|
||
Начало \ Проза \ УКР IV (1907-1909) | ||
|
Открытие: 20.08.2014 |
Обновление: 05.12.2024 |
Источник текста и примечаний: УКР IV.
? 165.
В. Чернышев. Школьник.
Русская учебная хрестоматия. Для третьего и четвертого годов обучения. ? 168. Роберт Зайчик. Люди и искусство итальянского возрождения. Перевод с немецк. Е. Герстфельд, под редакцией проф. Г. Форстена. С.-Пб. 1906. Изд. В. Березовского. [693] PDF ? 180. Этика Аристотеля. Перевод с греческого с приложением "Очерка истории греческой этики до Аристотеля" Э. Радлова. Издание философского общества при Императорском С.-Петербургском университете. Спб. 1908 PDF ? 181. Русская классная библиотека, издаваемая под редакциею А. Н. Чудинова.
? 185. Проф. Д. Н.
Овсянико-Куликовский. Теория прозы и поэзии. Руководство для средней
школы и для самообразования. Изд. Тов. И. Д. Сытина. Москва. 1908.
С. 192-193;
193-199. ? 186. Б. В. Варнеке, профессор Императорского Казанского Университета. История русского театра. Часть первая: 17 и 18 век. Казань. 1908. Стр. III + 360 + I нен. Ц. 2 p. С. 200-201; 201-203.
? 189.
Переводы Д. С. Мережковского (в издании товарищества
'Знание'). PDF
1)
Эсхил. Скованный Прометей. С портретом (?!) Эсхила. Изд. 3-е. 1907. С.-Пб. 2)
Софокл. Эдип-царь. С портретом (?) Софокла. Изд. 3-е. С.-Пб. 1907. 3)
Эдип в Колоне. Изд. второе. С.-Пб. 1900. 4) Антигона. Изд.
третье. 1906. С.-Пб. 5) Эврипид. Медея. С портретом Эврипида. Изд.
второе. С.-Пб. 1904. 6) Ипполит. Изд. второе. 1904. С.-Пб. ? 207. Овсянико-Куликовский Д. Н., проф. Теория поэзии и прозы. Руководство для средней школы и для самообразования. Издание 2-ое, дополненное. Издание т-ва И. Д. Сытина. (Книги для современной шкоды). М. 1909. С. 305; 305-306. ? 212. С. С. Кондурушкин. Сирийские рассказы. Изд. Тов-ва Знание. С.-Пб. 1908. Стр. 249. Цена 1 р. Рецензии, не опубликованные в книге и приведенные в Приложении 6 ("Перечень учено-комитетских работ И. Ф. Анненского 1907-1909 годов, не опубликованных в настоящем выпуске"):
? 165
В. Чернышев.
Школьник.
Русская учебная хрестоматия. Рецензия на книгу В. Чернышева выходит за рамки обычной служебной добросовестности Анненского. Прежде всего это относится к теме "детских неграмотных сочинений", в которой он полемизирует с автором книги. Интересно отметить как редкость то, что рецензент публично устанавливает свой приоритет, но главным образом то, что эта тема его по-прежнему волнует. Об этом говорит заряд эмоциональности, вкладываемый в слова об образцах при утверждении идеи поддержки детской самостоятельности. И это горячность человека, который с таким почтением писал о "педагогическом значении" Я. П. Полонского, А. Н. Майкова, А. К. Толстого! Как дорожит он детскими мыслями, которые "естественно возникают по поводу непосредственных впечатлений жизни". Как ценит он в ученике "своё", хотя бы даже и зарождённое Гоголем. Мне думается, это и сегодня ориентир для учителя. Очень ёмкими наряду с лаконичностью являются и характеристики авторов хрестоматии. "Громоздкие томы" Андрея Печерского - и мы понимаем настрой И. Ф. Анненского. Знаниевские "бледно-зелёные книжки", без указания имени М. Горького, - и тоже есть, над чем задуматься, читая далее перечень литераторов народнического толка, круга старшего брата Н. Ф. Анненского, с юности оказавших на него пожизненное влияние. Указано равное количество стихотворений А. К. Толстого и С. Я. Надсона, и мы понимаем предпочтение рецензента. 50 Это - очень богатая материалом хрестоматия, вот первое, что надо сказать о книге г. Чернышева. Составитель перелистовал для своего сборника и громоздкие томы Мельникова-Печерского2, и бледно-зеленые книжки, издаваемые т-вом 'Знание'3, и издания, посвящаемые произведениям нашего фольклора4. Он использовал не только классическую нашу словесность, дав в хрестоматии, конечно, вполне законное преимущество Пушкину и Крылову, но обратился за материалом к сочинениям В. Г. Короленко5, Гл. И. Успенского6, С. Я. Елпатьевского7 и Д. Н. Мамина8. Как настоящая 'Пчела'9 нашего средневековья, новая хрестоматия оказалась не только усердной, но и нелицеприятной: Майков почти уравновешивает в 'Школьнике' Некрасова10; Никитин представлен не полнее, чем Тютчев11; из А. К. Толстого в хрестоматию вошло столько же стихотворений, как и из Надсона12. Сборник кажется мне очень уравновешенным и с другой стороны - составитель пошел по среднему пути между торжественно-моральной стезей старых антологов и сплошным "надрывом" некоторых новых авторов наших школьных хрестоматий: из Салтыкова составитель выбрал Пахомовну13, а вместо классического некрасовского 'Власа' поставил, правда, менее драматического, но, пожалуй, более скульптурно-величавого и загадочного 'Старика' А. А. Голенищева-Кутузова14. Г. Чернышев уравновесил в своей книге и два основных элемента всякой детской книги для чтения - художественный и морально-анекдотический: в первый отдел хрестоматии с полным основанием, на мой взгляд, введены рассказы Ушинского и др<угих>15 - они легче для пересказа, чем произведения чисто художественные, которые вовсе и не предназначались ни для детского обихода, ни для переложения. Впрочем, слово "уравновесил" надо принимать в этом случае не буквально: художественный элемент и в прозе, и в стихах безусловно перевешивает в книге г. Чернышева анекдотический и поучительный. К тому же, что очень мне нравится, из книги исключена область популяризированных научных знаний: ни звездное небо на астрономической карте, ни