Начало \ Именной указатель \ С. О. Цыбульский

Сокращения

Открытие: 05.03.2024

Обновление: 27.10 2025


Степан Осипович
ЦЫБУЛЬСКИЙ
(Stefan Cibulski)
(20 июня (ст.) 1858 - 21 февраля 1937)

Филолог-классик, педагог, издатель, преподаватель древних языков Николаевской гимназии (1890-1902).

Подробнее:

Татьяна Бровкина. Преподаватели Императорской Николаевской Царскосельской гимназии (1870-1918). СПб.: Страта, 2020. С. 128-138.
Червяков А. И. Прим. 5 к письму Анненского к А. В. Бородиной от 29.11.1899 // Письма I. С. 243-246.


Музей Николаевской царскосельской гимназии

Впервые Анненский написал о труде  Цыбульского в отклике на издание:
Гомер.
III песнь Илиады / Объяснил С. О. Цыбульский. СПб., 1890. (Иллюстрированное собрание греческих и римских классиков с объяснительными примечаниями под редакцией Л. Георгиевского и С. Манштейна).
//
Филологическое обозрение. 1892. Т. II. Паг. 1. С. 223. [495]

Анненский положительно и вместе с тем критически отметил статью Цыбульского 'Музыка и пение в гимназиях' в своём 2-м педагогическом письме, с. 71-72.

Анненский посвятил Цыбульскому отдельный оттиск перевода трагедии Еврипида "Ифигения-жертва":
Ифигения-жертва,  трагедия Еврипида. Перевёл с греческого стихами и снабдил послесловием 'Посмертная Ифигения Еврипида' Иннокентий Анненский. Перевод посвящается Ст. Ос. Цыбульскому. <в журнальной публикации (ЖМНП) посвящения нет>
СПб.: Тип. В. С. Балашева и К°, 1898. 94 с. (Извлечено из ЖМНП за 1898 г.). [36]

А. И. Червяков, Письма I, с. 220:

С февраля того же 1909 г. началась и гимназическая "жизнь" "Ифигении в Авлиде" в "отличном переводе И. Ф. Анненского": ее фрагменты в сопровождении музыки Г. И. Новальсетти, служившего в свое время капельмейстером Лейб-Гвардии Егерского полка (см.: Новальсетти Г. Музыка к отрывку из Ифигении в Авлиде в переводе И. Ф. Анненского PDF 1,2 MB // Гермес. 1909. Т. IV. ? 8 (34). 15 апр. С. 312-315; ? 9 (35). 1 мая. C. 337-339; ? 10 (36). 15 мая. С. 371), были представлены воспитанниками гимназии при римско-католической церкви Св. Екатерины, которой заведовал С. О. Цыбульский (см.:

Виноградов Ф. А[Без назв. в разделе "Хроника"] // Гермес. 1909. Т. IV. ? 5 (31). 1 марта. С. 163. Подпись: Ф. В.;
[Без назв. в разделе "Хроника"] // Гермес. 1909. Т. IV. ? 8 (34). 15 апреля. С. 312. Без подписи).
Скорее всего, автор этого сообщения Цыбульский:

"В ? 5(31) Гермеса была помещена заметка Ф. А. Виноградова о представлении Ифигении Еврипида (в русском переводе И. Ф. Анненского) учениками гимназии при р.-к. церкви св. Екатерины 22 февраля с. г., с музыкою Г. Новальсетти. В настоящем номере даем фотографию одной сцены, снятой во время репетиции "Ифигении" в гимназии, и отрывок из музыки Г. И. Новальсетти".

Вопрос музыки к этой трагедии поднимался в журнале и позже (см. ниже): 1909. Цыбульским - Т. V. ? 16 (42). 15 окт. С. 498-499; Виноградовым - 1910. Т. VI. ? 7 (53). 1 апр. С. 203; Цыбульским в ответ на вопрос - 1912. Т. XI. ? 13 (46). 1 сентября. С. 346.

