Начало \ Театр Еврипида \ "Рес"

О собрании

Открытие: 10.07.2019

Обновление: 20.09.2019 

 

РЕС

 

Иллюстрация к 10-й песне "Илиады" в книге:
Гомер
. Илиада. Пер. В. В. Вересаева.
/ Иллюстрации М. И. Пикова. М.-Л., ГИХЛ, 1949

Иллюстрация к 10-й песне "Илиады" в книге:
Гомер
. Илиада. Пер. Н. Гнедича.
/ Иллюстрации Д. Бисти. М., Правда, 1985

 


Первая публикация:

Рес, трагедия, приписываемая Еврипиду PDF 11,3 MB
// ЖМНП, 1896. Ч. CCCVII. Сентябрь. Паг. 5. С. 128-145; Октябрь. Паг. 5. С. 1-32; Сборник статей по классической филологии. 1896. Вып. III. СПб.: Тип. В. С. Балашева и К°, 1896. С. 128-145; Вып. IV. С. 1-32. (Извлечено из ЖМНП за 1896 г.).

Рес. Трагедия, приписываемая Еврипиду PDF 9,75 MB
// ЖМНП, 1896. Ч. CCCVII. Сентябрь. Паг. 5. С. 100-127; Сборник статей по классической филологии. 1896. Вып. III. СПб.: Тип. В. С. Балашева и К°, 1896. С. 100-127. (Извлечено из ЖМНП за 1896 г.).

Рес.  Трагедия, приписываемая Еврипиду.
Перевёл с греческого стихами и снабдил предисловием 
Иннокентий Анненский. (Перевод посвящается А. Н. Ткачёву).
СПб.: Тип. В. С. Балашева и К°, 1896. 77 с. (Извлечено из ЖМНП за 1896 г.).

Публикации:

Рес. Трагедия Еврипида. PDF 6,0 MB (источник свободного доступа -- сайт РГБ)
Перевод И. Ф. Анненского; [Ред. и послесл. П. П. Соколова].
СПб.: Лештуковская паровая скоропечатня, [1909]. 31 с. (На правах рукописи). без статьи, с изменениями для постановки

Послесловие:

От режиссера

Древний текст трагедии мы подвергли некоторым (весьма незначительным, впрочем) изменениям согласно требованиям современной сцены; по той же причине несколько изменено деление трагедии на действия и уничтожен хор, как таковой; на тех же основаниях избраны музыкальные иллюстрации (Beethoven. Op . 13, ? 3, C-moll и др.). Мы отказываемся от мысли поставить трагедию Еврипида в античной инсценировке, следуя принципам, которыми руководствовался сам И. Ф . Анненский при постановке на сцене "Кружка любителей художественного чтения и музыки" (16 Марта 1900 г.) трагедии Еврипида "Ифигения-Жертва".

Соколов

См. об этой публ. прим. 1 к письму Анненского к С. Ф. Платонову от 28.12.1894. Печатный отклик на постановку см. ниже.

Пётр Петрович Соколов -- автор рецензий на трагедии "Меланиппа-философ" и "Царь Иксион" (фрагмент в прим. 2 к письму Анненского к А. В. Бородиной от 15.06.1904). В архиве Анненского есть свидетельство о его письме к П. П. Соколову, см. Письма II, с. 440. П. П. Соколов -- автор некролога Анненскому (газета "Россия", 3 декабря 1909 г., ? 1239). С. 2. А. В. Лавров и Р. Д. Тименчик в своей известной публикации (ПК, с. 127, прим. 137) сообщают вслед за Б. В. Варнеке (письмо к Анненскому от сер. дек. 1901 г.), что П. П. Соколов был учеником Ф. Ф. Зелинского. К сожалению, других сведений об этом человеке нет.

Еврипид. Трагедии. В 2 т. Т. 2.
Перевод
Иннокентия Анненского / РАН; Изд. подгот. М. Л. Гаспаров, В. Н. Ярхо. // М.: Ладомир, "Наука", 1999 (серия "Литературные памятники"). С. 565-611. без статьи
Текст DJVU 6 MB

Еврипид. Полное собрание трагедий в одном томе.
Переводчик Иннокентий Анненский.
// Альфа-книга, 2013 г. (Серия: Полное собрание в одном томе).



Источник изображения: lucas_v_leyden. Маргиналии собирателя: Анненский. Часть 1 (?? 1-16).


Перевод трагедии был закончен Анненским к концу 1894 г., как следует из его письма к Н. Ф. Платонову от 28 декабря 1894 г.

Трагедия была поставлена силами учеников 8-ой гимназии под руководством И. Анненского. Спектакли состоялись 31 января и 2 февраля 1896 года в актовом зале гимназии. Это отразилось в трёх письмах Анненского к С. Н. Сыромятникову, особенно в последнем. С. Н. Сыромятников написал об этой постановке отзыв: Сыромятников С. Н. Русская молодежь и греческая драма. // Новое Время. 1896. ? 7174. 18 февр. (1 марта). С. 2. Подпись: Сигма.

К спектаклю была написана музыка А. А. Петровым, преподавателем консерватории и куратором музыкальных занятий в 8-й гимназии, будущим профессором консерватории. Видимо, благодаря ему на представлении было такое собрание композиторов и музыкальных деятелей, см. в письме Анненского к С. Н. Сыромятникову от 7 февраля 1896 г. Отыщется ли эта музыка? А вот иллюстрации С. И. Панова к спектаклю находятся в архиве, см. прим. 6 к указ. письму.