горные породы в их происхождении и утилизации не занимают страниц хрестоматии. Я говорил о "равновесии" поучительного и художественного 51 элемента лишь в том смысле, что самый выбор отрывков из художественной литературы подобран с расчетом на его "содержательность": пьесы настроения чисто лирического оставлены в стороне, и 'Дума' Некрасова вытеснила кольцовскую16. Обращает внимание в книге г. Чернышева еще богатый выбор пословиц17, между которыми я встретил немало таких, которые ранее в хрестоматии не попадали. Теперь обратимся к теневой стороне новой книги. Г. Чернышев почти при каждой статейке своей книги дает темы или задачи для учеников; общий характер таких вызываемых книгою работ - побудить ученика к самостоятельному творчеству на данную тему. Г. Чернышев пишет в своем предисловии: "Наши многочисленные задачи для сочинений не рассчитаны ни на орфографию, ни на стилистику, ни на схоластические требования теории сочинений - мы считаем возможным и неизбежным допустить в этом отношении в детских сочинениях значительные погрешности, но мы желаем, особенно после знакомства с подходящим образцом, дать возможность высказать детям свои собственные наблюдения, воспоминания, мысли и т. д."18. Автор этой заметки лет 20 тому назад, кажется, первый в русской педагогической литературе в особой брошюре высказал мысль о "детских неграмотных сочинениях"19. Но и тогда он не знал, и теперь недоумевает, причем же тут образцы. Да разве в образцах-то и не лежит основа той самой схоластики, которая так возмущает автора хрестоматии? По-моему, детские мысли естественно возникают по поводу непосредственных впечатлений жизни. Художественные произведения на ту же тему подавляют творчество, вызывая лишь на убогое, чаще всего карикатурное подражание, может быть, тоже не бесполезное, но уже вовсе не свое. А тут еще такое (далеко ли отстоящее от схоластических) требование составителя, как то, которое мы читаем на стр. 231: "опишите тот уездный городок, который вы знаете (дайте подробное описание города и жителей, но без насмешливости, которая есть у Гоголя)"20. Не угодно ли вам перебить свое настроение, переделать свой вкус. уничтожить в себе то, что в него запало гоголевского и, все же неизбежно подпадая влиянию образца, писать свое обезличенное описание без обязательных юмористических штрихов. И это будет сочинение вне школьной схоластики.
Не понравились мне в книге г. Чернышева и различные наставления по части
гигиены и т<ому> п<одобное>.21 52 Избегай пыльного или испорченного воздуха. Поэтому не бегай там, где можно поднять много пыли; не бей по уху (это уже даже не гигиена, кажется) и т<ому> п<одобное>? 2-ая страница книги г. Чернышева отнесла нас к временам "Дедушки Иренея" и его знаменитому двустишию
Губы, десны крепче три И мы поневоле вспомнили при этом, что говорила тогда критика о сомнительной ценности стихотворной и вообще дидактической гигиены23.
1 Автограф рецензии не разыскан. Печатается по
тексту журнальной публикации (ЖМНП, нс. 1907. Ч. X. Август. Паг. 3. С.
227-229. Подпись: И. Анненский). В материалах журнала заседаний ООУК
сведений о заслушивании доклада не обнаружено. Не была снабжена
публикация и значком *, которым обозначались в ЖМНП рецензии,
заслушанные в УК. Впоследствии рецензия перепечатывалась (см.: Анненский
И. [Ред.] // Соллогуб Б., Симоновский В. Указатель лучших, по отзывам
печати, учебников, наглядных учебных пособий и методических руководств
на русском и украинском языках. СПб,: Издание т-ва 'Общественная
Польза', 1909. С. 39-40. Рец. на кн.: Чернышев В. Школьник. Русская
учебная хрестоматия. Для третьего и четвертого годов обучения. С-Пб.
1907).
"Изучение лучших авторов и народной
словесности с специальной целью находить у них произведения и отрывки,
доступные и занимательные для детей, проверка собираемого материала на
опыте - уже давно и достаточно показали возможность составления
хрестоматий, удовлетворяющих намеченному требованию образовательной
пользы и нетягостного, интересного ученья.
Следует отметить, что значительную часть первого отдела ('Рассказы.
Пословицы. Загадки. Басни') хрестоматии составляют "извлечения, переводы
и переделки" составителя. Чисто литературный материал в книге
распределен в отделах 'Сказки' (С. 93-131), 'Дети. Семья. Школа' (С.
132-178), 'Времена года' (С. 179-201), 'Деревня и город' (С. 202-243), 'Родная земля' (С. 244-312) и 'Родина-мать' (С. 313-319). 53
нейших 'Воспоминаниях об И. А. Бодуэне де Куртенэ' рассказывал и о
учено-комитетской судьбе рецензируемой книги: "Над этой книжкой я
особенно много работал и в отношении текста, и в отношении предисловия
для преподавателей. Я надеялся на успех этого учебника, но вышло совсем
иначе. Ученый комитет не допустил его в школы, а мне прислал такую
грубую и несправедливую рецензию, что я решил написать жалобу министру
народного просвещения на неосновательную критику и оскорбительные
выражения в рецензии. В этой рецензии было, например, написано, что в
моей книге находятся "глупые" правила о сохранении здоровья и о
поведении учащихся. В своей жалобе я указал, что эти "глупые" правила
извлечены мною из книги, одобренной Ученым комитетом для всех учебных
заведений. Рецензия члена Ученого комитета и постановление о недопущении
моего учебника для школ были так явно несправедливы, что член того же
Ученого комитета Анненский написал и напечатал в 'Журнале Министерства
народного просвещения' одобрительный отзыв о моей книге..." (Чернышев В.