См. также:

Виноградов Ф. Концерт античной греко-римской музыки, состоявшийся 14-го марта с. г. // Гермес. 1910. Т. VI. ? 7 (53). 1 апр. С. 203;

В отчёте сказано:

"...музыка в соединении с драмой представлена была отрывком из "Ифигении в Авлиде" Еврипида в пер. покойного И. Ф. Анненского. <...>
Исполнители отрывка из трагедии
были хорошо загримированы и красиво одеты в античные (принадлежащие гимназии) костюмы. Особенно выделялись уч. Лещинский и уч. Заяц, которые провели роли Ахилла с естественным драматизмом. С настроением пьесы гармонировал минорный тон музыкальных сопровождений, составленных бывшим преподавателем пения той же гимназии Г. И. Новальсетти".

Ф. С. "Ифигения в Авлиде" в большом зале Консерватории // Гермес. 1913. Т. XII. ? 3 (109). 1 февр. С. 69; Античный вечер // Гермес. 1917. Т. XX. ? 8 (194). 15 апр. С. 158. Без подписи.

 Фамилия Новальсетти отсутствует в 3-м томе советской музыкальной энциклопедии в 6 томах (гл. ред. Ю. В. Келдыш; М.: "Советская энциклопедия", 1978).

В 1919 г. Цыбульский вновь поставил и организовал два спектакля "Ифигении в Авлиде", в которых приняли участие бывшие преподаватели, ученики и ученицы гимназий при церкви Св. Екатерины. Была использована и музыка Новальсетти. См. сообщение в: БИРЮЧ Петроградских Государственных театров. 1919. Сб. I. С. 168-169.

В 1906 г. существовавшее при римско-католической церкви Св. Екатерины Петербурга училище было преобразовано и стало называться "Частная мужская гимназия с правами для учащихся римско-католической церкви Св. Екатерины". Первые выпускники вышли из нее в 1910 г. При этой же церкви существовала и женская гимназия. Большинство учащихся были поляками. Учебное заведение содержалось на средства прихода Св. Екатерины. Окончившие гимназию получали аттестаты с правами правительственных учебных заведений. С 1907 г. и до закрытия в 1918 г. заведующим мужской гимназией и одновременно преподавателем латинского и греческого языков и психологии был Цыбульский, ранее преподававший в Николаевской гимназии Царского Села. При нём развивалась дидактика, использовались различные наглядные пособия, в том числе собственного изготовления Как и в женской школе, устраивались спектакли, танцевальные вечера и празднества, были организованы хор и оркестр.

"Гермес". Научно-популярный вестник античного мира.

Цыбульский был основателем и соредактором (с. А. И. Малеиным) журнала. В нём Анненский опубликовал:

Афинский национализм и зарождение идеи мирового гражданства. PDF
// 1907. Т. III. ? 1. 1 окт. С. 21
-25; ? 2. 15 окт. С. 50-52. [690]

Античный миф в современной французской поэзии. PDF 1,7 MB
// 1908. Т. II. ? 7(13), 1 апр. С. 177
-185; ? 8(14), 15 апр. С. 209-213; ? 915), 1 мая. С. 236-240; ? 10(16), 15 мая. С. 270-288. [698]
Отдельный оттиск: Анненский И. Ф. Античный миф в современной французской поэзии. СПб.: Тип. В. Д. Смирнова, 1908. 39 с. (Извлечено из журнала Гермес за 1908 г.: ? VII; VIII; IX; X). С посв.: "Анне Владимировне Бородиной Автор".

Рецензия PDF на кн.: Издание философского общества при Императорском С.-Петербургском университете. Этика Аристотеля. Перевод с греческого с приложением "Очерка истории греческой этики до Аристотеля" Э. Радлова. Спб. 1908.
// 1908. Т. II. ? 10(16). 15 мая. С. 257
-258. [699] приведена полностью в комментарии к служебной рецензии на то же издание (УКР IV, с. 143-144), несколько отличающейся от журнальной.

