Начало \ Издания \ Библиотека поэта, 3-издание

О собрании

Обновление: 25.10.2021

Иннокентий Анненский
Стихотворения и трагедии

Ленинград, "Советский писатель", 1990
(Библиотека поэта, Большая серия, 3-е издание)

Твёрдый переплёт, 640 стр. с иллюстрациями, тираж 200 000 экз., формат 84x108 1/32
Исх. цена 5 р. В 2018 г. -- не более 100 р.

PDF-копия в библиотеке А. Никитина-Перенского "ImWerden"

Посмотреть крупнее
фронтиспис
(см. галерею фотографий)

Вступительная статья, составление, подготовка текста и примечания А. В. Фёдорова.
Редактор Л. С. Гейро. Художник В. В. Еремин.

Поэтическое наследие замечательного русского поэта И. Ф. Анненского (1855-1909) представлено в настоящем издании достаточно полно: стихотворения, переводы, четыре трагедии - "Меланиппа-философ", "Царь Иксион", "Лаодамия", "Фамира-кифарэд". По сравнению с предшествующим (1959) издание дополнено несколькими произведениями, в том числе стихотворениями в прозе и переводами.

О затруднениях при подготовке текста "Фамиры-кифарэда" в издании см.:
Гейро, Л. С.; Платонова-Лозинская, И. В. История издания 'вакхической драмы' И. Ф. Анненского 'Фамира-кифарэд'. Проблемы текста и комментариев.

Посмотреть крупнее

Издание завершает трилогию серии "Библиотеки Поэта", подготовленную А. В. Фёдоровым и ставшую классической.
Первая книга была издана в 1939 г., вторая - в 1959 г.

Иннокентий Анненский - лирик и драматург. Статья.

Тихие песни. 55-82
Кипарисовый ларец.
85-158
Стихотворения, не вошедшие в сборники.
161-205
Надписи на книгах, пародии и шуточные стихи.
207-212
Стихотворения в прозе.
213-217
Стихотворные переводы.
223-285
Трагедии.
289-540

Другие редакции и варианты. 541-556 Приведены к текстам.
Примечания.
557-603 Приведены к текстам. Подготовка текста - см. ниже.

Словарь мифологических имён и реалий древности. 604-611
Алфавитный указатель стихотворений и трагедий.
613-629
К иллюстрациям.
612

Это издание по составу текстов и по структуре близко тому, которое было выпущено в Большой серии 'Библиотеки поэта' в 1959 г. под тем же заглавием. Иннокентий Анненский представлен здесь как лирик и драматург. Соответственно книга делится на две части. Вторую часть занимают трагедии, расположенные в той последовательности, в какой они писались и публиковались.

К изданию лирики Анненского хронологический принцип не применим, так как, во-первых, у нас слишком мало сведений о времени создания очень многих, точнее даже - большинства его стихотворений, во-вторых же, - и это главное, - поэт как в прижизненном сборнике 'Тихие песни', так и в вышедшей уже после его смерти, но подготавливавшейся еще при его участии второй книге стихов 'Кипарисовый ларец' ставил себе определенные композиционные цели и придавал большое значение циклизации. Нарушать этот принцип композиционной целостности было бы недопустимо.

В нынешнем, как и в предыдущем издании 'Библиотеки поэта', оригинальные стихотворения сгруппированы в три раздела ('Тихие песни', 'Кипарисовый ларец', 'Стихотворения, не вошедшие в авторские сборники'), что отвечает той последовательности, в которой лирическое творчество Анненского открывалось его современникам и позднейшим поколениям. В каждом из трех разделов соседствуют, что видно по датировкам отдельных стихотворений и что четко засвидетельствовано В. Кривичем, стихи, относящиеся к разным годам и даже десятилетиям (особенно это касается третьего раздела, в начало которого вынесены в хронологической последовательности все стихотворения, имеющие даты или поддающиеся более или менее точной датировке). Даты публикаций в периодических изданиях или сборниках, указываемые в примечаниях, мало что могут дать для общей хронологической картины, - во-первых, по относительной малочисленности самих публикаций, и, во-вторых, потому, что в ряде случаев публикация отделялась более или менее значительным промежутком времени от момента написания. За названными тремя разделами следует четвертый, посвященный переводам, часть которых в 'Тихих песнях' была объединена в небольшую антологию 'Парнасцы и проклятые'. Соблюдение авторского композиционного замысла здесь оказалось невозможным, так как иначе переводы стихов одних и тех же авторов оказались бы разбросанными по двум разделам; в разделе переводов естественно было сгруппировать материал по литературам, поэтам, а в пределах творчества каждого из них - в соответствий с хронологией их сборников и с расположением оригиналов в составе того или иного из них.

Установление соответствия опубликованного текста окончательной авторской воле - задача сложная по отношению к большей части лирического наследия Анненского. Только 'Тихие песни' (равно как и трагедии) могут не вызывать сомнений: поэт сам подготовил их к печати, и если для двух-трех стихотворений прижизненного сборника не обнаруживается рукописных источников (автографов или копий), которые совпадали бы с печатным текстом, это легко объясняется возможностью авторских поправок, внесенных в текст после передачи рукописи в типографию или уже в стадии корректуры (авторский оригинал для набора не сохранился).