И. Избранные труды: В 2-х т. / Сост. А. М. Иорданский, В. К. Костомаров,
И. Ф. Протченко. М.: Просвещение, 1970, Т. 2: Язык и стиль писателей;
Диалектология; Правописание и методика письма; Personalia. С. 682). 54
Елпатьевский С. Я. Воспоминания за 50 лет. Л.: Прибой, 1929. С. 292), однако из
контекста не вполне понятно, не о старшем ли брате И. Ф. Анненского,
Николае Федоровиче, идет у него речь. 55
16
Речь идет о стихотворении Некрасова 'Дума' ("Сторона наша убогая..."),
напечатанном на стр. 237-238 хрестоматии, и, вероятно, о кольцовской
'Думе сокола' ("Долго ль буду я..."). "Несмотря на то, что сказочки дедушки Иренея хороши, столько хороши, сколько могут быть хороши сказочки для маленьких, очень маленьких детей, - и мы тем более жалеем, что не можем того же сказать о его стихах для детей, стихах, которые... но судите сами: вот 'Песня для входа в класс': Трах, тарарах, тан-тан-тан, 56
Трах, тарарах, тан-тан, тан (дважды)! Вот и вся песня! Нам кажется, что, не писавши стихов смолоду, лучше уж и не браться за них под старость; а написавши музыку, попросить кого-нибудь из записных стиходеев приделать к ней стишки на известную тему. Но это бы еще куда ни шло, а нас пуще всего (даже пуще стихов) испугал гибельный совет, который дедушка Иреней дает детям насчет чистки зубов:
Зубы, десны крепче три
Помилуйте, как это можно! Один из наших
знакомых рассказал нам про себя, именно по поводу этих стихов, очень
поучительную быль. Владея необыкновенно крепкими, здоровыми и чистыми
зубами, он недавно стал чувствовать в них сильный лом, когда возьмет в
рот холодной воды. Дантист, которого он спрашивал о причине этого
явления, осмотрев его зубы, сказал ему: верно вы крепко трете зубы
щеткою с зубным порошком? - Очень крепко. - Так оставьте на неделю вовсе тереть, а после трите
как можно тише и легче, а то у вас и так остался уже слишком тонкий слой
глазури: если протрете ее, все ваши зубы вдруг начнут гнить и крошиться.
? 185
Овсянико-Куликовский
Дмитрий Николаевич (185-1920)
- один из крупнейших представителей психологической школы А. А. Потебни
в российской филологии, историк литературы, литературный критик.
192 В основу нового курса автором положены его взгляды на поэзию, во многом расходящиеся с теми, которые до сих пор лежали в основе лучших наших и - поскольку мне известно - западноевропейских руководств. Так автор полагает, что к области поэзии относятся все искусства*2. Едва ли может быть, однако, доказано такое положение: "архитектор, скульптор, живописец, музыкант, замышляя и созидая свои произведения, создают их сперва в своем уме, в воображении. А все, что совершается в уме, в воображении совершается не иначе, как силою и средствами языка" (стр. 12). "Воздвигнутое здание будет последним окончательным переводом этого словесного подлинника на язык "камня, мрамора и дерева" (стр. 13)3. Метафора язык дерева и т<ому> п<одобное> ничему не мешает, но чтобы существовал словесный подлинник Лунной сонаты4 - это, я думаю, трудно не только доказать, но даже предположить. Гораздо более введения удовлетворяет нас первая глава, написанная в терминах более обычных и трактующая о поэзии и прозе как явлениях человеческой мысли5, с удачными выписками из известной книги Гюйо6, из Тургенева ('Поездка в Полесье')7, Гоголя и Лермонтова. Для образов г. Овсянико-Куликовский дает новое деление их на типичные, символические и схематические (стр. 33) и отлично разъясняет, что именно под этими терминами разумеется8. Но я не совсем понял то, что сказано на стр. 43 о родстве эстетического чувства с нравственными, и решительно не понимаю, ни что нравственного заключает в себе "спокойствие трудовой умственной совести", ни при чем здесь своеобразная природа эстетической эмоции9. В 3 автор опять удаляется из области слова и относит архитектуру к искусству лирическому (стр. 53), причем рядом с этим портрет причисляется к искусству образному в тесном смысле слова. На этой почве книга г. Овсянико-Куликовского выходит из моей * Отчасти то же, хотя и не в столь категоричной форме, было высказано в книге, изд<анной> учеником Вильгельма Шерера10 Рихардом Мейером11 из его наследия. Берлин. 1888 г., под названием Poetik v<on> Wilhelm Scherer, C<on>f<er> 1 Kapitel - Примечание И. Ф. Анненского. 193 компетенции; но я не могу не отметить все же бросающейся в глаза субъективности в сделанном им распределении искусств и отделки их жанров12. Стоя на точке зрения главным образом психологической, автор рассматривает (стр. 60) в одной общей группе Магаб-харату13, Шахнамэ14, наши былины и песнь о Роланде, о чем, мне кажется, можно только пожалеть (ср<авни> также стр. 72 сл., 74 сл. и 76)15. Неприятно действуют и такие определения: "Илиада описывает 10-летнюю осаду Трои греками" (стр. 61); "неизменною принадлежностью героического эпоса является введение в него элемента фантастического, чудесного в лице богов, богинь, фей, святых, дьявола и т. д."16. На стр. 77 читаем: "Драматическая поэзия разветвлялась уже в древности на трагедию и комедию"17, что находится в противоречии со всем, что мы знаем о начале трагедии и начале комедии. Пятая глава книги посвящена приемам поэтического творчества18. Если освободить мысленно изложение от таких аналогий, что приемы образного мышления (под ними разумеется, напр<и-мер>, лежащ<ий> в основе синекдохи) играют в поэзии ту же роль, какую в науке и философии играют "методы", то главу нельзя не признать написанною очень удачно (напр<имер>, стр. 108 сл. о сравнении и сопоставлении)19. В общем следует признать новый учебник не только оригинальным и строго продуманным, чем значительно искупаются и те странности его, примеры которых отмечены выше, - но и замечательно стройным и выдержанным по плану. Я совершенно не согласен с точкою зрения автора на задачу обновления курса теории словесности, который, по-моему, должен получить историко-генетическую основу, но это не мешает мне первому, принимая во внимание и отличное изложение предмета, и выше названные уже достоинства книги, ходатайствовать перед Ученым Комитетом о допущении ее в качестве руководства для наших средних учебных заведений.
