Начало \ Издания \ Театр Еврипида, 2007

О собрании

Открытие: 1.06.2007

Обновление: 02.10.2016

  Иннокентий Анненский
Театр Еврипида

Санкт-Петербург, Гиперион, 2007
(Античная библиотека Гипериона, II)


ISBN 978-5-89332-138-8
Твёрдый переплёт, 528 стр., тираж 1 000 экз. Размер 70х100 1/16
Цена в издательстве, 2013 г.: 380 р. + 45 р. почта

 

 

Составление, подготовка текста, комментарии В. Гитина, вступительная  статья М. Л. Гаспарова.

Книга включает в себя перевод двух трагедий Еврипида, не вошедших в прижизненное издание переводов Ин. Анненского, выпущенное издательством М. и С. Сабашниковых, а также неопубликованные исследования самого Анненского о Еврипиде.
Настоящий том - двойной литературный памятник, впервые на русском языке представляющий корректную публикацию двух драм великого древнегреческого трагика и являющийся замечательным документом поэтической и переводческой эволюции крупнейшего русского поэта рубежа ХIХ-ХХ веков.
Текст переводов и статей сопровождается обширным научным комментарием.
В оформлении обложки использован эскиз костюма вакханки к драме Ин. Анненского 'Фамира-кифарэд' работы Александры Экстер (из собрания Государственного центрального театрального музея им. Бахрушина, Москва).

От составителя

5

Книга эта была задумана в самом начале 1990-х. Приехав в Москву после четырнадцати лет отсутствия в России, я попал в Центральный архив литературы и искусства. Меня интересовал архив Иннокентия Федоровича Анненского, которым я в то время занимался. В первую очередь хотелось уточнить состав стихотворных сборников, где не все было ясно, увидеть черновые варианты стихов... Попутно меня занимала переводческая деятельность Анненского, и в связи с его собственной поэзией, и как самостоятельное творчество ученого. Его Еврипида я и прежде знал довольно хорошо. Переводы двух трагедий считались утерянными, хотя рукопись 'Умоляющих' значилась в изданном в 1975 году в Москве каталоге выставки издательства М. и С. Сабашниковых. Перевод этот я нашел в Ленинской библиотеке. В ЦГАЛИ нашлись черновые редакции и другой драмы, 'Троянок', а также статьи, которые должны были войти в корпус 'Театра Еврипида' Анненского. Мне захотелось собрать все материалы в одну книгу, которая стала бы своего рода дополнением к его опубликованным прежде переводам.

Работая с рукописями перевода 'Умоляющих', я наткнулся в конце папки на читательскую пометку: 'Страницы перепутаны. Правильный их порядок', и дальше в пять рядов шли номера страниц, а внизу подписано: 'М. Л. Гаспаров, 23.10.89'. Михаил Леонович читал эту рукопись до меня. Каковы были его планы я узнал позднее: издать полный текст переводов Анненского, освободив их от поправок Ф. Ф. Зелинского в издании Сабашниковых.

С Михаилом Леоновичем Гаспаровым мы познакомились в 1993 году в Бостоне. Кирилл Федорович Тарановский, у которого он остановился, попросил меня показать ему город. Михаила Леоновича сам Бостон интересовал мало. Интересны ему были книжные магазины. Особенно один, 'ЗпоепЪоп^з', магазин иностранной книги. Провел он там часа два, возле полок с древними классиками. Во время нашей прогулки я рассказал ему о книге, которая к тому времени в основном была уже закончена, он одобрил ее. Сказал, что собирается издать все драмы Еврипида в переводах Анненского в 'Литературных памятниках', но моя книга ему видится совсем другой. Попросил позволения воспользоваться текстами двух драм, которые я уже приготовил к печати. Я, в свою очередь, попросил его написать небольшую вступительную статью к книге; он согласился. Пользуясь случаем, привожу его письмо (сопровождавшее его вступительную статью), которое он прислал после прочтения рукописи книги.