В отношении остальной части лирического наследия Анненского предполагалось, помимо тщательной проверки сделанного ранее выявление автографов или списков, хранящих следы наиболее позднего прикосновения руки автора, причем здесь равно важен учет как внешних примет (нахождение текста в составе той или иной тетради, почерк, орфографические особенности1, последовательность правок), так и характера движения поэтической мысли. Критерием для проверки в известной мере служил опыт В. Кривича как публикатора 'Кипарисового ларца' и 'Посмертных стихов', - его выбор текстов, с историей которых он не мог не быть знаком.

Долгое время архив Анненского находился во владении В. Кривича и только в 1933 г. был приобретен Государственным Литературным музеем, незадолго перед тем основанным. Только благодаря этому и сохранился весь массив рукописей. Кривич умер в 1936 г. Семью его - жену и дочь - война застала в Пушкине, где они постоянно жили, и архив поэта неизбежно был бы утрачен.

Ныне весь массив рукописей Анненского, за исключением небольших групп стихотворений, отложившихся в отделе рукописей Государственной Публичной библиотеки им. Салтыкова-Щедрина или Института русской литературы (Пушкинского Дома) АН СССР, находится в Центральном государственном архиве литературы и искусства (ЦГАЛИ, Москва). В нем содержатся стихи в разных редакциях (автографы беловые и черновые, наброски, копии), рукописи статей, конспекты и наброски к ним, выписки, связанные с работой над Еврипидом, письма. Фонд Анненского обширен; насчитывает он, правда, лишь свыше четырехсот единиц хранения (цифра для такого архива не слишком большая), но многие единицы хранения представляют собой толстые тетради, в которые записаны многие десятки стихотворений, а также и группы стихотворений на отдельных листах. Многие стихотворения существуют в разных автографах - более ранних и поздних, копиях - рукописных и машинописных, в ряде случаев с правкой автора и его подписью, и количество вариантов в целом велико. Иногда к стихотворению, записанному в тетради и представлявшему уже законченное целое, поэт возвращался вновь - в той же тетради или в другой или на отдельном листе, изменял его или вносил единичные поправки. Рукописные копии вписывались в те же тетради членами его семьи.

Если текстологическая задача в первом издании Большой серии 'Библиотеки поэта' сводилась преимущественно к установлению того текста (печатного, автографа, авторитетной копии), который ложился в основу публикации, то ныне, кроме этой задачи, сохраняющей всю актуальность, ставится и другая - показ богатства и многогранности архива поэта как творческой лаборатории, где зафиксировались - и в большом и в малом - разнообразные поиски наиболее адекватных средств выражения (показательны, в частности, варианты отбрасываемых и заменяемых заглавий стихотворений).

При обилии рукописного материала - нет следов подготовки2 сборников, будь то 'Тихие песни' или 'Кипарисовый ларец' (поскольку главным, если не единственным помощником в работе по составлению последнего сборника был сын, живший в том же доме, дело могло сводиться к устным указаниям и обмену мнениями, может быть, беглым письменным заметкам и т. п.). Во всяком случае, сохранилась (а достоянием исследователя сделалась только через шесть десятилетий) копия единственного плана книги, притом книги, в свое время не вышедшей в свет в том варианте, в каком она была первоначально задумана.

План этот относится к тому варианту состава 'Кипарисового ларца', который проектировался для издательства, предполагавшегося весной 1909 г. при журнале 'Аполлон', но оно тогда не было организовано. Идея книги вновь обрела конкретность осенью 1909 г., когда владелец и руководитель издательства 'Гриф' С. А. Соколов (Кречетов) предложил Анненскому подготовить для него этот сборник, правда, в несколько меньшем объеме.

Но вот двенадцать лет тому назад Р. Д. Тименчик опубликовал статью 'О составе сборника И. Анненского "Кипарисовый ларец"' ('Вопросы литературы'. 1978, 8). Ему посчастливилось обнаружить в ЦГАЛИ в письме О. П. Хмара-Барщевской к В. Кривичу от 7 февраля 1917 г. снятую почитательницей поэта копию плана книги, задуманной, но не состоявшейся, весной 1909 г. Аутентичность копии сомнений не вызывает, равно как и аргументированное предположение Р. Д. Тименчика, что план этот мог возникнуть не ранее декабря 1908 г. и не позднее 31 мая 1909 г. В 1987 г. издательство 'Правда' выпустило в свет книгу: 'И. Анненский. Избранное', где 'Кипарисовый ларец' напечатан по этому плану, который И. И. Подольская, составительница книги и автор вступительной статьи к ней, считает выражением последней авторской воли Анненского. Действительно, после 31 мая 1909 г. поэту оставалось жить всего полгода. Но и лето и осень того последнего года были для поэта временем бурного расцвета творчества, создания новых ярко новаторских стихотворений, возникновения новых замыслов. План, датируемый зимой или весной 1909 г., объемист: в нем на сорок стихотворений больше, чем в книге 1910 г.; автор явно хотел полнее представить написанное им ко времени составления этого плана. В плане, кроме 'Трилистников', 'Складней' и 'Разметанных листов', есть еще разделы 'Романсы', 'Песни под музыку' ('Кэк-уок на цимбалах' и 'Колокольчики') и 'Песни с декорацией', помещены три перевода. Прослеживается не характерная для Анненского тенденция к регламентации - вместо принципа ассоциативных связей принцип предметно-тематической группировки, особенно в группе 'трилистников', среди которых есть, например, 'Трилистник крымский'.