1 Автограф рецензии не разыскан. Печатается по тексту машинописной копии доклада, сохранившейся в РГИА (Ф. 733. Оп. 196. ? 176. Л. 370-371). За исключением заключительной части последнего абзаца рецензия эта была опубликована (ЖМНП, нс. 1908. Ч. XVIII. Ноябрь. Паг. 3. С. 123-125. Подпись: И. Анненский). Доклад был прочитан в заседании ООУК 23 июня 1908 г. (РГИА. Ф. 734. Оп. 3. ? 119. Л. 885-886). Рецензируемый труд Овсянико-Куликовского - первая его попытка ввести в учебный обиход российской средней школы систематический теоретико-литературный курс, построенный на психологической основе. Второе, дополненное издание 'Теории прозы и поэзии', увидевшее свет в следу- 194 ющем году (см. текст 207), не содержало сколько-нибудь значимых изменений по сравнению с рецензируемым, и лишь при подготовке 3-го, значительно переработанного издания (см.: Овсянико-Куликовский Д. Н., проф. Теория поэзии и прозы: (Теория словесности): Руководство для средней школы и для самообразования. М.: Издание Т-ва И. Д. Сытина, 1914. (Книги для современной школы)) автор ставил перед собой цели "исправить теоретические недочеты", на некоторые из которых было указано в публикуемой рецензии, и сделать "необходимые поправки" (см. 'Предисловие' к упомянутому изданию книги (С. 3)). Отмечу здесь, что при всем несогласии рецензента с некоторыми теоретическими построениями и подходами этого, по словам Анненского, "почтенного ученого", которое рецензент неоднократно формулировал в своих учено-комитетских трудах (см., например, текст 174 в настоящем издании и примечания к нему), его отношение к языковедческим, литературоведческим и критическим работам Овсянико-Куликовского было подчеркнуто лояльным и терпимым. Приведу здесь в качестве примера заслушанное в заседании ООУК 31 марта 1908 г. 'Мнение по вопросу о программе курса лекций на 1 курсе Психоневрологического института по психологии мифа и первобытных верований (проф. Д. Н. Овсянико-Куликовского)', автограф которого сохранился в РГИА (Ф. 734. Оп. 3. ? 216. А. 139):
2 Речь идет о следующих положениях 'Введения': "К поэзии (в обширном смысле) принадлежат все искусства, как-то: архитектура, скульптура, живопись, музыка и поэзия в тесном смысле или искусство словесное. <...> К области поэзии, сказали мы, относятся все искусства" (С. 7, 8). Впоследствии Овсянико-Куликовский следующим образом попытался устранить этот "теоретический недочет":
3 К подобным выводам (ср.: "..."переводом" этого словесного "подлинника" на "язык" камня, мрамора, дерева, на "архитектурное наречье" поэ- 195 зии") Овсянико-Куликовского приводила чисто дискурсивная трактовка художественного мышления, от крайностей которой он в 3-м издании своего труда отказался. 4 'Лунная соната' - соната для фортепиано ? 14, opus 27, ? 2 Бетховена. 5 Речь идет о главе 'Что такое поэзия и что такое проза, как явления мысли человеческой?' (С. 19-39), в которой исходные понятия трактуются в связи с участием в мышлении поэтических образов:
6 Речь идет о "следующих несомненно поэтических строках", извлеченных из книги "французского мыслителя Гюйо": <...> (С. 21-22). 7 Обширная цитата из упомянутого произведения (С. 22-23) мотивирована автором следующим образом:
8 Овсянико-Куликовский, следующим образом классифицируя поэтические образы: '1) образы типичные, 2) образы символические, 3) образы схематические" (С. 33), отмечал, что "расположенные в таком порядке, эти виды образов могут быть рассматриваемы, как ступени, ведущие от поэзии к прозе" (С. 34). При этом ученый давал каждому из элементов своей классификации следующую характеристику:
196
В качестве примера типичного образа приведен фрагмент 'Мертвых душ' (портрет Плюшкина), а символический образ Овсянико-Куликовский усмотрел в стихотворении Лермонтова 'Парус'. 9 Речь идет о следующих положениях книги:
Для Анненского, который последовательно разграничивал понятия "эстетического" и "морального" в сфере искусства, неоднократно формулируя тезисы о "аморальности" творчества, о перспективах "победы в поэзии чувства красоты над чувством долга" (см.: КО. С. 97, 111), имманентное "родство" этих двух начал обнаруживалось через призму иных психолого-гносеологических категорий, зафиксированных в его незавершенной работе 1909 г. 'Об эстетическом критерии' для обоснования тезиса о том, что ''поэзия осуждена на раздвоенность" (РГАЛИ. Ф. 6, Оп. 1. ? 160. Л. 1):
197
10 Шерер (Scherer) Вильгельм (1841-1886) - немецкий лингвист, историк и теоретик литературы, об упомянутом труде которого Веселовский в своих трудах по исторической поэтике отзывался, как о "бесформенном отрывке чего-то, затеянного широко и талантливо и в тех же целях", "наброске, остове лекций, полном блестящих идей, но и недосказанностей" (Веселовский А. Н. Историческая поэтика / Ред., вступ. статья и примеч. В. М. Жирмунского. А.: Гос. изд-во 'Худож. лит-ра', 1940. С. 54, 246). Труд Веселовского 'Три главы из исторической поэтике' содержит и суждения полемического характера, которые, возможно, лежали в основе замечания Анненского:
11 Мейер (Meyer) Рихард (1860-1914) - немецкий филолог, историк и теоретик литературы. 12 В заключении главы 'Два вида поэзии: образная и лирическая' (С. 39-53) обнаруживаем следующую классификацию искусств:
В 2 'Искусство. Его деление на виды и разновидности' 3-го издания своего труда (см.: Овсянико-Куликовский Д. Н., проф. Теория поэзии и прозы: (Теория словесности): Руководство для средней школы и для самообразования. 3-е, знач. перераб. изд. М.: Издание Т-ва И. Д. Сытина, 1914. С. 8-9) автор книги,' сохранив в несколько измененном виде это деление, "основанное на психологической стороне художественной деятельности" (к "искусствам образным" на сей раз он относил поэзию (образную), скульптуру, рисунок и живопись, а к "искусствам лирическим" - поэзию лирическую, песню, музыку, архитектуру и танцы), приводил и иную классификацию. "Со стороны внешней формы" он выделял "зрительные" (скульптура, рисунок и живопись, архитектура) и "слуховые" (поэзия, пение, музыка) искусства. 198 13 'Махабхарата' ('Сказание о великих Бхаратах') - эпос народов Индии на санскрите, включающий в себя повествование о борьбе родов за господство над Хастинапурой, а также несколько эпических сказаний и легенд преимущественно фольклорного характера. 14 'Шахнаме' ('Книга о царях') - прозаические и стихотворные своды, в которых были собраны мифы, эпические сказания и исторические хроники иранских народов. Самый значительный и них - эпопея персидского и таджикского поэта Абулькасима Фирдоуси (около 940 - 1020 или 1030). На стр. 60-64 упомянутые произведения, а также поэмы Гомера, 'Энеида' Вергилия, 'Рамаяна' и 'Песнь о Нибелунгах' рассматриваются как произведения, относящиеся к героическому эпосу. 15 На стр. 72-73, например, в качестве "прозаических поэм" рассматриваются такие произведения, как 'Три смерти' и 'Холстомер' А. Толстого, 'Песнь торжествующей любви', 'Довольно' и 'Призраки' Тургенева, 'Аскалонский злодей' Лескова, 'Парадокс' и 'Мороз' Короленко, 'Степь' Чехова, 'Старуха Изергиль' Горького и рассказы Л. Андреева. Жанр баллады представляют у Овсянико-Куликовского переводы Жуковского из Шиллера, 'Романцеро' Гейне, 'Утопленник' и 'Бесы' Пушкина, 'Тамара' Лермонтова и 'Хуторок' Кольцова (С. 73-74). Нужно отметить при этом, что проблемы генезиса жанра, его истории не находились в центре внимания автора, более заинтересованного в установлении типологических жанровых характеристик. 16 С. 61. 17 Неточная цитата: в книге "разветвилась".
