пьесу" К. Р. "Уж гасли в комнате огни...", предварив словами: "хотя мы все, вероятно, ее помним". В этой же рецензии Анненский охарактеризовал поэзию К. Р. как, "безусловно, самую скромную и чистую, какую мы читали на русском языке в последнее десятилетие".
В свою очередь, К.К. Романов, будучи Президентом Имп. Академии наук, знал Анненского по участию в присуждении премии им. А.С. Пушкина и по деятельности в Учёном комитете Министерства НП.

4 июня

В собрании полностью переделан раздел "Анненский и Еврипид". Теперь он называется "Театр Еврипида" и приведён в соответствие с авторским планом выпуска трёх томов. Сегодня эти "тома" условны; цифровое представление позволяет их наполнить объёмным материалом, включая сопутствующие приложения. Издать это на бумаге (если представить такое теоретически), видимо, невозможно. Раздел будет, конечно, исправляться, наполняться и дальше.

В обновлённом разделе открыта первая часть планировавшегося вступления ко второму тому - "Еврипид и его время" PDF.

25 мая

В последнюю декаду мая мир отмечает 760 лет со дня рождения Данте Алигьери (1265-1321).

Анненский неоднократно обращался к имени великого итальянца. Особенно надо отметить первую часть объёмной служебной рецензии 1908 года о книгах "Русской классной библиотеки, издаваемой под редакциею А.Н. Чудинова"1 (? 181 в УКР IV). Публикатор и комментатор А.И. Червяков справедливо ставит этот текст в ряд с другими переводоведческими трудами Анненского. При этом тему "Анненский и Данте" он характеризует как слабоизученную. Прямо сказать: помимо комментария Червякова к этой рецензии трудов, специально посвящённых указанной теме просто нет.

А ведь Анненский и сам пробовал переводить Данте. В его 'Лекциях по античной литературе' содержится прозаический перевод строк 43-60 XIV песни 'Ада', перед которыми он замечает: "Данте не читал Эсхила, но он гениально почувствовал его пафос сквозь громоздкость латинских подражаний (приложение V)"2. Затем, в указанном приложении, он приводит свой перевод 18-ти строк, который ошибочно отнесён в первой публикации "Лекций" к "16-й песне Дантова 'Ада'".

Я начал: 'Учитель, ты, который преодолеваешь
Все, кроме чудовища, вставшего при входе в ворота -
Кто этот огромный? И, кажется, ему и дела нет
До пожара - он лежит среди хлопьев огненного дождя,
дикий и презрительный.
И дождь будто бы и не наливает этого плода'.
И когда этот самый разобрал,
Что я спрашиваю у вождя о нем,
Он крикнул: каким был живой, таков я и мертвый.
И хотя бы Зевс утомил своего мастера, того, от которого,
Распинаемый гневом, взял он острый перун,
Которым был я поражен в последний из дней;
Хотя бы он измучил и всех других
На Этне, в черной кузнице,
Восклицая: 'Добрый Вулкан, подсоби, подсоби',
Как сделал он когда-то, сражаясь на Флегре;
Пусть он со всей силы мечет в меня стрелы -
О, месть его никогда не будет веселой,
Я не дам ему торжествовать, глумиться.

Перевод М.Л. Лозинского:

Я начал: "Ты, чья сила одолела
Все, кроме бесов, коими закрыт
Нам доступ был у грозного предела,

Кто это, рослый, хмуро так лежит,
Презрев пожар, палящий отовсюду?
Его и дождь, я вижу, не мягчит".

А тот, поняв, что я дивлюсь, как чуду,
Его гордыне, отвечал, крича:
"Каким я жил, таким и в смерти буду!

Пускай Зевес замучит ковача,
Из чьей руки он взял перун железный,
Чтоб в смертный день меня сразить сплеча,

Или пускай работой бесполезной
Всех в Монджибельской кузне надорвет,
Вопя: "Спасай, спасай. Вулкан любезный!",

Как он над Флегрой возглашал с высот,
И пусть меня громит грозой всечасной, -
Веселой мести он не обретет!"

