|
|
Начало \ Издания \ Анненский в журнале "Филологическое обозрение" |
Открытие: 25.08.2017 |
Обновление: 05.04.2024 |
Анненский публиковался в журнале "Филологическое обозрение" 13 раз, со 2-го по 16-й том (1892-1899). В киевский период своей службы он вступил в 'Общество классической филологии и педагогики', а журнал был близок к Обществу (с 1897 г. - его печатный орган). О привлечении к сотрудничеству в журнале его соиздателем А. В. Адольфом см. прим. 5 к письму Анненского к С. Ф. Платонову от 21.02.1893. Первое появление Анненского во 2-м томе (1892) - не публикация, а только сообщение редакции о его участии в работе Киевского отделения Общества. Это сообщение интересно тем, что Анненский критикует издание своего будущего сослуживца по Николаевской гимназии в Царском Селе, соратника и издателя журнала "Гермес" Степана Осиповича Цыбульского. Издание вышло в книжной серии, соредактором которой был предшественник Анненского на посту директора этой гимназии (также в течение 9 лет) Лев Александрович Георгиевский, сын основателя Общества, председателя Учёного Комитета МНП (в котором впоследствии состоял Анненский) и основоположника системы среднего образования в России Александра Ивановича Георгиевского. Дальнейшие публикации - это рецензии, среди которых выделяются, конечно, отклики на переводы Н. М. Минского (Виленкина) и Д. С. Мережковского. Резко отрицательно отнёсся Анненский к переводу Д. С. Мережковским еврипидовского "Ипполита" (1893, том IV, кн. 2). Дал он волю иронии и даже раздражению, несвойственными для обычных своих рецензий, в отклике на перевод "Илиады" Н. М. Минским и на перевод Лонга Д. С. Мережковским, разделённым соответственно на две части (1896, том XI, кн. 1; 1897, том XII, кн. 1). Рецензия написана "очень живо", как говаривала Александра Никитична Анненская. К сожалению, в собрании открыта пока только первая часть. Уже начальный абзац этого анализа интересен с учётом того, что сам рецензент к тому времени опубликовал первый свой еврипидовский перевод ("Вакханки", 1894), подготовил к печати второй ("Рес", 1896) и так же, как Буренин и Суворин, "увлекается трагическим положением Медеи". Кроме того, обращает внимание упоминание деятельности А. А. Фета "как уже законченной"; некролог поэту размещён во 2-й книге тома III, и Анненский, конечно, видел его, ведь там же опубликовано несколько его рецензий. Перед тем, как перейти к разбору перевода "Илиады", досталось в начале рецензии, помимо переводчика, и восторженному отношению Гёте к роману Лонга, и самому роману как "пресловутой пасторали". Далее естественно, что перевод Минского сравнивается с фундаментальным переводом Н. И. Гнедича, о котором А. С. Пушкин написал задорную эпиграмму. И часто не в пользу нового перевода. Анненский демонстрирует скрупулёзную дотошность и энциклопедичность знания античности (например, о причёсках в связи с передачей смысла пышности волос). Это наводит на размышления о давней традиции поиска несоответствия исходному тексту в еврипидовских переводах самого Анненского. Как мог человек, написавший "...в тексте нет ничего подобного, а в переводе нет того, что есть в тексте", делать отступления на уровне тех процентов, что подсчитаны М. Л. Гаспаровым? Читая о "неудачных применениях славянизмов", я вспоминаю упрёки в том же самом (и вообще в их применении) самому Анненскому. И хотя ситуация во многом разъяснена Ф. Ф. Зелинским, который при этом посчитал нужным всё же исправить еврипидовские переводы Анненского, тайна остаётся. В неё не раз ещё будут пытаться проникать специалисты. Мне же, читателю, хорошо и от того, что она есть. Единственной авторской статьёй, опубликованной в 1-м разделе журнала, является "Ион и Аполлонид", сопровождающая перевод еврипидовского "Иона". В журнале также были опубликованы рецензии Б. В. Варнеке на оригинальные трагедии А.:
Источник копий: "Старые книги", проект Google Books Search, http://starieknigi.info/index/Filolog_obozrenie.htm.