18 Речь идет о главе
'Приемы поэтического творчества' (С. 85-119). Указывая на распространенность аналогичных приемов и на уровне языка, в речи, Овсянико-Куликовский трактует их более широко. Так, например, сходный с синекдохой прием, которому посвящена рубрика 'Часть вместо целого', увязывается им с созданием 'образа целого, построенного на воспроизведении его части", и иллюстрируется фрагментами портретного и пейзажного характера из произведений русских классиков. "Образ типичный или тип" он также рассматривает в качестве одной из разновидностей данного способа отражения действительности и приводит обстоятельную классификацию подобных образов, выделяя типы психологические, бытовые, мыслящей и передовой части общества, национальные. 199 19 Очевидно, внимание Анненского обратили на себя следующие суждения автора о двух типах поэтического сопоставления (в качестве примеров первого Овсянико-Куликовский указывал на пары "Бобчинский - Добчинский", "дядя Митяй - дядя Миняй', "Удав - Дыба', "Иван Иванович - Иван Никифорович", а второго - на пары "Дон Кихот - Санчо Пайса", "Моцарт - Сальери", "Манилов - Собакевич', "Хорь - Калиныч", "Рудин - Наталья" и др.):
? 186 200 Проф. Варнеке имеет три преимущества перед теми авторами книг по истории русского театра, которые располагают в этой области столь же солидными, как он, сведениями. Во-первых, он научно знаком с историей театра вообще, а не только историей русского театра; и ему как ученому в частности принадлежит два труда по истории античной сцены2. Во-вторых, профессор Варнеке хорошо знаком с техникой сценического дела, с театром, как делом специальности, каковы и искусства. Наконец, как бывший педагог и до сих пор лектор драматических курсов Б. В. Варнеке умеет облекать свое изложение в форму доступную и привлекательную для молодых воспринимателей его лекций. Все это заставляет обратить особенное внимание и на настоящую книгу с точки зрения интересов нашей средней школы. Книга издана без громоздкого аппарата (кроме библиографических указаний к отдельным главам в конце книги3), но на нее несомненно положено много труда. Основная точка зрения проф. Варнеке, что формы драмы зависят, главным образом, от условий сцены4, проводится в его новом сочинении очень последовательно. Хорошо освещен в 'Истории' и промежуток времени, которому до сих пор менее всего уделялось внимания, по крайней мере в популярно изложенных книгах - а именно: между Петровским театром и появлением Волкова5. Затем в книге чуть ли не впервые рассмотрены характерные для нашего театра торжественные спектакли (стр. 254 слл.)6. Наконец, очень интересны страницы, посвященные выяснению роли Плавилыцикова7 в истории нашей сцены (стр. 222-231). Из мнений специалистов книга Б. В. Варнеке вызвала сочувственную рецензию П. О. Морозова8. Мне кажется, что книга проф. Варнеке, написанная не только с большим знанием дела, но также с талантом и любовью к театральному искусству, и притом создавшаяся из его лекций, имевших в виду учащуюся молодежь, т<о> е<сть> чисто педагогическое направление, не должна быть обойдена вниманием и нашей средней школы. И я считал бы весьма желательным, чтобы Уч<еный> Ком<итет> обратил на 'Историю р<усского> т<еатра>' (Ч. I 17-й и 18-й век) особое внимание педагогических советов наших средних учебных заведений, при пополнении ученич<еских> библиот<ек> старшего возраста, тем более, что за последнее время ученики наклон- 201 ны знакомиться с прошлым нашего театра и сцены вообще по статьям лиц, мало осведомленных в этом деле.
1 Печатается по автографу И. Ф. Анненского, сохранившемуся в РГИА (Ф.
734. Оп. 3. ? 216. Л. 330-331 об). Сохранилась также машинописная
копия доклада (РГИА. Ф. 734. Оп. 4. ? 18. Л. 96-96 об), на которой,
видимо, правителем дел УК сделана помета "Выписка сдаче в Департамент не
подлежит, т. к. отзыв о книге Варнеке внесен Членом Уч. К-та И. Ф.
Анненским" (Л. 96). Доклад был прочитан в заседании ООУК 20 августа 1908
г. (РГИА. Ф. 734. Оп. 3. ? 119. Л. 1063)
202
Варнеке посвятил Анненскому одну из своих первых книг (см.:
Варнеке Б.