К своему переводу Анненский добавляет, продолжая свою мысль: "Но Данте читал мистиков.3 Он боялся адских мук и возмездия. И Вергилий громко и властно протестует против кощунственного Капанея: он обличает его бешенство как истинную пытку. Зевсу было бы нечего делать с этой жертвой, которая сама усугубляет себе муки ненасытимою злобой".4

В рецензии, отмечая "неудачные стихи" переводчика В. А. Петрова, Анненский показывает ещё один свой прозаический перевод строк 124-126 из XXIV песни "Ада":

Звериная жизнь нравилась мне, а не человеческая.
Мне, мулу, которым я и был. Я Ванни Фуччи,
Зверь, а Пистойя была достойной меня берлогой.

Ср. с переводом Лозинского:

...Я был любитель
Жить по-скотски, а по-людски не мог.
Да мулом был и впрямь: я - Ванни Фуччи,
Зверь, из Пистойи, лучшей из берлог.

В замечании -

"Переводить Данта стихами вообще рискованно. Но, казалось бы, от прозаического перевода мы вправе ожидать точной передачи не только мыслей, но и метафор. К сожалению, в переводе Чуйко попадаются однако большие странности..." -

речь идёт о В. В. Чуйко (1839-1899) - литераторе, переводившем прозой и Еврипида, о чём Анненский, конечно, знал.5

В рецензируемой книге:

"Последние песни Чистилища взяты из перевода г. Чуйко: они переданы добросовестно, но довольно бесцветной прозой".
"Перу г. Чуйко принадлежит перевод и первых песен Рая (1-17). Перевод недурен, хотя лишен тонкости. Переводчик предпочитает обыденность метафоре: этот неправильный прием при передаче символиста особенно ощутителен."

То есть Данте для Анненского - символист. Впрочем, надо иметь ввиду, что для него вся поэзия является символистской . И ещё:

"Я не знаю никого, кроме Данте, который бы так искусно умел чертить силуэты страданий" ("Ион и Аполлонид", с. 34).

1 Русская классная библиотека, издаваемая под редакциею А. Н. Чудинова. Данте Алигиери. Божественная комедия. Часть I. Ад. Полный текст 34 песен, объяснительные статьи. 1897; Ч. II. Чистилище. Полный текст. Примечания. 1897; Ч. III. Рай. Текст и примеч. 1897 // УКР IV. ? 181. С. 147-183.
2 'Лекции по античной литературе', 2003. С. 188.
3 Ср. в поздней автобиографии для Ф.Ф. Фидлера: "так как в те годы (70-е) еще не знали слова символист, то был мистиком в поэзии <...>"
4 'Лекции по античной литературе', 2003. С. 208.
5 Эврипид. Трагедии: Ион; Медея; Орест. / Предисл. СПб., 1883 (Б-ка европ. писателей и мыслителей. Изд. В.В. Чуйко. 2-я сер. ? 13.

22 мая

Пополнение собрания.

1) Открыта неподписанная рецензия на книгу А.Н. Анненской "Брат и сестра". Год 1880, журнал "Отечественные записки". Отдел II "Современное обозрение", "Новые книги".

Кто же автор?

В книге С. Борщевского ""Отечественные записки" 1868-1884. Хронологический указатель анонимных и псевдонимных текстов" ( М.: Издательство 'Книга', 1966) на с. 6 читаем: "В указателе описан в хронологическом порядке весь анонимный и псевдонимный текстовой материал журнала, за исключением стихотворений и рецензий (отдела 'Новые книги')".

Но в прижизненном словаре В.А. Венгерова можно отметить:
"В семидесятых годах А. становится сотрудником "Отечеств. Записок". Здесь он в период 1877-80 гг. поместил ряд отзывов в отделе "Новых книг"." (Венгеров С.А. Критико-биографический словарь русских писателей и учёных от начала русской образованности до наших дней. В 6-ти томах. Т. 1 / СПб.: Семёновская Типо-лит. И.А. Ефрона, 1889. С. 617).