В январе 1896 г. Анненский отправил письмо В. К. Ернштедту с приглашением на 2-е представление трагедии (2 февраля). В результате трагедия и предисловие к ней были опубликованы в ЖМНП, открывая дальнейшие публикации в этом журнале анненских переводов Еврипида. Кроме того, В. К. Ернштедт прокомментировал одно место в трагедии и переводе: Ернштедт В. К. Рес. ст. 855 N. // ЖМНП. 1897. Ч. CCCXI. Май. Паг. 5. С. 60. Подпись: В. Е.; ССКФ. 1897. СПб.: Тип. В. С. Балашева и Ко, 1897. Вып. II. С. 60. (Извлечено из ЖМНП за 1897 г.); Jernstedt Victoris. Opuscula = Сборник статей по классической филологии Виктора Карловича Ернштедта. СПб.: Тип. М. А. Александрова, 1907. С. 148. PDF
 

О постановке Анненский написал заметку: И. А. "Рес" на гимназической сцене. // Гермес. 1909. Т. IV. ? 10 (36). 15 мая. С. 367-369.

Об этой постановке трагедии вспоминал сын Анненского ("Афина Паллада и Киприда"), см.: Кривич В. Иннокентий Анненский по семейным воспоминаниям и рукописным материалам. Альманах 'Литературная мысль'. III. Петроград, 1925. С. 252-253.

Трагедия планировалась Анненским в третий том его "Театра Еврипида".

Ф. Ф. Зелинский планировал включить трагедию в IV том издания М. и С. Сабашниковых, см. "Предисловие редактора" в I томе. Том не был выпущен.

П-ъ Б.
Греческая трагедия на гимназической сцене

 

Источник: Новое Время. 1910. ? 12200. 27 февр. (12 марта). С. 13 (раздел "Маленькая хроника"). Копия передана в собрание Б. Д. Сыромятниковым (лето 2019 г.).

В четверг на двух сценах действовали герои древней Греции: Мария Гай выбрала для своего бенефиса 'Орфея' Глюка, 73-й выпуск петербургской первой гимназии поставил трагедию Еврипида 'Рес'. В консерватории все роли исполняли в этот вечер женщины, в гимназическом зале - молодые артисты выступили и в женских ролях. Между этими двумя пьесами есть родство, хотя музыке 'Орфея' только 150 лет, а 'Ресу' более двух тысяч. И опера и трагедия отличаются благородной простотой и какой-то прекрасной наивностью, властно покоряющей себе зрительный зал, привыкший к другим впечатлениям.

Еще не так давно горькие корни учения в классической школе давали такие же горькие плоды, - томительное долбление плохо составленных грамматик завершалось не менее томительными 'экстемпориями' и скорее анатомированием, чем чтением древних писателей. Воскресший Грек или Римлянин почувствовали бы себя также безотрадно в 'классической' школе, как и русские юноши. Только теперь, после печальных разочарований, начинают по-другому знакомить молодежь с чудным античным миром, так несправедливо поруганным из-за лжеклассической системы с ее шулермейстерами.

Молодые артисты в первой гимназии с их режиссером и учителем П. П. Соколовым, любовно отнеслись к своей задаче, и зрители с напряженным вниманием прослушали пьесу. На маленькой площадке перед ставкой троянского вождя говорили то, что две тысячи лет назад с жадностью слушала толпа на мраморных ступенях театра, под голубым небом Эллады. Здесь, в гимназии, не было только хора античной трагедии, и его пропавшая музыка была заменена музыкальными иллюстрациями из Бетховена. Их прекрасно исполнил на рояле совсем юный артист, г. Никольский, много содействовавший своей игрой общему настроению, навеянному незатейливой, но красиво написанной декорацией, с огоньками греческого войска на далекой горе. Из 'ахейцев' особенно выделился Одиссей (г. Смелков), из 'троянцев' - Эней (г. Рязанов). Очень хорош был сам Рес (г. Солоников) и его возница Гиппокоонт (г. Иванисов), с большой горячностью прочитавший свой трудный монолог.

Трагедия, при всех её достоинствах, вряд ли принадлежит автору 'Ипполита' и 'Медеи' и справедливо считается большинством критиков псевдоеврепидовской. В первой гимназии её играли в переводе покойного И. Ф. Анненского, довольно слабом, пестром. Наряду с такими новыми словами, как 'пароль', 'лозунг', 'кордон', переводчик очень неискусно прибегает к народному языку, и греческие вожди говорят: 'тогда, мол, Греков всех ты переколешь', 'но отступать от слов царю не след', Рез - 'сын лиры сладкозвучной, по отцу Стримонович (!!)' и т.п.

Встречаются и настоящие курьезы. Воины ободряют лазутчика словами:

Ну что ж, смельчак, тебе и книги в руки.

Это в эпоху-то Троянской войны 'книги в руки!' Не хватало в погоне за ходячими русскими выражениями проводить на тот свет погибшего Реса напутствием: 'Погиб как швед под Полтавой!'

Но в таком переводе пьеса была интересной. Позади меня, когда сдвинулся занавес, послышались вопросы: 'Как - уже кончено?' И это благодарное внимание зрителей - лучшая награда молодым артистам и признание их трудов.


Начало \ Театр Еврипида \ "Рес"


При использовании материалов собрания просьба соблюдать приличия
© М. А. Выграненко, 2005-2019
Mail: vygranenko@mail.ru; naumpri@gmail.com

Рейтинг@Mail.ru     Яндекс цитирования