От переводчика // Театр. Лекции Карла Боринского / Перевод с нем. с
тремя доп. статьями и примем, приват-доцента С.-Петербургского
университета Б. В. Варнеке. СПб.: Издание 'Петербургского учебного
магазина', 1902. С. 138). В его статье 'Женский вопрос на античной
сцене' (Ученые записки Императорского Казанского университета. 1905. Кн.
12. С. 54-55) впервые в печати появился отрывок неизданного еще
перевода 'Андромахи' Еврипида со ссылкой на любезное разрешение
Анненского, в следующем году в редактируемой Варнеке казанской газете
'Обновление' была опубликована статья Анненского 'Ф. М. Достоевский'. По
просьбе Варнеке Анненский помог своими книгами становлению библиотеки
классической филологии Казанского университета (см.: РГАЛИ. Ф. 6. Oп. 1.
? 403; Нагуевский Д. Очерк развития библиотеки классической филологии
при Историко-филологическом факультете Императорского Казанского
университета (1887-1907 гг.). Казань: Типо-лит. Императорского
университета, 1906. С. 37-38). 203
2 Речь идет, очевидно, о книгах Варнеке
'Очерки из истории древнеримского театра' (СПб., 1903. (Записки
Историко-филологического фак-та Императорского С.-Петербургского ун-та;
Т. LXIX)), в предисловии к которой, кстати, Анненскому выражена
благодарность за помощь в работе (см. стр. VII), и 'Наблюдения над
древнеримской комедией' (Казань, 1905).
? 207 305 Первое издание было допущено Ученым Комитетом в качестве учебного руководства для VIII кл<ассов> мужских гимназий. В настоящем, насколько я мог проследить, изменений в тексте по сравнению с первым - не сделано. Прибавлено 36 страниц2, соответственно чему и цена повышена на 1/3 первоначальной стоимости. Прежнее же все осталось на месте, включая даже несомненные ошибки; напр<имер>, определение 'Илиады'3 (стр. 61). Поэтому я не считаю целесообразным ни повторять, ни множить моих замечаний на учебник г. Овсянико-Куликовского. 36 страниц приложения составлены главным образом на основании прекрасных пособий, каковы лекции покойного акад<еми-ка> А. Н. Веселовского об эпосе и его же 'Три главы исторической поэтики'4, Очерк греческих древностей, В. В. Латышева5, лекции по истории римской литературы, покойного В. И. Модестова6, книга Гроссе7 - 'О происхождении искусства' и др<угие>8 (в изложении, но нередко и в цитатах). Во всяком случае, это компилятивное приложение нисколько не мешает, по-моему, сохранению за 2-м изданием книги г. Овсянико-Куликовского права на допущение ее в качестве руководства для 8-х классов мужских гимназий.
1 Автограф рецензии не разыскан. Печатается по тексту машинописной копии доклада, сохранившейся в РГИА (Ф. 733. Оп. 196. ? 301. Л. 42-42 об). Доклад был прочитан в заседании ООУК 22 июня 1909 г. (РГИА. Ф. 734. Оп. 3. ? 122. А. 632). О первом издании рецензируемого труда Овсянико-Куликовского в УК МНП доклад в 1908 г. делал также И. Ф. Анненский (см. текст 185 и прим. к нему). 2 На стр. 164-199 рецензируемого издания в качестве 'Приложения' напечатан 'Краткий очерк исторического развития литературных форм (эпоса и драмы)'. Впоследствии Овсянико-Куликовский исключил из своей книги этот раздел, мотивировав его устранение в 'Предисловии' к ее 3-му изданию так: "'Приложение' (очерк исторического развития эпоса и драмы), присоединенное во 2-м издании, опущено, как трактующее о предмете, относящемся к истории литературы, а не к теории поэзии и прозы" (цит. по: Овсянико-Кули- 306 ковский Д. Н., проф. Теория поэзии и прозы: (Теория словесности). Руководство для средней школы и для самообразования. 3-е, знач. перераб. изд. М.: Издание т-ва И. Д. Сытина, 1909. С. 3). 3 Речь идет о следующей формулировке, приведенной Анненским в рецензии на первое издание книги Овсянико-Куликовского: "...'Илиада' описывает 10-летнюю осаду Трои греками..." 4 Речь идет о литографированном издании 'Лекции А. Н. Веселовского по истории эпоса 1884-1885 г.' (СПб., 1885. Ч. 1) и о работе 'Три главы из исторической поэтики' (см.: УКР I. С. 35-36). 5 Речь идет о труде В. В. Латышева (см. подробнее: УКР III. С. 254) 'Очерк греческих древностей' (СПб., 1899. Ч. 2: Богослужебные и сценические древности). 6 Модестов Василий Иванович (1839-1907) - историк, филолог-классик, переводчик, педагог. Речь идет о его 'Лекциях по истории римской литературы' (СПб., 1888).
7 Гроссе (Grosse)
Эрнст (1862-1927)
- немецкий теоретик и историк искусства, этнолог. 8 Овсянико-Куликовский ссылается также на следующие сочинения: Старинный театр в Европе: Исторические очерки Алексея Веселовского. М., 1870. 410 с.; Кирпичников А. Мистерии // Энциклопедический словарь / Изд. Ф. А. Брокгауз, И. А. Ефрон. СПб.: Типо-Лит. И. А. Ефрона, 1896. Т. XIX. С. 452-454.
? 212 327 Г. Кондурушкин, видимо, долго прожил в Дамаске и вдоволь насмотрелся на грязноватую пестроту Сирийского востока. В его книге собрано 13 рассказов, которые читаются легко. Сказать о самых произведениях что-нибудь до всех них касающееся - трудно: легенды чередуются с анекдотами, бытовые сцены с немножко реторическими восторгами описаний природы, юмор с пафосом. Но самая индивидуальность рассказчика симпатична, и, в общем, на книге лежит отпечаток русской, немножко сантиментальной и наивной души с ее искренней меланхоличностью и любовью к беспредельному. Чувствуется, что и в сирийской пустыне рассказчик любит больше всего что-то общее в ней с родными просторами. И это придает "подлинность" и даже обаяние его рассказам. Так в рассказе 'Баядерка'2 очень картинно, а главное без притязаний на эстетизм, изображен танец нищей плясуньи. Послушал, посмотрел автор... "Наконец последний гнусливый звук оборвался в горле араба... и ... луна ли так действовала или внезапная тишина после веселой песни привела с собою грусть", но он захотел иных, грустных песен.
