|
|
Начало \ Трагедии \ "Фамира-кифаред", 1 | |
Открытие: 20.01.2011 |
Обновление: 05.09.2024 |
Страница 1 Страница 2 Страница 3 |
Предисловие. Лица. Примечания.
СиТ
90, с. 474-540; 599-603. OCR: М. Н. Бычков,
Lib.Ru
Классика Автограф: "Фамирид". Пьеса. План. Отрывки. РГАЛИ. Ф. 6. Оп. 1. Ед. хр. 62. 4 л. Драма была поставлена Московским Камерным Театром под руководством А. Я. Таирова. |
|
|||||
474 MCMVI Dis manibusque sacrum* * Богам и теням умерших предков приношение (лат.). - Ред. Остов сказки, лежащей в основе моей новой драмы "Фамира-кифарэд", таков: сын фракийского царя Филаммона и нимфы Аргиопы Фамира, или Фамирид, прославился своей игрой на кифаре, и его надменность дошла до того, что он вызвал на состязание муз, но был побежден и в наказание лишен глаз и музыкального дара. Софокл написал на эту тему трагедию, в которой сам некогда исполнял роль кифарэда, но трагедия не дошла до нас. Мое произведение было задумано давно, лет шесть тому назад, но особенно пристально стал я его обдумывать в последние пять месяцев. А. А. Кондратьев сделал мне честь посвятить мне написанную им на ту же тему прелестную сказку, где музы выкалывают Фамире глаза своими шпильками. Он рассказывал мне о своем замысле уже года полтора тому назад, причем я также сообщил ему о мысли моей написать трагического "Фамиру", но почти ничего не сказал ему при этом о характере самой трагедии, так как никогда ранее не говорю никому о планах своих произведений, - во всяком случае, ни со сказкой г. Кондратьева, ни, вероятно, с драмой Софокла мой "Фамира" не имеет ничего общего, кроме мифических имен и вышеупомянутого остова сказки. От классического театра я тоже ушел далеко. Хор покидает сцену, и в одной сцене действующие лица отказываются говорить стихами, по крайней мере некоторые. На это есть, однако, серьезное художественное основание. Страница Википедии о Фамириде
475 ЛИЦА
Нимфа.
599 Впервые - отдельным изданием: Анненский Иннокентий. Фамира-кифарэд. Вакхическая драма. Издание посмертное. Москва, 1913 (тираж - 100 экземпляров). Затем два издания, выпущенные в одном году, идентичные по тексту между собою: Анненский Иннокентий. Фамира-кифарэд. Вакхическая драма. Первое: изд-во 'Гиперборей', Спб., 1919; второе: изд. 3. И. Гржебина, Спб., 1919. В письме от 2 августа 1906 г. к А. В. Бородиной Анненский сообщает: 'Лет шесть тому назад я задумал трагедию. Не помню, говорил ли я Вам ее заглавие. Мысль забывалась мною, затиралась другими планами, поэмами, статьями, событиями, потом опять вспыхивала. В марте я бесповоротно решил или написать своего 'Фамиру' к августу, или уже отказаться навсегда от этой задачи, которая казалась мне то непосильной, то просто нестоящей <...> Меня что-то давно влекло к этой теме. Между тем в этом году, весной, мой старый ученик написал на этот миф прелестную сказку под названием 'Фамирид'. Он мне ее посвятил. Еще года полтора тому назад Кондратьев говорил мне об этом намерении, причем я сказал ему, что и у меня в голове набросан план 'Фамиры', - но совсем в ином роде - трагического. И вот теперь уже состоялось чтение моего 'Ф<амиры>'. Ек<атерина> Макс<имовна Мухина> находит, что это, безусловно, высшая из моих трагедий. Но, кажется, покуда только ей да Арк<адию> Андр<еевичу Мухину> 'Фам<ира>' мой и понравился. Жду Вашего суда - тем более, что в Фамиру вошли волнующие меня Grenzfragen* из области музыкальной психологии и эстетики' (КО. С. 468). * сопредельные вопросы (нем.). - Ред. Второе издание драмы в обеих публикациях (изд-ва 'Гиперборей' и 3. И. Гржебина) содержит по сравнению с первым довольно многочисленные разночтения, полностью совпадающие между собой и, очевидно, имеющие в основе один и тот же источник - рукопись (или копию), ранее прочитанную и воспроизведенную недостаточно внимательно, с опечатками, отдельными пропусками и т. п., что делает предпочтительным в качестве источника текста издание 1919 г., как осуществленное более квалифицированно (напомним, что руководителем издательства 'Гиперборей' был такой авторитетный литератор и филолог, как М. Л. Лозинский). Поскольку все же некоторые разночтения издания 1913 г. имеют смысловые и стилистические отличия, приводим ниже наиболее существенные, указывая в скобках соответствующие места текста издания 1919 г. 600
Перед эпиграфом отсутствует дата MCMVI. Вступительные замечания озаглавлены:
'От автора' и датированы: Царское Село. 1906. В строке 5-й сверху нет слов:
'лишен глаз и'. Отсутствуют строки от слов: 'А. А. Кондратьев сделал мне
честь...' до слов: '...вышеупомянутого остова сказки', в строке 21-й нет
слова; 'тоже'. (Возможно, было два варианта вступления.)
Мы будем вместе В сц. 15-й уточнение действующего лица и ошибочная перестановка реплик: Другой, погуще, но еще тонкий голос Плохо вижу я, папаша. Густой голос Не наша? (вм.: Другой, погуще Не наша? Тонкий голос Плохо вижу я, папаша).