Дорогой друг (простите меня, Вы не напомнили в позапрошлогоднем письме Вашего отчества), вот предисловие к Вашему Еврипиду, какое я смог написать; Ваша собственная статья была так полна и содержательна, что писать по существу мне было нечего, пришлось сочинять что-то вроде эссе про Анненского и Еврипида вообще, а этим жанром я совсем не владею. Но если Вы думаете, что имен Анненского и Еврипида мало, чтобы привлечь внимание читателей к книге, я рад оказаться в их компании. Никаких замечаний к Вашему аппарату издания у меня нет, кроме ка-

6

ких-то опечаток, которые Вы заметите и сами; только одна резала глаз, потому что повторялась: 'Финикянки' вместо 'Финикиянки'. А если издатели будут медлить, как медлили до сих пор, то, может быть, стоит воспользоваться временем для того, чтобы составить к книге еще одну библиографию: с полными названиями тех ученых книг, на которые ссылается или которые упоминает Анненский? По библио-гр<афическим> справочникам по классической филологии это вполне реально. И еще: не вставите ли Вы куда-нибудь поправочку к 'Книгам отражений' 1979: на с. 204 и 607 там предположено, что 'синие словари, напечатанные в Лейпциге', это Брокгауз и Майер, между тем как это 'Лексикон греч<еской> и римской мифологии' Рошера, подручная книга Анненского.

Будьте благополучны! Когда доведется теперь попасть в Америку, не знаю, а любой вести от Вас всегда буду рад. Не забудьте: Вы мне дали устное разрешение пользоваться Вашим текстом для исправления моего, небрежного, при издании полного Еврипида Анненского в 'Литературных памятниках'. Есть надежда, что издание все же состоится, и тогда я с письменной благодарностью этим воспользуюсь.

Весь Ваш М. Г. 20.1.97

К этому времени моя книга уже лежала в одном из петербургских издательств. Но со временем выяснилось, что она не вписывается в основное издательское направление, и мне посоветовали забрать рукопись, если я хочу увидеть ее напечатанной. Том перекочевал в другое известное питерское издательство, где из него решили сделать что-то вроде подарочного издания. Богато иллюстрированная современным художником, книга грозила приобрести настолько товарный вид, что заинтересованному покупателю справиться с ее ценой было бы уже не под силу. Расстроился и этот проект.

Тем временем вышел из печати двухтомный 'Еврипид' Анненского в 'Литературных памятниках'. Гаспаровская статья в нем была расширенным вариантом текста, первоначально написанного для моей книги. Двухтомник я внимательно прочел и нашел огромное количество неточностей, опечаток и ошибок в текстах 'Умоляющих' и 'Троянок'. Я поправил их по своей копии и послал исправления Михаилу Леоновичу. Он ответил, что книгу набирали в его отсутствие; прочитать гранки он не имел возможности и полностью согласился с моей критикой. Не будучи античником по образованию, я тем не менее считаю, что текст перевода двух трагедий Еврипида в 'Литературных памятниках' вряд ли можно считать корректным изданием.

Тем не менее, как это всегда случается, выход переводов Еврипида в 'Литературных памятниках' в очередной раз откладывал на неопределенное время печатание моей книги. Прошло уже около десяти лет с тех пор, как я в первый раз принес ее в редакцию. Тогда я предложил рукопись издательству 'Гиперион', где как раз открывалась античная серия, которую Михаил Леонович любезно согласился редактировать.

Михаил Леонович Гаспаров умер, не дождавшись выхода этого издания 'Еврипида' Анненского. Но для меня эта книга навсегда связана с ним. И мне хотелось бы посвятить свою работу памяти этого великого человека.

Владимир Гитин август 2006 г.

СОДЕРЖАНИЕ

От составителя 5
М. Л. Гаспаров. Еврипид Анненского 7
Еврипид и его время 15
Афины V века 39
Умоляющие 147
Элевсинская трагедия 209
Приложение I. 'Семеро против Фив' Эсхила 233
Приложения к 'Семерым против Фив' 241
Троянки 253
Поэт 'Троянок' 325
Приложение I. Фрагмент начала статьи из другой редакции 350
Приложение II. Отрывок из статьи И. Анненского 'Античная трагедия' 352
Приложение III. Отрывок из статьи И. Анненского 'Елена и ее маски' 354

ПРИЛОЖЕНИЯ

В. Гитин. 'Театр Еврипида' Иннокентия Федоровича Анненского 359
Комментарии 393
Библиография переводов И. Ф. Анненского из Еврипида и статей о нем (В. Гитин) 502
Библиография работ, цитируемых и упоминаемых И. Ф. Анненским
в статьях и заметках о Евриниде (В. Гитин) 508

 

Начало \ Издания \ Театр Еврипида, 2007

О собрании


При использовании материалов собрания просьба соблюдать приличия
© М. А. Выграненко, 2005-2016
Mail: vygranenko@mail.ru; naumpri@gmail.com

Рейтинг@Mail.ru     Яндекс цитирования