Речь идёт о Николае Фёдоровиче. Уж не он ли автор рецензии на книгу своей жены? Стилистика и полемический задор очерка, поднятие 'вопросов' типа "может ли нечестный человек быть честным публицистом" - укрепляют эту мысль. Ну в самом деле, такой текст не похож на текст дежурного рецензента:

"Если вы мечтаете о 'карьере' для своих детей, если, в видах житейского благоразумия и удобства, вы желали бы сформировать их по общему шаблону и приучить жить и думать 'как все' - не оставляйте их, в таком случае, в обществе г-жи Анненской, которая, говоря стилем Фамусовых и Собакевичей, преисполнена 'завиральных идей'".

Однако такая фраза -

"то обстоятельство, что г-жа Анненская не обладает тем талантом, который составляет, по нашим понятиям, достояние всякого истинного художника" -

могла бы стать семейной проблемой.

Последняя в тексте рецензии французская фраза напоминает аналогичное выражение младшего брата.

2) Открыта служебная рецензия ? 158: Учебный курс теории словесности. Составил И. Н. Стефановский.

21 мая

25 лет назад Анненские книги пополнились необычным изданием, на то время - особенно. 144 страницы в мягкой обложке. Сделал книгу Вячеслав Ладогин - поэт и переводчик, автор нескольких поэтических книг. Как ею пользоваться читателю, сказано в предисловии: "читая текст стихов, нужно заботиться только о точной передаче отражения в своей душе услышанных букв, слов и мелодий".

Первые 40 страниц книги "разно-ЧТЕНИЯ" - это Анненский букварь, интересно оформленный (что нечасто среди современных поэтических книг). Соответственно с этим подобраны стихотворения Анненского с сопутствующими мыслями составителя, тоже интересными, но с ними не всегда хочется согласиться. Иногда они похожи на снобские выпады Самуила Лурье в эссе "Русалка в сюртуке", опубликованном в том же году. Воздух, что ли, был такой. На 19-й странице составитель спрашивает: "Так читать Анненского?" Видимо, не был уверен, что так.

БОльшая часть книги - стихотворения Анненского, по преимуществу "трилистники".

Страница книги была открыта в собрании давно, но выглядела заготовкой. Теперь она обновлена. К сожалению, в распоряжении составителя только первые 19 страниц, да и то с пропусками. А надо бы сделать полный PDF.

Что касается самого Вячеслава Ладогина, то его поэтические книги открыты в Сети. Составителя заинтересовала, например, "Спички" (2011), в которой стихи разложены по "коробкАм". Вот из "Коробка Чудовской фабрики":

На, возьми вот, вместо кошелька
Серных спичек
Пол-здесь-коробка
'Чудовских'. Ступай. Не бедствуй.
Ныл я? Нет.
Я жил 'по средствам'.
Что тут ныть, хоть спичками богат.
Чиркнешь - чудно так они трещат,
Звёзды. Ночь. Горжусь наследством.

Или вот:

Спички, и марки, и мятые фантики -
Я от души подарил бы их Катеньке.
Ей ни к чему? Ну, и мне всё равно,
Все по одной подожгу - и в окно.

А книга "Бульварный роман" насквозь пропитана Анненским. Но опять-таки по-снобски, и даже с неприличием. Кому и как только Анненский не помог выразиться! Надо подумать, что из этого поместить в собрании.

20 мая

150 лет назад, 20 мая 1875 года, Анненский решал задачи письменного испытания по математике. Попытка предыдущего года была неудачной. На этот раз Иннокентий добился положительного результата и был допущен к устным испытаниям по всем другим предметам гимназического курса.

18 мая

Пост не получился. Слишком много текста. Но получилась "статья" (в разделе сверху) - "Интереснейшее занятие". Ещё и потому туда отправлено, что вряд ли кто-то дочитает до конца. Это же Еврипид. И - как его четырежды переводили.

15 мая

Пришло сообщение, что вчера скончалась Ирена Исааковна Подольская.