- Нет, господин, мы таких
песен не знаем. Эффект этих слов оказался сильнее, чем думал рассказчик. Старуха продолжала, положим, уверять, что "вера их не велит горевать о покойниках"4, но плясунья, вспомнив о недавно умершем женихе, забилась в истерических конвульсиях. Ну, как же русскому писателю, да без надрыва5, хотя бы под тропиками? И право, не знаешь, как относиться к таким картинкам, напоминающим трактирную сцену из 'Мельника' Максима Горького6. С одной стороны, автор выражает что-то наше, воспитанное на Достоевском, и в этом отношении, как художник, он прав. Но с другой, экзотичность рассказа, т<о> е<сть> то, что он "сирийский", а не тамбовский, куда-то уплывает. То же и в последнем рассказе 'На рубеже пустыни'7, где автор рассказывает, как он с группой арабов, признающих турецкую власть, ездил в пустыню к бедуинам, таковой не признающим. Поездка имела целью упорядочить отношения мирного арабского поселка с бедуинами, ввиду того что эти отношения были нарушены случаем драки, которая закончилась смертью молодого 328 бедуина. Сквозь этнографическую раскраску "детей пустыни" нет-нет, да и мелькает что-то наивно-горьковское, во вкусе его "Человека"8. "Какие лица и позы! Их обыкновенно называют царственными. Неправда. Это лица не царей и не рабов (?); на этих лицах достоинство выше царского, непостижимое и рабу (?), - достоинство свободных людей. Желтая пустыня вскормила их и воспитала. С самой колыбели и до могилы она дышит в лицо бедуина дыханием свободы. Стан бедуина не сгибался ни разу в жизни робким рабьим поклоном, оттого он так спокойно прям и величав" и т<ак> д<алее> (стр. 231). Чувствуешь, что искренно, задушевно, но какая смесь хрестоматии 60-х годов с Максимом Горьким! Дальше впрочем хуже - идет уже сочинительство. Ночью в пустыне бедуин, ораторствуя, цитирует арабских поэтов. Это дикарь, моющий руки песком, но послушайте эту рацею: "Жизнь есть сокровище, которое уменьшается с каждым мгновением. Каждая минута, проведенная в рабстве, потеряна для человека. А вы всю жизнь проводите рабами. Вы не пользуетесь от сокровищ жизни, потому что вы рабы...9 Право, не знаешь, кому больше дивиться в рассказе: бедуину ли с его цитатами, или дипломату Глубокову, которого так сильно потрясло это откровение, переведенное ему г. Кондурушкиным с арабского, что он долго потом не мог успокоиться и вслух на целой странице тосковал об узах, которые налагает на нас право собственности. Блохи походной постели, одни вернули его к житейской прозе. Заметьте, что в той же книжке один из "идеально-свободных" людей пустыни оказывается самым заурядным разбойником и насильником (рассказ 'Хараба'10, стр. 3 слл.) и играет по отношению к беззащитной и обманутой им девушке роль, которая едва ли бы вызвала на восторженные размышления даже наивного чиновника миссии. Более нравятся мне у г. Кондурушкина юмористические блестки. Так в том же очерке 'На грани пустыни' возвращаются мирные арабы из своей поездки в пустыню. Накануне вечером они немножко разошлись, и "учитель Иса в торжественной позе, освещенный луной, кричал, потрясая кулаком: - Разве мы тоже не арабы?! Разве в наших жилах не течет кровь свободных предков? О-о-о. Мы покажем еще, покажем!..."11 Но вот уже скоро и Дамаск - "Учитель Иса совсем повял. Он не только не декламировал стихов, даже не спал. На его лице была видна какая-то заботливая дума. Он наклонился ко мне и шепотом поведал ее: - Боюсь, как бы не донесли на меня правительству, что я говорил там... такие слова"12. 329 Вообще наивные, чувствительные и робкие души всего более удаются автору рассказов: напр<имер>, 'Акулина в Триполи'13, старая женщина, которая живет надеждой провести остаток дней поближе к гробу Господню (стр. 123 слл.), учитель-итальянец (Ко-ко-ко14, стр. 179 слл.), которого гонит из арабской школы, больного и нищего, дурная шалость мальчишек (они облили керосином лисенка и, подпалив, пустили на все четыре стороны); старик, который не узнает собственного дома и оказывает ему все уважение, подобающее чужим и гостеприимным домам15. Иногда наивные души в самой простоте своей оказываются, впрочем, у г. Конд<урушкина> слишком уж патетическими (Шагин Хадля16, стр. 55 слл.) или мрачно-саркастическими (Могильщик17, стр. 143 слл.), - тогда в рассказе звучит какая-то фальшь. Поэтичны в книге арабские легенды, и не раз также картины быта обнаруживают в авторе настоящее художественное чувство, но в общем я бы не видел основания особенно рекомендовать сборник вниманию педагогических советов, тем более что его нельзя назвать ценным и в смысле этнографическом. П р и м е ч а н и я:
1 Печатается по автографу И. Ф. Анненского, сохранившемуся в РГИА (Ф.
734. Оп. 3. ? 218. Л. 174-177). Сохранилась и машинописная копия доклада (РГИА. Ф. 733. Оп. 196.
? 302. Л. 243-245). Доклад был
прочитан в заседании ООУК 14 сентября 1909 г. (РГИА. Ф. 734. Оп. 3. ?
122. Л. 991).
330
2 С. 112-122.