Сборник, выпущенный издательством 'Гриф', представляет собой не просто сокращение планировавшейся ранее книги, а в корне отличную композицию и состав иной. Не говоря о том, что в новую книгу включены стихотворения лета и осени 1909 г., в том числе такие характерные, как 'Баллада', 'Дальние руки', новаторские по сочетанию трагизма и будничности 'Прерывистые строки' и 'Нервы', - целому дано принципиально иное построение: если по плану 1909 г. сборник начинается с высокой трагической ноты ('Трилистник из старой тетради', один из самых мрачных) и эмоциональная окраска после этого держится долгое время более или менее на одной линии, то в сборнике 1910 г., где в начале раздела 'трилистников' сгруппированы стихи мягко-элегической тональности, затем напряжение к середине раздела растет, достигая кульминации трагизма в трилистниках 'Проклятия', "Обреченности", 'Из старой тетради'; далее, благодаря трилистникам 'Балаганному' и 'Шуточному', создаются известный контраст и разрядка, а к концу раздела возвращается - обогащенная, правда, оттенками всего предыдущего - элегическая тональность начала. Получается своеобразное кольцевое построение. Меньше различий в 'Складнях' и 'Разметанных листах', но и здесь они есть (особенно в "Разметанных листах", куда вошли самые новые стихи). Правда, в 'грифовскую' книгу не включены 'Песни с декорацией', нет разделов 'Романсы' и 'Песни под музыку'. Было ли то принципиальное решение (ослабление романсно-песенного элемента)? Или, ориентируясь на все вновь написанное, а также на ценные для него более давние стихи, поэт уже замышлял и третью книгу стихов? Последнее как будто подтверждается словами А. Блока к жене в декабрьском 1909 г. письме из Варшавы3 - в ответ на известие о кончине Анненского: 'У него была готова публичная лекция и две книги стихов' (в последние месяцы 1909 г. поэты не раз встречались).

Все это, конечно, область гаданий. Но, взвешивая все доводы 'за' и 'против' двух вариантов состава 'Кипарисового ларца' и отдавая должное находке и важным соображениям Р. Д. Тименчика и новаторской инициативе И. И. Подольской, составитель не берет на себя смелость признать в плане 1909 г. выражение последней авторской воли поэта - тем более что к плану этому Анненский более не возвращался, если судить по его переписке (во всяком случае, в письмах поэта к тем его корреспонденткам, с которыми он, как, например, с Е. М. Мухиной или Н. П. Бегичевой, делился своими замыслами, о нем нет речи).

Предпочтение, отдаваемое изданию 'Кипарисового ларца' 1910 г., состав и принципы композиции которого, как можно предположить с достаточной степенью вероятности, отразили волю автора, не означает согласия со всеми текстологическими решениями В. Кривича. Очень многие из них, правда, возражений не вызывают, в некоторых же случаях они представляются не вполне обоснованными и спорными (в отношении выбора автографа или списка, определения заглавия или отдельных деталей текста). В таких случаях составителем принималось другое решение, как это можно проследить по примечаниям.

Особой оговорки требуют посвящения в 'Кипарисовом ларце'. За исключением посвящения Ф. Ф. Зелинскому, с которым 'Буддийская месса в Париже' появилась в сборнике 'Северная речь' в 1906 г., ни одно из них не подтверждено ни публикацией, ни автографом, хотя в одном случае тесно связано с содержанием стихотворения ('Сестре'), в другом - подкреплено свидетельством современника-мемуариста ('Моя Тоска'); поэтому во всех подобных случаях посвящения даются в ломаных скобках. Ломаные скобки применены и к некоторым заглавиям, отсутствующим в автографе ('Моя Тоска', 'Я на дне'), но вошедшим, так сказать, в традицию изданий "Кипарисового ларца", где все стихотворения, как и в 'Тихих песнях', озаглавлены - хотя бы первыми словами начальной строки.

Раздел 'Стихотворения, не вошедшие в авторские сборники' близок к тому, каким он был в издании 1959 г. Отличия в том, что его открывает раннее стихотворение 'Из поэмы "Mater dolorosa"', что датировано еще несколько стихотворений (предположительно, то есть со знаком вопроса), что стихотворение, ранее печатавшееся под заглавием 'В зацветающих сиренях', опубликовано под заглавием 'На закате' и с посвящением Н. П. Бегичевой - на основании автографа Пушкинского Дома, как, по-видимому, наиболее позднего.

Что касается расположения основной, не датированной части Материала раздела, то здесь следует учитывать косвенные и далеко не бесспорные признаки, вроде порядка записи в авторских тетрадях и последовательности материала в книге 'Посмертные стихи', поскольку она определялась биографическими сведениями, какими располагал В. Кривич. В конец подраздела 'Надписи на книгах, пародии и шуточные стихотворения' помещены два шуточных четверостишия, в книги Анненского до сих пор не включавшиеся.

В отличие от издания 1959 г., в книгу введены так называемые 'Стихотворения в прозе', впервые полностью опубликованные В. Кривичем (три из них появились еще при жизни поэта).