Рецензия на кн:  Из жизни идей. Научно-популярные статьи проф. С.-Петербургского университета Ф. 3елинского. Изд. второе, исправленное и дополненное. С.-Петербург. 1908. Стр. VIII + 428 + II.
// 1908. Т. III. ? 19(25). 1 дек. С. 493
-494. [705]

"Рес" на гимназической сцене. PDF Подпись: И. А.
// 1909. Т. IV. ? 10(36). 15 мая. С. 367
-369. [721]
Это отклик на "Анкету", предложенную в журнале Цыбульским:

Анкета

Классические спектакли сыграли немаловажную роль в жизни нашей школы. Музыкальное исполнение од Горация, представления трагедий Софокла, Эсхила и Еврипида, комедий Аристофана - при условиях постановки, воспроизводящих действительность или - в современной интерпретации, на языке подлинника или в переводе... все это способствовало подъему интеллектуального уровня, облагорожению чувства, развитию эстетической стороны воспитания. Дни подобных представлений на всегда запечатлены в хронике тех учебных заведений, где они происходили.

Думается, что собранные в одно целое все данные, относящиеся к представлению античных пьес в гимназиях, могли бы дать весьма ценный материал для одного из периодов русской средней школы.

Собрать в одно целое подобный материал на страницах Гермеса не представляло бы больших затруднений.

Подписавшийся имеет честь обратиться с покорною просьбою к гг. директорам и преподавателям гимназий не отказать в любезном сообщении соответствующего материала. Желательно было бы получить ответ на следующие вопросы:

1) Какие ставились пьесы?
2) на каком языке?
3) Время представлений?
4) Условия постановки?
5) Исполнители?
6) Руководители?
7) Какое впечатление произвел спектакль на учащихся и на публику? Как отнеслась пресса?

Материалом могут служить: личные воспоминания, выписки из хроник и отчетов учебных заведений, газетные статьи. В качестве приложений весьма ценны были бы фотографии и рисунки.

С. Цыбульский

Гермес. 1908. ? 10(16). С. 296.

Рецензия на публ.: Revue des études Grecques. Tome XXII. 96-97, Janvier - Juin1909. ? 96. Henri Weil. Papyrus récemment découverts.
// 1909. Т. V. ?11
-12 (37-38). Август. С. 379-380. PDF [729]
В архиве: Оп. 1. Ед. хр. 174.  2 л.
Рецензия написана по просьбе Цыбульского,
"сформулированной в письме к Анненскому от 15 августа 1909 г. (см.: РГАЛИ. Ф. 6. Оп. 1. ? 380. Л. 5-6)" (Письма I, с. 229), раздел "Извлечения из журналов".


17 марта 2024

Таврическая жрица у Еврипида, Руччелаи и Гете. PDF 2,3 MB
// 1910. Т. VII. ? 14 (60). 15 сент. С. 359-364; ? 16 (62). 15 окт. С. 416-422; ? 17 (63). 1 ноября. С. 442-454; ? 18 (64). 15 ноября. С. 468-472; ? 19 (65). 1 дек. С. 492-499. [749]

В журнале "Гермес" также было опубликовано:

Цыбульский о музыке к постановке трагедии Еврипида "Ифигения - жертва" в 1909 г. в Михайловском театре:

Цыбульский С. [Без назв. в разделе "Хроника"] // Гермес. 1909. Т. V. ? 16 (42). 15 окт. С. 498-499.

498

Дирекции Императорских театров пришла прекрасная мысль дать на сцене Михайловского театра целый ряд классических пьес для воспитанников средних учебных заведений. Цены по абонементу назначены самые дешевые, и все билеты нарасхват разобраны. Намечены пьесы: "Ифигения - жертва" (Ифигения в Авлиде) Еврипида в переводе И. Ф. Анненского, Эриннии - Леконт де-Лиля в перводе О. Н. Чюминой, Равенский боец - Ф. Гальма, Гамлет Шекспира в переводе К. Р., Уриэль Акоста К. Гуцкова, Пастушка Герцогиня - Лопе-де-Вега.

Ифигения жертва и Эриннии идут четвертую пятницу подряд, и зритель выносит все то же впечатление из представления которое осмеливаюсь назвать издевательством и глумлением над античною трагедией. Не говорю уже о костюмах, одни из которых взяты из римской эпохи, как напр., шлемы центурионов, и других актеры совершенно носить не умеют1). Не говорю о декорациях, напоминающих театр в провинции, о бутафорских акцессуарах и т. под.