Там же (ниже) в ремарке: 'Шелест в траве' (вм.:
'Шелест в траве, потом'). 601
строке: 'зубы так остры' (вм.: 'зубы там остры'). В заключающем сцену
монологе Фамиры отсутствуют слова: 'О, последний'; там же (ниже):
'...притаишься в сердце' (вм.: 'приютишься в сердце').
'Пленница одна. Далее - прозаический монолог Фамиры, терзающегося сомнениями в своем музыкальном даре, в своей способности уловить мелодию, слышанную от музы, - эпизод, который уже позади. Об этом говорят его слова:
Я слышал пенье Мельпомены. 602
Кульминационный пункт драмы - момент, когда герой лишает себя зрения, - тоже
позади, и он упоминает об этом почти мимоходом, отвечая на похвалы пленницы:
'Я играл фальшиво, ты мне льстишь, белоногая пленница. Я вырвал глаза, п. ч.
они плакали. Я не хочу других слез, или других лучей. Я зверь, подражающий
богу. Мое искусство искажает. Я хочу весь стать ухом и сердцем, которые
исходят слезами'. 'Нимфа на заре. Воспоминания о любви к Филаммону. Хор вакханок Разговор с хором Фамира
Ты царь? - Я нищ - я поэт. Стихотворный монолог Фамиры - см. в разделе 'Другие редакции и варианты'. С. 556: ФАМИРИД
Темный пурпур одежды. В ЦГАЛИ находится также черновой автограф-набросок без загл., возможно относящийся косвенно к сюжету драмы Фамиры, как своего рода вариация на тему менад:
Положите руки на струны, 603
Было в дальней Фессалии лунно, Эпиграф-посвящение представляет традиционную латинскую формулу - надпись на урнах с прахом умерших. О протесте В. Кривича в отношении издания 1913 г. см. прим. 17 к письму Д.С. Усова к Е.Я Архиппову в апреле 1925 г. <От автора>. Кондратьев Александр Алексеевич (1878-1967) - поэт и прозаик, сотрудничавший в ряде модернистских изданий; постоянно обращался к темам из области античной мифологии. Окончил 8-ю гимназию в Петербурге в период, когда Анненский был там директором. Сцена девятая. Эфемер - живущий один день. Сцена одиннадцатая. Заклинаю Тебя твоим вертепом критским, царь... - Намек на детство Зевса, проведенное на острове Крите, где его мать Рея скрыла его от гнева отца - Кроноса, пожиравшего своих детей, и где его воспитывали нимфы. Сцена двенадцатая. Титан, Похитивший с небес огонь - Прометей. Сцена тринадцатая. Вертоград (устар.) - сад, виноградник. Сцена шестнадцатая. Потом Змеей и Рыбой хоры их, И Обручем, и Лирой тихо-тихо Задвигались. Имеются в виду созвездия. Сцена восемнадцатая. Сицилию оно напоминает И страшный глаз чудовища. По одной из версий мифа, пещера одноглазого киклопа Полифема находилась на Сицилии и в рабстве у него томились сатиры, которых освободил Одиссей, проникший в пещеру и ослепивший киклопа.
Рисунок 1 из книги:
В ноябре 2016 г. я
увидел этот рисунок
на форзаце книги: В первой книге художником значится Э. А. Марков, во второй - Г. Усов. Но в хрестоматии В. О. Нилендера есть на вклейке и прообраз - "Певец" на вазе конца VI в. до н. э., 2. Ещё раньше вариант "певца"/Аполлона появился на форзаце издания "Фамиры-кифареда" 1919 г.. Он приведён также в СиТ 90. Татьяна Юрьевна Бровкина, заведующая Музеем Николаевской гимназии ЦДЮТТИТ г. Пушкина, добавила в FB-группе "Анненская хроника" (11.11.2016) изображение кифареда 3 с "таблиц", изданных в конце XIX в. для гимназий С. О. Цыбульским. 4 - Аполлон кифаред. Рим, Ватикан. Museo Pio-Clementino.
О драме, как наполовину написанной, Анненский сообщает в письме к Н. П. Бегичевой от 13.07.1906, а в письме от 26.07.1906:
Подзаголовок пьесы и список действующих лиц отправляет к статье ""Киклоп" и драма сатиров", послесловию к соответствующей драме Еврипида. В особенности, к имени Папа-Силен: "...позднейшее раздвоение слитного мифологического типа сатир-силен прекрасно дает себя чувствовать в драме Еврипида, где Силен представлен отцом сатиров" (с. 597, а также первая сноска Анненского на этой стр., где он переводит слово πάπποσετληνόσ как "Дед-Силен"). О главном герое пьесы говорится в монологе Музы из трагедии "Рес". Предполагается, что о трагедии идёт речь в газетной хронике: Речь. 1910. No 38. 8 (21) февраля. См. на странице журнала "Аполлон". Завершающие слова Гермеса "Смой гарь с его лица.. Он жалок, нимфа" неоднократно использованы Е. Я. Архипповым в своих стихотворениях.
Написано о драме:
Аникин А. Е.
"Фамира-кифаред"
И. Анненского: "проблема" Фамиры (в связи с позднейшими импликациями). Страница 1 Страница 2 Страница 3
|
||||||
Начало \ Трагедии \ "Фамира-кифарэд", 1 |
При использовании материалов собрания просьба соблюдать
приличия
© М. А. Выграненко, 2005-2024
Mail: vygranenko@mail.ru;
naumpri@gmail.com