В рукописном наследии Анненского переводы представлены не менее богато, чем стихи оригинальные; не менее богаты они и вариантами. В архиве поэта это - ранний пласт. Так, в толстой тетради, составляющей по описи 1 единицу хранения 16, переводы преобладают, лишь перемежаясь с оригинальными стихами; над каждым переводом, рядом с русским его заглавием или предшествуя ему, выписано его французское или немецкое заглавие, нередко бывает выписан (автором или другим лицом) весь оригинал. Такой способ озаглавливания переводов встречается в рукописях поэта и впоследствии, но уже эпизодически. Среди переводов Анненского можно различить - по манере передачи, по фактуре стиха - два пласта: более поздний (зрелый) и ранний. Для раннего показательна известная дословность (например, 'Над мертвым поэтом' вместо позднейшего 'Над умершим поэтом' - из Леконта де Лиля), книжность (например, 'Представитель богемы' вместо позднейшего 'Богема' - из Роллина), бессистемность в чередовании мужских и женских рифм (в 'Дочери эмира' Леконта де Лиля) и т. п. От публикации перевода отрывка из поэмы Гейне 'Атта Тролль', помещенного в издании 1959 г., составитель решил воздержаться, так как и по внешнему признаку рукописного источника (почерк неустановленного лица), и по стилистическим особенностям он вызывает сомнения в принадлежности Анненскому.

Трагедии публикуются по печатным текстам.

Наиболее крупной новацией настоящего издания является раздел 'Другие редакции и варианты', охватывающий (выборочно, конечно) как оригинальные стихи, - так и переводы. В издании 1959 г. он отсутствовал, а варианты давались от случая к случаю в примечаниях к отдельным стихотворениям.

Структура и содержание примечаний - общие для изданий Большой серии 'Библиотеки поэта'. После цифры - номера стихотворения даются сведения о первой публикации, очень часто являющейся источником текста, а в тех (редких у Анненского) случаях, когда в последующей публикации что-либо менялось (чаще всего заглавие или подзаголовок), после двух дефисов и соответствующей аббревиатуры, - сведения об этих изменениях. Далее идут сведения об архивных источниках с указанием на изменения заглавий и другие варианты, в разделе переводов - также указания на оригиналы. В заключение (если того требует текст) - реальный комментарий. Примечания к стихотворениям, представленным в разделе 'Другие редакции и варианты', отмечены звездочкой (*) рядом с их порядковым номером.

Все подстрочные ссылки в тексте, не отмеченные как редакционные, принадлежат Анненскому.

Составитель приносит сердечную благодарность за многостороннюю помощь, оказанную при подготовке настоящего издания, следующим лицам: Н. Т. Ашимбаевой, М. Л. Гаспарову, Е. А. Голлербаху, Н. А. Давыдовой, Б. Ф. Егорову, М. Н. Козловой, А. В. Лаврову, Ю. В. Откупщикову, И. И. Подольской (рецензировавшей рукопись книги), Н. А. Трофимовой, Н. А. Федоровой.

С н о с к и:

1 Так, например, в более раннюю пору, но, по-видимому, еще и в 1890-х гг. Анненский слово 'сонет' писал - на французский лад - через два 'н' ('соннет').
2 Сохранились только планы-наметки двух трагедий.
3 Блок А. Собр. соч.: В 8-ми т. М.; Л., 1963. т. 8, с. 299.

К иллюстрациям

1. И. Ф. Анненский в последний период жизни. Подпись - факсимиле. Собрание Е. А. Голлербаха.
1. Автограф стихотворения 'В марте', с. 89. ЦГАЛИ.
2. Черновой автограф стихотворения 'Дождик', с. 109. ЦГАЛИ.
3. Черновой автограф (1-й лист) первоначальной редакции стихотворения 'Дальние руки', с. 137. ЦГАЛИ.
4. Автограф (1-й лист) стихотворения 'Из поэмы 'Mater dolorosa"', с. 162. ЦГАЛИ.
5. Черновой автограф стихотворения 'Грозою полдень был тяжелый напоен...'
(перевод из Анри де Ренье), с. 281. ЦГАЛИ.
6. И. Ф. Анненский. Фотография 1870-х гг. ПД.
7. И. Ф. Анненский. Фотография 1880-х гг. ПД.
8. 'Кипарисовый ларец'. Титульный лист (автограф). ЦГАЛИ.
9. Николаевская царскосельская гимназия, где И. Ф. Анненский был директором в 1896-1906 гг. Фотография середины 1890-х гг.
10. 'Фамира-кифарэд'. Обложка издания 1919 г. (Пб.: 'Гиперборей'). Художник Н. Радлов.
11. 'Фамира-кифарэд'. Фронтиспис издания 1919 г. Изображение Аполлона - по изд.: Ed. Gerhard. Auserlesene griechische Vasenbilder. Th. I, Taf. XIII. Berlin. 1840 (Эд. Герхард. Выдающиеся рисунки на греческих вазах. Ч. I, рис. 13. Берлин. 1840).
12. 'Фамира-кифарэд'. Издание 1919 г. Изображение Силена - по названному выше немецкому изданию (т. IV, таблица CCLXXII, 3).
13. 'Кипарисовый ларец'. Обложка издания 1910 г. Пб.: 'Гриф'. Художник А. Арнштам.

вверх

Словарь мифологических имён и реалий древности

Большинство слов и названий относится к мифологии и быту Древней Греции, что, как правило, не оговаривается ввиду преобладания их в Словаре; во всех других случаях указывается, к мифологии или быту какого народа относится имя или название. В ряде случаев даются ссылки на авторские 'Примечания к лирическим партиям' трагедии 'Меланиппа-философ'. Имена и названия, выделенные разрядкой, комментируются в соответствующих местах Словаря, определяемых алфавитом.

Конечно, теперь все эти имена, понятия и названия можно найти в Википедии, причём, с достаточно подробным описанием, картинками и ссылками. Но из книги страниц не выбросишь, да и сравнить занимательно.
Словарь дополнен мной.