Самое главное, пьеса была искажена до невозможности. Лирические партии хора - стасимы, вместо их исполнения пением и танцами, были превращены в диалог между отдельными девицами, почему-то не только одетыми римскими весталками, но так же, как и последние, важными и неподвижными. Их декламация или диалог, не знаю - для чего, все время удерживалась в самых низких тонах; получалось впечатление удручающее. Надо еще заметить, что при своем первом появлении хор буквально выполз из-под земли. После же парода вместо того, чтобы остаться зрителем действия, хор немедленно удаляется в горы. Оттуда он опять появляется, когда ему надо говорить, и потом опять исчезает. Прибытие в

1) Позволяю себе привести характерное определение античного костюма из книги Rötscher'а, "Kunst der dramatischen Darstelung": "Так как древний костюм не имеет формы, раз навсегда законченной, не допускающей никаких изменений в своем внешнем виде, но находится в зависимости от отдельных телодвижений и, стало быть, способен видоизменяться до бесконечности, то он и есть абсолютно идеальный. Тут именно, можно сказать, каждый по собственному побуждению придает своему костюму во всякий момент такую форму, которая соответствует его телодвижениям; а так как последние, в свою очередь, обусловливаются побуждениями души, то оказывается возможным проявлять их даже в одеянии. Если уже в самой древности по тому, как каждый облекался в верхнее одеяние и как носил его, можно было узнать человека благородного, принадлежащего к свободному классу, если уже в древности тот или другой способ ношения или поддерживания одежды имел особое, этическое значение, то ясно, что умение пользоваться древним костюмом, без нарушения условий эстетического вкуса, требует от артиста особенного изучения и понимания символики форм... Надевая греческую мантию или римскую тогу, он должен мысленно перенестись в Афины или Рим так живо, чтобы внешнее одеяние уже не казалось ему чем-либо чуждым, непривычным".

499

лагерь Клитемнестры, Ифигении и Ореста можно было обставить великолепно. Сколько тут грации, сколько поэзии, какая благодарная тема для песен и плясок хора. Ничего подобного не было, а вышло что-то неуклюжее, дикое. Танец применен лишь один раз, в последнем коммосе; но что это за танец! Да простит мне читатель сравнение: трагический танец напоминает канкан. Между тем, на основании сохранившихся данных, передвижения хора во время стасимов можно легко воспроизвести - с известной, конечно, примесью фантазии, которая на театральной сцене всегда допустима. Что же касается танцев, то нам известно, что прекрасное руководство Эманюэля* сделалось в этом отношении для специалистов настольною книгою.

* Послесловие Цыбульского к отчёту Ф. С. ""Ифигения в Авлиде" в большом зале консерватории":

"В 1896 году вышла на французском языке интересная книга. M. Emmanuel, La danse grecque d'après les monuments figurés. Автор знаком с греческой пластикою и с вазовой живописью. Он воспроизводит целый ряд древних картин, дающем представление о хореографическом искусстве греков, сопоставляет их и делает выводы. Затем, по его указаниям, современные балерины исполняли танец, составляющий подражание древнему. Все фигуры, полученные таким путем, описаны и воспроизведены фотографией г. Эмманюелем. Думаю, что названный труд не остался без влияния на танцы г-жи Дункан".

Гермес. 1913. Т. XII. ? 3 (42). 1 февраля. С. 69.

Самый ужасный конец пьесы. Во-первых, выведен какой-то палач, стоящий со скрещенными руками во время упомянутого трагического танца. Это, видите, какой-то жрец, который должен сейчас принести Ифигению в жертву... До чего может дойти смелость! Ифигению надо увести непременно перед четвертым музыкальным антрактом, и песнею хора, пляскою и, быть может, мимическою сценою заполнить весь стасим, который должен быть довольно продолжительным. Между тем, Ифигения, палач, Агамемнон, хор (sic) и танцовавшие девицы все уходят лишь после окончания четвертого музыкального антракта, или неумелой декламации; остается одна Клитемнестра; темнеет; она падает в обморок и лежит на скале все время до появления вестника.

Декламация некоторых действующих лиц, особенно Агамемнона, очень плохая. Стихи читаются как проза. Вся прелесть и звучность чудного перевода И. Ф. Анненского исчезает совершенно.