Полгода назад мы отметили в "Хронике" её 85-летие. А на поздравление составителя письмом она ответила сразу и слова её показывали всегдашнюю бодрость и активность.

"Что касается меня, мне никогда не были нужны почести, награды, степени, а тем более, чтобы обо мне помнили. У нас "память" иногда принимает уродливые формы. Да и вообще, зачем мне это?
Я давно покончила с литературоведением, которое считаю ненужным приложением к литературе и которого сторонюсь.
Круг интересов совсем другой, но страстная любовь к литературе живет во мне.
Два года занимаюсь живописью, т.е. начала учиться с нуля <...> Это занимает и увлекает меня, доставляет большое удовольствие. Рисовала гуашью, с понедельника перехожу на акварель, что сложнее.
Так что пока жизнь как бы начинается, хотя звучит это смешно."

Анненсковедческая справка (все материалы открыты в собрании):

1) Из неопубликованных писем Иннокентия Анненского / вступ. статья, публ. и коммент. И. И. Подольской // Известия АН СССР. Серия лит-ры и языка. 1972. Т. 31. Вып. 5. С. 462-469; 1973. Т. 32. Вып. 1. С. 49-57.
2) "Я почувствовал такую горькую вину перед ним..." // Вопросы литературы. 1979. ? 8. Вступ. статья, публикация - об отношениях И. Ф. Анненского и К. И. Чуковского.
3) Иннокентий Анненский - критик // И. Анненский. Книги отражений. М.: Наука, М., 1979 ('Литературные памятники'). А также вводный комментарий там же.
4) Иннокентий Анненский. Избранное. М.: 1987. Книга "Кипарисовый Ларец" опубликована не по плану В. Кривича, а по плану самого И. Ф. Анненского, введённому в научный оборот Р. Д. Тименчиком. Вступительная статья в этой книге: "Поэзия и проза Иннокентия Анненского".
5) Анненский и Чехов // Иннокентий Федорович Анненский. Материалы и исследования. 1855-1909. Материалы научно-литературных чтений. М.: Литературный институт им. А. М. Горького, 2009. С. 320-331. Статья является публикацией доклада на Анненских Чтениях-2005.
В основе - более ранняя статья: Анненский - критик: (Полемика с Чеховым) // Тезисы межвузов. научно-теор. конференции 'Проблемы русской критики и поэзии XX века': (17-19 апреля 1973 г.) / Министерство просвещения Армянской ССР; Ереванский гос. ин-т русского и иностранных языков им. В. Я. Брюсова. Ереван, 1973. С. 59-61.

Кроме того:

1) Гаршин В. М. Люди и война / сост., авт. послесл. [Заметки о прозе Гаршина], авт. примеч. И. И. Подольская. М.: Изд-во Правда, 1988.
2) Русские мемуары: избранные страницы, 1800-1825 гг. М.: Правда, 1989. Составление.
3) Русские мемуары: избранные страницы 1826-1856 гг. М.: Правда, 1990. Составление.
4) Без вести пропавшие. 2005. проза.ру
5) Андреевский С.А. Книга о смерти. М., 'Наука', 2005. ('Литературные памятники') Подготовка текстов, примечания и статья-послесловие.
6) Михаил Юрьевич Лермонтов. М.: "Лайда", 2011 (серия "Классическая гимназия")
7) Воспоминанья, тени сна┘ Москва: Адвансед солюшнз, 2016. - 558, [1] с., [4] л. ил., портр. 100 экз.
8) Другие лица: Письма Т. Ю. Хмельницкой к И. И. Подольской. Звезда. ? 9/2017; ? 10/2017; ? 1/2018; ? 2/2018.
Вступ. ст., публ. и коммент.

Мир праху. (Фото 2019 г.).


 

Начало \ "Анненская хроника": 2025-3


При использовании материалов собрания просьба соблюдать приличия
© М. А. Выграненко, 2005
-2026
Mail: vygranenko@mail.ru; naumpri@gmail.com

Рейтинг@Mail.ru