Авгур - в Древнем Риме жрец, предсказывавший будущее по полету и крику птиц.
Авлида - гавань в Беотии, где собирались греческие корабли для похода против Трои.
Агамемнон - см.: А т р и д.
Адмет - ферский царь, стада которого пас А п о л л о н во время своего изгнания с Олимпа. См. также "Примечания к лирическим партиям" в трагедии "Меланиппа-философ".
Аид - в веровании древних греков подземное царство мертвых, удел всех людей после их смерти, а также имя властелина этого царства. Входом в подземный мир мертвых служила, по античным верованиям, пещера, перед которой находился каменистый кряж, называвшийся медным порогом (в древнегреческом поэтическом языке 'медный' употребляется в смысле 'твердый', 'крепкий'). Ср. Т а р т а р.
Айлинон - жалобное причитание.
Актеон - молодой охотник, превращенный богиней А р т е м и д о й в оленя и растерзанный собственными собаками за то, что он смотрел на Артемиду во время купания, а по другому преданию - за то, что хвастался, будто превзошел ее в искусстве охоты.
Алкид - первоначальное имя Г е р а к л а (от корня, означ. 'сильный').
Алфей - наиболее значительная из рек на Пелопоннесском полуострове.
Амалфея - символ изобилия, в контексте - богатства (от имени Амалфеи - козы, кормившей младенца Зевса своим молоком; когда она сломала себе рог, Зевс подарил его нимфам в залог исполнения всех их желаний; рог Амалфеи стал 'рогом изобилия').
Амвросия - пища богов, дающая вечную юность и бессмертие.
Амимона - одна из жен П о с е й д о н а, бога морей.
Амур (рим. миф.) - бог любви.
Амфиарай - царь, наделенный даром провидения; после поражения в битве под Фивами спасался от врагов бегством, во время которого земля расступилась под ним и приняла его вместе с колесницей; боги сделали его бессмертным, и на месте его исчезновения был воздвигнут храм в его честь.
Андрогин - существо, которое, по верованию древних греков, дало жизнь человеческому роду и соединяло в себе черты мужчины и женщины.
Андромаха - жена Гектора, сына Приама, образ, воплощающий супружескую любовь и верность; героиня трагедий Еврипида и Расина.
Андромеда - дочь эфиопского царя Кефея, отданная в жертву морскому чудовищу и спасенная Персеем.
Аониды
- музы.
Аполлон (Аплун) - бог солнца, света, культуры, искусства и поэзии, покровитель муз, сын З е в с а и Л а т о н ы, дочери одного из титанов. См. также "Примечания к лирическим партиям" в трагедии "Меланиппа-философ".
Аргос - область и город Древней Греции, одно из мест, излюбленных Г е р о й.
Ариадна - дочь критского царя Миноса, спасла юношу Тезея, отданного ее отцом на съедение чудовищу Минотавру, бежала вместе с Тезеем и была брошена им на острове Наксосе, где ее встретил Д и о н и с-В а к х, вступивший там с нею в брак.
Артемида - богиня охоты, гор и лесов, воплощение чистоты и непорочности; также - богиня луны как благостного светила.
Астарта - у древних финикиян богиня любви, в верованиях древних евреев - злой дух.
Асфодели - растение из семейства лилейных с крупными цветами, распространенное в странах Средиземноморья; по верованиям древних греков, росло на полях подземного мира мертвых.
Атрид - А г а м е м н о н, сын царя Атрея, вождь греческих войск во время Троянской войны.
Афродита - богиня любви и красоты, по одному из мифов - возникшая из морской пены и впервые вступившая на землю на острове Кипр, где особенно был развит ее культ (отсюда - другое ее имя: К и п р и д а).
Ахилл - основной герой эпоса о Троянской войне, храбрейший вождь греков, сын главной из нереид- Фетиды и фессалийского царя П е л е я; погиб от стрелы, пущенной А п о л л о н о м (который покровительствовал троянцам). Воспитателем Ахилла был кентавр Хирон (См. "Примечания к лирическим партиям" в трагедии "Меланиппа-философ").
Ахейцы - жители Ахайи (области Древней Греции), также вообще греки.
Барбитон - древнеримский струнный инструмент вроде лиры.
Беллерофонт - сын коринфского царя, должен был бежать из своего родного города к тиринфскому царю Прету, который оказал ему дружеский прием, но жена которого, влюбившись в Беллерофонта и не встретив с его стороны взаимности, оклеветала его перед своим мужем; тот послал его к своему тестю царю Иобату с письмом, содержавшим поручение - убить подателя; Иобат послал Беллерофонта на разные опасные подвиги.
Борей - бог холодного северо-западного ветра.
Вакх - см.: Д и о н и с.
Вакханки - женщины, преданные культу Д и о н и с а - В а к х а (то же, что м е н а д ы).
Вакхическая драма - драма, в которой действуют участники культа Вакха - с а т и р ы, м е н а д ы.
Вифиния - область в Малой Азии.
Геба - богиня вечной юности, разносившая богам во время их пиров н е к т а р и а м в р о с и ю.
Геката - богиня ночных чар, обладающая даром вызывать души мертвых из подземного царства.
Гелий (Гелиос) - бог солнца.
Геллениды - потомки Геллена, фессалийского царя.
Гера - богиня, жена Зевса. Подробнее см. "Примечания к лирическим партиям" в трагедии "Меланиппа-философ".