Музыка г. Шенка производит неприятное впечатление. С сюжетом и архитектоникою отдельных частей пьесы она ничего общего не имеет. Под эту музыку можно декламировать что угодно. Не то совсем у Мендельсона, или Джона Пэна, или Ланге, или Беллермана, или Дючке. У них музыка к декламации составлена так, что она или подготовляет слушателя к восприятию известного ритма, к содержанию новой мысли, или повторяет высказанное, или сопровождает декламацию, придерживаясь строго ее ритма и построения. Господину устроителю спектакля, очевидно, неизвестно совершенно существование музыки А. Н. Корещенко, о которой, между прочим, идет речь в одной из статей настоящего ?. Быть может, лучше было воспользоваться в отрывках музыкою Глюка, чем заказывать новую музыку композитору, не знакомому ни с греческими размерами, ни с характером если уже не греческой музыки, то греческой поэзии вообще*).

Недавно еще на страницах "Гермеса"  был напечатан отрывок из музыки к Ифигении-жертве, в том же переводе И. Ф. Анненского (песни, декламация, танец), сочиненной б. капельмейстером Л.-Г. Егерского полка Г. И. Новальсетти и предназначенной для школьного представления Ифигении силами воспитанников гимназии при р.-к. церкви Св. Екатерины в Петербурге.

Мы позволили себе посвятить несколько слов представлению Ифигении в Авлиде на сцене Михайловского театра лишь в виду того, что спектакль предназначался для воспитанников гимназии. Большинство из них лишены теперь возможности изучать греческий язык и знакомиться с перлами эллинской литературы. Жаль, что из образцового театра они вынесли превратное понятие о греческой драме.

*) О знакомстве с древним миром гг. устроителей спектакля свидетельствует между прочим и афиша, из которой узнаем, что Менелай был царь агейский, что был какой-то верховный жрец Калхонт и т. под. На той же афише рядом с именами - Орест, Менелай, Ахилл - читаем Тальфибиос, Эврабатэс! См. афишу, состоящую из двух частей, на странице.

Цитата из очерка приводится в: Письма I. С. 219.

Некрологическое сообщение Цыбульского и Малеина о смерти Анненского: Гермес. 1909. Т. V. ? 19 (45). 1 дек. С. 595.

Мухин А. А. И. Ф. Анненский (некролог) // Гермес. 1909. Т. V. ? 20 (46). 15 декабря. С. 608-612. Подпись: Ар. Мухин. Копия из журнала PDF 1,2 MB

Вопросы и ответы // Гермес. 1912. Т. XI. ? 13 (46). 1 сентября. С. 346.

1) Что сталось с наследием И. Ф. Анненского, с его Еврипидом? Если нет средств на издание, то можно было бы попробовать открыть предварительную подписку; наша классическая семья не так уж малочисленна.*
2) Какую музыку можно было бы приспособить к Ифигении в Авлиде Еврипида (конечно, к греческому тексту)?

С. К-в.

1) Мы обратились с запросом к сыну покойного В. И. Анненскому. Ответ в ? 14.
2) Насколько мне известно, музыки к хоровым партиям "Ифигении в Авлиде" не существует. Мои ученики исполняли отрывок со специально сочиненною для этого отрывка музыкою г-на Новальсетти (была напечатана в "Гермесе")**.

С. Ц.

* Вероятно, вопрос возник в связи с прошедшим днём рождения Анненского.
** См. об этом выше. Интересно, почему вопрос был только об этой трагедии Еврипида.

Вопросы и ответы // Гермес. 1912. Т. XI. ? 14 (47). 15 сентября. С. 367.

С. П. К-ву. От В. И. Анненского мы узнали, что рукописи покойного отца его уже заканчиваются перепискою и скоро будут сданы в типографию.

Об обстоятельствах этой подготовки двух томов в издательстве "Просвещение" и в итоге передачу прав в издательство Сабашниковых см.: Гитин В. Е. 'Театр Еврипида' Иннокентия Федоровича Анненского. История публикаций PDF 1,5 MB // ТЕ 2007. С. 376-380.

Цыбульский С. О. П. П. Митрофанов: (Некролог) // Гермес. 1917. Т. XX. ? 6 (192). 15 марта. С. 120. Подпись: Ред.