Приложение
6: ? 64 Источник текста: ЖМНП. 1909. Новая серия. Ч. XX. [? 4]. Апрель. Отд. 3 ["Отзывы о книгах"]. С. 206-208. Доклад на заседании УК МНП 22 декабря 1908 г.: РГИА. Ф. 734. Оп. 3. ? 119. Л. 1734-1735. 206 Г. Джурович говорит в предисловии в своей книге о таком печальном явлении, как отождествление языка многомиллионного русского народа с орфографией, об отсутствии в нашем юношестве научных понятий о языке и его явлениях и о нелепых суждениях (в?) интеллигенции о языке своего народа и т. д. Мы узнаем тоже, что автор настоящих "уроков", кроме своих лингвистических соображений (sic!), выработанных постоянными занятиями по славянской филологии, воспользовался для составления своей книги трудами лучших русских лингвистов: академиков А. И. Соболевского, Ф. Ф. Фортунатова, А. А. Шахматова и профессоре Е. Ф. Будде. Не следует, однако, делать носителей этих почтенных имен ответственными за "уроки" г. Джуровича. Их автору придется еще много поработать над своими руководствами. Не то, чтобы его "уроки" давали так много нового, взамен строго осужденного г. Джуровичем, но учебник вообще, а грамматический в особенности, требует весьма осторожного пользования словом. Между тем, стоит прочесть начало первого урока, чтобы убедиться, что г. Джурович не совсем-то еще привык к учебной точности изложения. Вот начало книги. "Все живущее в окружающей нас природе делает о себе знать посредством звуков, издаваемых различно каждым родом существ, почему мы и именуем эти звуки различно; например, звуки птиц мы называем пением (?), звуки ветра - 207 свистом, звуки животных - криком и т. д. Едва ли надо разбирать это словосочетание. На 3 стр. мы узнаем также, что голос есть "произнесение открытым ртом". На 6 стр. г. Джурович учит детей выговаривать порóх (порог), творóх (творог), что в русской средней школе совершенно недопустимо. На 7 стр. в таблице называются лишь ряды горизонтальные; что же обозначается вертикальными - неизвестно. На 11 стр. полногласие объяснено совершенно неправильно. На той же странице вместо славянского надо поставить церковно-славянского, или старо-слявянского. На 15 стр. читаем, что лат. слово suffigo значит пригвождаю, приколачиваю, а латинское слово flexio, наклоняю, сгибаю (sic!!). На 16 стр. "мы замечаем" с г. Джуровичем, что многие (предметы) по своим качествам и свойствам составляют особый род существ: пчела - пчелы, стул - стулья (sic). На стр. 18 г. Джурович учит говорить ровнЯ (sic). На стр. 24 читаем, что слова Шевченко, Стороженко склоняются как село: относительно литературного русского языка это - неверно. На стр. 25 читаем сыны (отчества) - ? и второй раз так же. Там же бал в смысле отметка - плохая орфография. На
30 стр. находим слово найлучший. Там же: "Местоимение, заменяющее собою личное, т. е. когда (?) действие возвращается на действующий предмет, -называется возвратным, себя. Это местоимение не имеет именительного падежа и единственное число (?) служит для (?) множественного". На стр. 46: "признаки и свойства этих существительных (sic) называются, в свою очередь, именами прилагательными". Не выписываю дальнейшего, не более удачно выраженного, объяснения слова глагол как взятого из языка "наших (?) древних славян". На той же странице мы узнаем, что умываясь "предмет производит действия на самом себе".
Объяснение залогов напоминает учебник проф. Будде, но с некоторыми
самостоятельными добавлениями, например: 208 само слово показывает, они (т. е. глаголы?) требуют предмета, на котором бы они смогли проявить свое действие (??)". На 48 стр. читаем о начинательном виде, но нет ни объяснения этого термина, ни примеров и пр. На 49 стр. читаем нечто совершенно непонятное в скобках при слове сослагательное. На 55 стр. термины причастие и отглагольное прилагательное оказываются совпадающими по значению. Это нельзя называть удачным, в виду таких слов, как могучий, видный, раненый, при формах могущий, виденный, израненный. Едва ли многие согласятся также, что слово причастие происходит "от гл. частить - делить на части". И. Анненский Рецензия требует комментария. Отчасти его сделал сам автор рецензируемой книги в своем публичном ответе (впрочем, он также требует специального комментария):
Этот случай публичного несогласия с Анненским-рецензентом интересен как содержательно, так и тем, что он, возможно, единственный. Об этом пишет в своей диссертации Ю. Ю. Поринец: "Нами обнаружен один случай, когда автор (и в довольно резкой форме) высказал свое несогласие с рецензией Анненского". И далее: "Любопытно, что Джурович искренне не понимает, что Анненский критикует в его фразе неправильность"*. С этим пунктом критики Анненского ясно, а вот с другими возражениями Джуровича надо бы разобраться. Справедливости ради, я не увидел в его "небольшой заметке", как ее называет Поринец, но которая располагается на трех журнальных страницах, как и рецензия Анненского, резкости. Автор пытается защитить свой труд с помощью двух главных аргументов: 1) рецензент недостаточно обстоятельно, "слабо познакомился с учебником" и с его "звукологией"; 2) рецензент не заметил опечаток, по мнению автора - явных. Я допускаю, что Анненский мог действительно не особенно вчитываться в труд Джуровича при его занятости более существенными делами весной 1909 г. Но что несомненно - это не "Анненский напечатал свою критику", это журнал обычным образом печатал некоторые доклады на заседаниях УК МНП, который, в свою очередь давал задания на рецензирование учебной литературы. Как относился к этим обязанностям Анненский, мы знаем, но мы знаем также, что он не умел трудиться без добросовестности. Что касается опечаток, то следует обратиться к началу рецензии Анненского: "учебник вообще, а грамматический в особенности, требует весьма осторожного пользования словом". И качество печати при этом - серьезный момент (неоднократно отмечавшийся Анненским). Достаточно поставить себя на место учащихся и посмотреть в книгу их глазами. Думаю, что Анненский так и делал, когда добавлял свои вопросы в скобках к текстам книги. Смущает также прием полемики, которым пользуется Джурович: "для каждого понятно", "никто не усомнится в том, что". Этот прием, кстати, цветет по-прежнему пышно и сегодня. И с доказыванием у Джуровича как-то напористо получилось: "г. Анненский ничего не доказал", а вот он - "доказывает". * Поринец Ю. Ю. Методическое наследие И. Ф. Анненского. КД 13.00.02. СПб.: 2001 С. 97. PDF
|
||
Начало \ Проза \ УКР IV (1907-1909) |
При использовании материалов собрания просьба
соблюдать
приличия
© М. А. Выграненко, 2005-2024
Mail: vygranenko@mail.ru;
naumpri@gmail.com