Геракл - один из главных героев греческой мифологии, см. "Примечания к лирическим партиям" в трагедии "Меланиппа-философ".
Гермес - сын Зевса и Майи, вестник богов, бог - покровитель торговли и дорог, проводник душ умерших в А и д; изображался с крыльями на сандалиях.
Гермий - Гермес.
Геспериды - девы-хранительницы заповедных золотых яблок в саду на западных пределах мира.
Гефест - сын З е в с а и Г е р ы, в более ранних мифологических представлениях - могущественный бог огня, позднее - божественный кузнец на Олимпе.
Гименей - бог брака и супружеской любви; изображался со светильником в руке (отсюда - 'огонь Гименея').
Дельфиец - А п о л л о н {по имени его храма в Дельфах).
Дельфийский бог - А п о л л о н.
Дельфы - город в Фокиде в Древней Греции, расположенный на склоне горы Парнас и знаменитый благодаря храму в честь Аполлона и оракулу (так называемому Дельфийскому). Дельфы считались 'средоточием земли', а в храме Аполлона стоял мраморный конус, обозначавший 'средоточие земли' (отсюда название: 'срединный храм').
Димитра (Деметра) - богиня плодородия и земледелия.
Дионис, или Вакх - бог вина и возрождающейся природы.
Дианис-Загрей - бог мертвых, в культ которого входили и обряды, связанные с почитанием Д и о н и с а-В а к х а.
Додона - место на северо-западе Греции, где находился древнейший в Греции оракул; в центре святилища находился Зевсов дуб, у подножия которого пробивался ключ; шелест листвы и журчание воды истолковывались жрецами как предсказания.
Дриады - нимфы деревьев.
Еврот - река на Пелопоннесском полуострове, протекавшая преимущественно по территории античной Спарты.
Евтерпа - муза лирической поэзии и музыки.
Елена - жена спартанского царя Менелая, прославленная своей красотой и похищенная сыном троянского царя П р и а м а П а р и с о м (что явилось поводом к Троянской войне); образ легкомысленной, непостоянной и обольстительной женщины.
Зевс - сын титана Кроноса, верховный бог, властелин неба и земли, отец большинства богов.
Зефир - бог, олицетворяющий теплый и легкий ветер.
Иаир - отец девушки, воскрешенной, по евангельскому преданию, Христом.
Ида - гора и горная цепь во Фригии (в Малой Азии) над равниной Трои.
Изида (егип. миф.) - богиня, мать природы, обычно изображавшаяся в длинной одежде и с покрывалом на голове.
Икар - сын легендарного зодчего и художника Дедала; когда они оба должны были бежать с острова Крит, спасаясь от преследования царя Миноса, Дедал сделал себе и сыну восковые крылья, с помощью которых они и улетели, но Икар поднялся слишком высоко, солнце растопило его крылья, он упал в море. По другой версии мифа - разбился о скалы.
Илион - другое название Т р о и.
Инах - см. "Примечания к лирическим партиям" в трагедии "Меланиппа-философ".
Ио - см. "Примечания к лирическим партиям" в трагедии "Меланиппа-философ".
Ирида - вестница богов, принимающая образ радуги.
Ифигения - дочь А г а м е м н о н а, который, следуя прорицанию жреца К а л х а н т а, должен был принести ее в жертву А р т е м и д е, разгневанной тем, что Агамемнон убил одну из ее ланей, и наславшей на море полное безветрие, не позволявшее греческим кораблям отплыть из Авлиды к берегам Трои. В Авлиду Ифигения была доставлена под тем предлогом, что она должна вступить в брак с Ахиллом до его отплытия в Трою. По одной из версий мифа, Артемида, тронутая покорностью Агамемнона, спасла Ифигению от заклания, подставив вместо нее лань под нож жреца, и перенесла ее в свой храм в Тавриде.
Калхант (Калхас) - жрец и прорицатель в греческом войске во время похода против Т р о и.
Кентавры - сказочные существа с туловищем коня и человеческой головой, отличавшиеся огромной силой.
Кинеи - кожаные или меховые шапки.
Киприда - одно из имен А ф р о д и т ы.
Кифара - струнный музыкальный инструмент, вроде лютни, сделанный из рогового панциря черепахи.
Кифарэд - музыкант, играющий на кифаре.
Клитемнестра - см.: О р е с т.
Коммос - название скорбной песни хоров в древнегреческой трагедии.
Корифей - предводитель хора, выступающий от его имени.
Кронид - З е в с.
Лазарь - имя человека, воскрешенного, по евангельскому преданию, Христом на четвертый день после смерти.
Лапиты - племя, жившее в Ф е с с а л и и.
Латона - одна из жен Зевса до его брака с Герой. См. "Примечания к лирическим партиям" в трагедии "Меланиппа-философ".
Лерна - заболоченное озеро, где обитала гидра - чудовище, убитое Г е р а к л о м.
Лета - 'река забвения' в А и д е; испив ее воды, умершие забывали о своей прошлой земной жизни.
Лидийцы - обитатели Лидии (на западном побережье Малой Азии).
Майя - одна из жен З е в с а, мать Г е р м е с а.
Майя (инд. миф.) - богиня, жена верховного бога Брамы, первопричина и движущая сила мироздания.
Марсий - сатир, мастер игры на флейте, решившийся вступить в музыкальное, состязание с Аполлоном, который, в наказание за эту дерзость, содрал с него кожу.