"Этому уважению к античности П. П. в значительной мере обязан был своим лучшим друзьям И. Ф. Анненскому и Ф. Фр. Зелинскому, из которых второй был и любимым учителем покойного."

Цыбульский Ст. Античная поэзия и древние мифы в музыкальной иллюстрации английских композиторов // Гермес. 1917. Т. XX. ? 8 (194). 15 апр. С. 153.

"Гимн Дионису из "Вакханок" Еврипида нашёл музыкального толкователя в лице композитора Эрнеста Уоокера. A hymn to Dionysus. The Words from the Bacchae from Euripides, translated by Gilbert Murrey. The music composed for chorus and orchestra by Ernest Walker (Op. 13). Price one (1) shilling.London: Novello and Co., Ltd. and Novello, Ewer and Co., New York.

Величественная песня написанная контрапунктически для смешанного хора и оркестра из двух флейт, двух гобоев, двух кларнетов, двух фаготов, четырех рожков, двух корнетов, трех тромбонов, пары литавров и арфы.

Приходится высказать большое сожаление, что под музыкою Уоокера нельзя подписать слов высоко художественного перевода покойного И. Ф. Анненского, так как последний в хоровых партиях этого произведения не придерживался вовсе размера подлинника.

Гельд Г. [Рецензия на кн.: Театр Еврипида. Перевод... И. Ф. Анненского под редакцией... Ф. Ф. Зелинского. Т. II. Москва. Изд. М. и С. Сабашниковых. 1917] // Гермес, научно-популярный вестник древнего и нового мира. Сборник за первое полугодие 1918 года. Январь - Июль. Петроград, 1918. С. 3-4.

Цыбульский упоминается Анненским в письме к А. В. Бородиной от 29 ноября 1899 г. В справке о Цыбульском А. И. Червякова к этому письму сказано (с. 245): "В архиве Анненского сохранились 4 письма Цыбульского 1907-1909 гг. (РГАЛИ. Ф. 6. Оп. 1. ? 380. 8 л.)". Приводится в извлечениях письмо от 2 августа 1907 г. Далее: "Несомненно, представляют интерес и другие письма Цыбульского <...> К сожалению, письма Анненского, адресованные Цыбульскому, разыскать не удалось."

Анненский в своём предисловии к ТЕ 1906 выразил благодарность и назвал Цыбульского в числе лиц, "которые своим неизменным сочувствием моей работе немало содействовали ее довершению". Цыбульский был "литературным агентом" (Червяков, Письма I, с. 418) Анненского в издании этой книги, о чём свидетельствует письмо от издательства "Просвещение", см. в прим. 2. к письму Анненского к А. В. Бородиной от 14.07.1905 (Письма I, с. 419).

Цыбульский написал рецензии:

на кн.: 'Театр Еврипида' // С.-Петербургские ведомости. 1907. ? 18. 24 янв. (6 февр.). С. 2;

на кн.: Памятники мировой литературы. Античные писатели. Театр Еврипида. Перевод с введениями и послесловиями И. Ф. Анненского, под редакцией и с комментарием Ф. Ф. Зелинского. Том I: Алкеста, Андромаха, Вакханки, Гекуба. Москва. Издание М. и С. Сабашниковых. 1916. Цена 3 руб. 50 коп. PDF // Исторический вестник. 1917. Т. CXLVII. Февраль. С. 532-533.

С. О. Цыбульский ссылается на рецензию Анненского (в соавторстве с И. Холодняком и А. Малеиным) на книгу: Н. Крихацкий и М. Бурневский. Учебная книга по латинскому языку. Составлена применительно к последним программам для третьего и четвертого классов мужских гимназий и прогимназий министерства народного просвещения. Одесса. 1909 // ЖМНП, нс, 1909. Ч. XXII. Июль. Паг. 2. С. 107-110. [726] в обзоре: Новые издания учебников для начального обучения латинскому языку // Гермес. 1909. Т. V. ? 14(40). 15 сент. С. 432. Подпись: С. Ц.


 

Начало \ Именной указатель \ С. О. Цыбульский

Сокращения


При использовании материалов собрания просьба соблюдать приличия
© М. А. Выграненко, 2005
-2025
Mail: vygranenko@mail.ru; naumpri@gmail.com

Рейтинг@Mail.ru