Начало \ Издания \ Журнал "Филологическое обозрение"

Сокращения

Открытие: 25.08.2017

Обновление: 05.09.2017


И. Ф. Анненский в журнале "Филологическое обозрение"

Анненский появлялся в журнале "Филологическое обозрение" 13 раз, со 2-го по 16-й том (1892-1899). Не знаю, знаком ли он был с издателями, московскими педагогами А. В. Адольфом и В. Г. Аппельротом, но в киевский период своей службы он вступил в  'Общество классической филологии и педагогики', а журнал был близок к Обществу и в 1897 году стал его печатным органом.

Первое появление Анненского во 2-м томе (1892) -- не публикация, а только сообщение редакции о его участии в работе Киевского отделения Общества. Это сообщение интересно тем, что Анненский критикует издание своего будущего сослуживца по Николаевской гимназии в Царском Селе, соратника и издателя журнала "Гермес" Степана Осиповича Цыбульского. А соредактором книжной серии был предшественник Анненского на посту директора этой гимназии (также в течение 9 лет) Лев Александрович Георгиевский, сын основателя Общества, председателя Учёного Комитета МНП (в котором впоследствии состоял Анненский)  и основоположника системы среднего образования в России Александра Ивановича Георгиевского.

Дальнейшие публикации -- это рецензии, среди которых выделяются, конечно, отклики на переводы Н. М. Минского (Виленкина) и Д. С. Мережковского. Резко отрицательно отнёсся Анненский к переводу Д. С. Мережковским еврипидовского "Ипполита" (1893, том IV, кн. 2). Дал волю он иронии и даже раздражению, несвойственными для обычных своих рецензий, в отклике на перевод "Илиады" Н. М. Минским и на перевод Лонга Д. С. Мережковским, разделённым соответственно на две части (1896, том XI, кн. 1; 1897, том XII, кн. 1). Рецензия написана "очень живо", как говаривала Александра Никитична Анненская. К сожалению, открыта пока только первая часть из-за отсутствии тома в источнике.

Уже начальный абзац этого анализа интересен с учётом того, что сам рецензент к тому времени опубликовал первый свой еврипидовский перевод ("Вакханки", 1894), подготовил к печати второй ("Рес", 1896) и так же, как Буренин и Суворин, "увлекается трагическим положением Медеи". Кроме того, обращает внимание упоминание деятельности А. А. Фета "как уже законченной"; некролог поэту размещён во 2-й книге тома III, и Анненский, конечно, видел его, ведь там же опубликовано несколько его  рецензий. Сегодня взаимоотношения творческих систем Фета и Анненского основательно исследованы в докторской диссертации Г. В. Петровой 'А. А. Фет и русская поэзия первой трети ХХ века' (2010).

Перед тем, как перейти к разбору перевода "Илиады", досталось в начале рецензии, помимо переводчика, и восторженному отношению Гёте к роману Лонга, и самому роману и "пресловутой пасторали" вообще. Далее естественно, что перевод Минского сравнивается с фундаментальным переводом Н. И. Гнедича, о котором А. С. Пушкин написал задорную эпиграмму. И часто не в пользу нового перевода. Анненский демонстрирует скрупулёзную дотошность и энциклопедичность знания античности (например, о причёсках в связи с передачей смысла пышности волос). Это наводит на размышления о давней традиции поиска несоответствия исходному тексту в еврипидовских переводах самого Анненского. Как мог человек, написавший "...в тексте нет ничего подобного, а в переводе нет того, что есть в тексте", делать отступления на уровне тех процентов, что подсчитаны М. Л. Гаспаровым? Читая о "неудачных применениях славянизмов", я вспоминаю упрёки в том же самом (и вообще в их применении) самому Анненскому. И хотя ситуация во многом разъяснена Ф. Ф. Зелинским, который при этом посчитал нужным всё же исправить еврипидовские переводы Анненского, тайна остаётся. В неё не раз ещё будут пытаться проникать специалисты. Мне же, читателю, хорошо и оттого, что она есть.

Единственной авторской статьёй, опубликованной в 1-м разделе журнала, является "Ион и Аполлонид", сопровождающая перевод еврипидовского "Иона".

Источник копий: "Старые книги", проект Google Books Search, http://starieknigi.info/index/Filolog_obozrenie.htm.

В хронологическом порядке публикаций. В квадратных скобках указан номер по Библиографии.

[Отзыв об издании: Гомер. III песнь Илиады / Объяснил С. О. Цыбульский. СПб., 1890. (Иллюстрированное собрание греческих и римских классиков с объяснительными примечаниями под редакцией Л. Георгиевского и С. Манштейна).
//
Филологическое обозрение. 1892. Т. II. Паг. 1. С. 223. [495]

3) Член общества А н н е н с к и й представил подробный разбор комментария г. Цыбульского к III песне Илиады (изд. Георгиевского и Манштейна), указав на многие погрешности как в общей его части, как и в частных объяснениях.