Мегара - имя жены Геракла, своих детей от которой он убил в приступе безумия после того, как Дельфийский оракул (см.: Д е л ь ф ы) призвал его, по воле З е в с а, совершить двенадцать подвигов и тем добиться бессмертия.
Мельпомена - одна из девяти муз в Древней Греции, покровительница трагедии. В переводе с греческого - "поющая". Дочь Зевса и музы Мнемосины. Сначала считалась музой песни, затем печальной песни, а впоследствии становится покровительницей театра вообще, олицетворением трагического сценического искусства. Изображалась в виде женщины с повязкой на голове и в венке из листьев винограда, в театральной мантии, с трагической маской в одной руке и мечом или палицей в другой (символ неотвратимости наказания человека, нарушающего волю богов).
Мелос
- песнь.
Мемнон - сын богини Э о с, был убит А х и л л о м под Т р о е й.
Менады - то же, что в а к х а н к и.
Митра - широкая головная повязка.
Небрида - оленья шкура, служившая одеждой м е н а д а м (вакханкам) и н и м ф а м.
Нектар - напиток богов, дающий вечную юность и бессмертие.
Нереиды - н и м ф ы моря. См. "Примечания к лирическим партиям" в трагедии "Меланиппа-философ".
Нерей - морское божество, отец н е р е и д. См. "Примечания к лирическим партиям" в трагедии "Меланиппа-философ".
Нимфы - низшие божества, воплощавшие в себе живые силы природы.
Нисса - легендарное место (по-разному определявшееся в мифологии), где рос и воспитывался Д и о н и с-В а к х.
Нот - бог сильного южного ветра, приносящего с собой дожди и туманы.
Олимп - часть горной цепи на севере Греции; главное местопребывание богов античного мира.
Ореады - н и м ф ы гор.
Орест - сын микенского царя А г а м е м н о н а, убитого своей женой К л и те м н е с т р о й; Орест, мстя за смерть А г а м е м н о н а, убил свою мать и ее любовника Эгиста; боги наказали его за убийство матери безумием: Орест подвергся преследованию богинь-мстительниц Эринний; от безумия Орест исцелился благодаря вмешательству А п о л л о н а.
Орик - город на берегу моря в Иллирии.
Орфей - поэт и музыкант, очаровывавший своей игрой на лире и диких зверей, и неодушевленную природу.
Орхестра - место, предназначенное для хора, в древнегреческом театре.
Палестра - место для гимнастических упражнений.
Пан - бог лесов и лугов, покровитель стад, считался изобретателем свирели; спутник Д и о н и с а - В а к х а. Пан - сын нимфы Дриопы и бога Гермеса. Дриопа ужаснулась, увидев новорожденного сына, заросшего волосами, у него были козлиные рожки на голове и вместо ног - копытца. Однако Гермес отнес его на Олимп. Ребенок рассмешил всех богов, всем понравился, был принят в их число и получил имя Пан (оно происходит от греческого слова пан - 'все' или от очень древнего слова с корнем 'па' - пасти). Пан не стал жить на Олимпе, он пас стада, бродил по горам и лесам, любил вино и веселье, играл на свирели, которую изобрел сам: влюбившись в нимфу Сирингу, Пан преследовал ее, она, убегая, превратилась в тростник; из этого тростника и сделал Пан свирель и назвал ее сирингой. Он гордился своим искусством игры и вызвал на состязание бога Аполлона, покровителя поэзии, но был им побежден. Под музыку Пана плясали и шумно веселились нимфы. После обеда он спал, и вместе с Паном спали долины и рощи. Тем, кто мешал ему спать, Пан мстил: наводил неудержимый (панический) страх.
Парастат - участник хора, стоящий рядом с к о р и ф е е м.
Парис - сын троянского царя П р и а м а, похититель Е л е н ы.
Парки - в древнеримской мифологии три сестры-богини, прядущие нити человеческой судьбы.
Пелазги - древнейшие обитатели Греции.
Пелей - был оклеветан Астидамией, женой Акаста, царя Иолка, которая влюбилась в него и, не встретив взаимности, обвинила его в том, что он склонял ее к супружеской измене. Акает во время охоты на горе П е л и й оставил уснувшего от усталости Пелея среди кентавров и унес его меч; Пелей спасся благодаря помощи бога-кузнеца Г е ф е с т а, вооружившего его своим мечом.
Пелий - гора в Фессалии.
Пеплос - широкое и длинное одеяние, скреплявшееся на груди застежками; его носили преимущественно женщины.
Персефона - жена А и д а, царица подземного царства мертвых.
Пиериды - музы.
Пинд - горный хребет на границе Фессалии, одно из владений А п о л л о н а.
Пифон - дракон, стороживший Д е л ь ф ы и убитый стрелой А п о л л о н а.
Пифонисса - предсказательница; пророчествующая жрица А п о л л о н а  в  Д е л ь ф а х.
Плутон (рим. миф.) - властитель подземного мира мертвых.
Понт - море.
Посейдон (Посидон) - бог морей; от него же, по античным верованиям, зависели и землетрясения.
Прет - см.: Б е л л е р о ф о н т.
Приам - царь Т р о и.
Приамова столица - Т р о я.
Прометей (Промефей) - один из титанов, покровитель людей, похитивший для них небесный огонь и в возмездие за это прикованный по приказанию 3 е в с а к скале. Впоследствии Г е р а к л убил орла, терзавшего Прометея, и освободил его.
Психея - олицетворение человеческой души; изображение в виде девушки с крыльями бабочки.
Психопомп - буквально 'провожатый душ', одно из названий бога Г е р м е с а.