В хронологическом порядке публикаций. В квадратных скобках указан номер по Библиографии.
[Отзыв об
издании: Гомер.
III
песнь Илиады / Объяснил
С. О.
Цыбульский. СПб.,
1890. (Иллюстрированное собрание греческих и римских классиков с
объяснительными примечаниями под редакцией Л. Георгиевского и С.
Манштейна). 3) Член общества А н н е н с к и й представил подробный разбор комментария г. Цыбульского к III песне Илиады (изд. Георгиевского и Манштейна), указав на многие погрешности как в общей его части, как и в частных объяснениях.
[Отзыв
о статье: О гуманистических студиях в школах и университетах северной
Америки: (письмо проф. Нью-Йоркского университета
Wheeler'а
к редактору журнала "Das
human. Gymnasium" / Перев.
С. Николаев]
// Гимназия. 1892. Т. XLIX. Январь. С. 114-117.
См. об этом: Пономарева Г. М. 'Чужая' Прибалтика в биографии братьев Анненских (Н.Ф. Анненского и И.Ф. Анненского) // Материалы 2015. С. 27-28. См. видеозапись на странице конференции.
[Этимологическая
заметка о слове
ϑεός]
[Отзыв
о реферате В. И. Петра]
Рецензия
на кн. Карла Зиттля
(1890).
Рецензии: PDF 9.5 MB
На кн.:
Геродот.
Греко-персидские войны. Греческий текст с примечаниями и статьями о
Геродоте и о ново-ионическом диалекте и с исторической картой. Составил
для гимназий Иосиф Гобза.
Издание второе, исправленное и дополненное. Москва.1891.
На кн.: Словарь к 'Греко-персидским войнам' Геродота (ко второму
изданию). Составил. И.
Гобза. Москва. 1893.
Рецензия
PDF 1.7 MB
Рецензия
на кн.: Иллюстрированное собрание греческих и римских классиков.
Геродот. Скифия. Объяснил
Г. фон-Гаазе. Ч. I:
текст (кн. IV, гл. 1-144), Ч.
II: комментарий с 2 геогр. картами и 24 рис.
Царское Село, 1892.
Рецензия
на кн.:
Геродот.
Греко-персидские войны. Объяснил
Г. фон-Гаазе. Ч. I:
текст; Ч.
II: комментарий с введением, примечаниями, 31
рисунком и геогр. картою.
С.-Петербург, 1893.
Рецензия на кн.: Илиада Гомера. Перевод Н. Минского. Москва, 1896. (VII + 416 стр.) - Дафнис и Хлоя. Древне-греческий роман Лонгуса. Перевод Д. С. Мережковского. С.-Петербург, 1896. (160 стр.)
Рецензия на кн.: Дафнис и Хлоя. Древне-греческий роман Лонгуса. Перевод Д. С. Мережковского. С.-Петербург, 1896.
Автограф: Рецензия на перевод поэмы Гомера "Илиада" Н.М. Минского и романа Лонга "Дафнис и Хлоя" Д.С. Мережковского. Варианты. Разрозненные листы. Автограф черновой. РГАЛИ. Ф. 6. Оп. 1. Ед. хр. 120. 34 л.
Рецензия на
кн.: А. Тамбовский. Анакреонт.
Первое полное собрание его сочинений в переводах русских писателей.
С.-Петербург. 1896.
Ион и Аполлонид.
|
|
Начало \ Издания \ Анненский в журнале "Филологическое обозрение" |
При использовании материалов собрания просьба соблюдать
приличия
© М. А. Выграненко, 2005-2024
Mail: vygranenko@mail.ru;
naumpri@gmail.com