[Отзыв о статье: О гуманистических студиях в школах и университетах северной Америки: (письмо проф. Нью-Йоркского университета Wheeler'а к редактору журнала "Das human. Gymnasium" / Перев. С. Николаев] // Гимназия. 1892. Т. XLIX. Январь. С. 114-117.
 // Филологическое обозрение. 1892. Т. III. Кн. 2. Паг. 1. С. 192. [498]

    

4) И. Ф. Анненский обратил внимание членов отделения на появившуюся в журнале "Гимназия" статью Wheler'а. В статье этой констатируется значительное распространение классицизма в Сев. Амер. Штатах, и это приписывается тому, что там классическими языками занимаются и женщины, являющиеся поэтому проводниками классицизма в семье и обществе.

[Этимологическая заметка о слове ϑεός]
// Филологическое обозрение. 1892. Т. III. Кн. 2. Паг. 1. С. 194-195. [499] JPG

[Отзыв о реферате В. И. Петра]
// Филологическое обозрение. 1892. Т. III. Кн. 2. Паг. 1. С. 196. [500] JPG

Рецензия на кн. Карла Зиттля (1890).
// Филологическое обозрение. 1892. Т. III. Кн. 2. Паг. 1. С. 196-197. [501] JPG

Рецензии: PDF 9.5 MB

На кн.: Геродот. Греко-персидские войны. Греческий текст с примечаниями и статьями о Геродоте и о ново-ионическом диалекте и с исторической картой. Составил для гимназий Иосиф Гобза. Издание второе, исправленное и дополненное. Москва.1891.
// Филологическое обозрение. 1893. Т. IV. Кн. I. Паг. 2. С. 70-74. [502]

На кн.: Словарь к 'Греко-персидским войнам' Геродота (ко второму изданию). Составил. И. Гобза. Москва. 1893.
// Филологическое обозрение. 1893. Т. IV. Кн. I. Паг. 2. С. 74-75. [503]

Рецензия PDF 1.7 MB
на соч.: "Ипполит", трагедия Еврипида в переводе Д. Мережковского.
// Филологическое обозрение. 1893. Т. IV. Кн. II. Паг. 2. С. 183-192. [504]

Рецензия на кн.: Иллюстрированное собрание греческих и римских классиков. Геродот. Скифия. Объяснил Г. фон-Гаазе. Ч. I: текст (кн. IV, гл. 1-144), Ч. II: комментарий с 2 геогр. картами и 24 рис. Царское Село, 1892.
// Филологическое обозрение. 1893. Т. IV. Кн. II. Паг. 2. С. 235-238. [505] PDF 350 KB

Рецензия на кн.: Геродот. Греко-персидские войны. Объяснил Г. фон-Гаазе. Ч. I: текст; Ч. II: комментарий с введением, примечаниями, 31 рисунком и геогр. картою. С.-Петербург, 1893.
// Филологическое обозрение. 1893. Т. V. Кн. 2. Паг. 2. С. 136-138. [507] PDF 180 KB

Рецензия на кн.: Илиада Гомера. Перевод Н. Минского. Москва, 1896. -- Дафнис и Хлоя. Древне-греческий роман Лонгуса. Перевод Д. С. Мережковского. С.-Петербург, 1896. без второй части

I.
// Филологическое обозрение. 1896. Т. XI. Кн. 1. Паг. 2. С. 58-66.
[509] PDF 275 KB
О переводе "Илиады" Н. Минским Анненский подготовил также доклад, о котором см. письмо А. Ф. Бычкову от 20.08.1897 и примечания к нему А. И. Червякова.

II.
// Филологическое обозрение. 1897. Т. XII. Кн. 1. Паг. 2. С. 34-39.
[517]

Рецензия на кн.: А. Тамбовский. Анакреонт. Первое полное собрание его сочинений в переводах русских писателей. С.-Петербург. 1896.
// Филологическое обозрение. 1898. Т. XIV. Кн. 1. Паг. 2. С. 47-49. [525] PDF 130 KB

Ион и Аполлонид.
// Филологическое обозрение. 1899. Т. XVI. Кн. 1. Паг. 1. С. 17-44. [530] PDF 750 KB

 

 

Начало \ Издания \ Журнал "Филологическое обозрение"


При использовании материалов собрания просьба соблюдать приличия
© М. А. Выграненко, 2005-2017
Mail: vygranenko@mail.ru; naumpri@gmail.com

Рейтинг@Mail.ru     Яндекс цитирования