Пэан - радостный гимн в честь богов.
Рес - фракийский царь, сын одной из муз (Е в т е р п ы или Каллиопы), в Троянской войне помогал троянцам и был вероломно убит; тень его (по Еврипиду) поселилась в пещерах Фракии.
Самос - остров в Эгейском море; на острове находился самосский храм Г е р ы, считавшейся покровительницей острова.
Сатиры - низшие горные и лесные божества, служители Д и о н и с а, составлявшие его свиту и участвовавшие в посвящаемых ему оргиях, любители вина. Изображались с козлиными ногами, хвостом и рожками.
Семела - одна из жен З е в с а, мать Д и о н и с а - В а к х а.
Сивилла - прорицательница будущего.
Сигурд - главный герой скандинавского средневекового эпоса, воплощение силы и храбрости; вероломно убит по наущению любившей его Брунгильды, которая мстила ему за то, что он победил ее в единоборстве, явившись к ней под видом короля Гуннара и в его доспехах; Гуннар, для которого Сигурд победил Брунгильду, женился на ней. Сигурд женат был на сестре Гуннара Гудруне.
Сизиф - царь Коринфа, был обречен богами в А и д е вечно вкатывать на высокую гору камень, который с вершины скатывался вниз.
Силен - старый с а т и р.
Сирены - полуптицы-полуженщины, жившие на острове в Средиземном море, своим пением приманивавшие мореплавателей и губившие их; в переносном смысле - соблазнительницы.
Сминтий - одно из имен А п о л л о н а.
Спарта - одно из государств Древней Греции.
Сперхай - река в Ф е с с а л и и.
Стефана - род диадемы.
Стикс - подземная река, обтекающая А и д.
Тантал - царь, осужденный богами за совершенное им преступление томиться вечным голодом среди изобилия плодов, которые не давались ему в руки, и вечной жаждой среди воды, которой он не мог зачерпнуть.
Танталиды - принадлежащие к роду Т а н т а л а.
Тартар - подземное царство, бездонная пропасть под землей и морем.
Терпсихора - муза танца и хорового пения.
Тимпан - античный музыкальный ударный инструмент - котел, обтянутый кожей.
Тирс - жезл, обвитый плющом и виноградной лозой; его носили В а к х, в а к х а н к и и другие спутники бога.
Титаны - могучие божественные существа, дети Урана (неба) и Геи (земли), низвергнувшие Урана и вместо него утвердившие власть одного из титанов - Кроноса; последний был низвергнут своим сыном Зевсом, который потом победил всех титанов и заключил их в Т а р т а р.
Тифон - сын троянского царя Лаомедона; один из мужей богини утренней зари Э о с, похищенный ею и получивший в дар от З е в с а бессмертие.
Триэра - судно с тремя ярусами весел.
Трофоний - вместе со своим братом пытался ограбить построенную ими для бэотийского цзря Гирия сокровищницу. Брат Трофония оказался в западне, устроенной Гирием; тогда Трофоний отрезал брату голову, чтобы спастись самому, и бежал; по его молитве, под ним разверзлась земля и поглотила его. На месте исчезновения Трофония возник посвященный ему храм с оракулом.
Троя - древний город в Малой Азии, в поход против которого отправились со своими войсками греческие цари. Причиной похода послужило похищение Е л е н ы П а р и с о м.
Фарос - плащ.
Феб - одно из имен А п о л л о н а как бога солнца.
Фемида - богиня правосудия, изображавшаяся с повязкой на глазах - символом беспристрастия.
Феспрот - местность на северо-западе Греции, в Эпире, где находилась Додона.
Фессалия - область на северо-востоке Греции.
Фиас - хоровод и шествие в честь В а к х а.
Фила - племя.
Фурии (рим. миф.) - богини мщения.
Хариты - богини красоты и радости.
Химера - изрыгающее огонь чудовище с головой и грудью льва, туловищем козы и хвостом дракона; также - плод воображения, иллюзия.
Хитон - одежда в виде рубахи без рукавов, стянутой поясом.
Хлоя - героиня романа древнегреческого писателя Лонга 'Дафнис и Хлоя', прекрасная молодая девушка; имя, широко распространенное в античной лирике и в новых подражаниях ей.
Циклоп (киклоп) - великан с одним круглым глазом на лбу.
Цирцея (Кирка) - волшебница, владевшая островом, заманивавшая мореплавателей и превращавшая их в животных. Образ красавицы-соблазнительницы.
Эвий - обращение к В а к х у.
Эвоэ, эван - восклицания в честь В а к х а.
Эолида - область владений Эола и его потомков. См. миф об Эоле и Меланиппе в предисловии к трагедии "Меланиппа-философ".
Эолиды - потомки Эола, фессалийского царя.
Эос - богиня утренней зари.
Эпиталама - свадебная песнь.
Эпод - часть партии хора, следующая за строфой и антистрофой.
Эпоним - в Древней Греции высшее должностное лицо.
Эрато - муза любовной поэзии.
Эреб - бог мрака; также название самой глубокой и мрачной части А и д а.
Эрида - богиня вражды, раздора и борьбы, считавшаяся также матерью забвения.
Эрот - бог любви (то же, что Амур).
Эта - гора, наивысшая вершина горной цепи в  Ф е с с а л и и.

вверх

Начало \ Издания \ Библиотека поэта, 3-издание

О собрании


При использовании материалов собрания просьба соблюдать приличия
© М. А. Выграненко, 2005-2021

Mail: vygranenko@mail.ru; naumpri@gmail.com

Рейтинг@Mail.ru     Яндекс цитирования