|
Степан
Осипович
ЦЫБУЛЬСКИЙ
(Stefan
Cibulski)
(20
июня (ст.) 1858 - 21
февраля 1937)

Филолог-классик,
педагог, издатель, преподаватель древних языков
Николаевской гимназии (1890-1902).
Подробнее:
Татьяна Бровкина. Преподаватели
Императорской Николаевской Царскосельской гимназии (1870-1918).
СПб.: Страта, 2020. С. 128-138.
Червяков А. И. Прим. 5 к
письму Анненского к А. В. Бородиной от 29.11.1899 // Письма
I. С. 243-246.

Музей Николаевской
царскосельской гимназии
Впервые
Анненский написал о труде Цыбульского в
отклике на издание:
Гомер.
III
песнь Илиады / Объяснил
С. О.
Цыбульский. СПб.,
1890. (Иллюстрированное собрание греческих и римских классиков с
объяснительными примечаниями под редакцией Л. Георгиевского и С. Манштейна).
//
Филологическое обозрение. 1892. Т. II. Паг. 1. С.
223.
[495]
Анненский положительно
и вместе с тем критически отметил статью Цыбульского 'Музыка и пение в гимназиях' в своём
2-м педагогическом письме, с.
71-72.
Анненский
посвятил Цыбульскому отдельный оттиск перевода трагедии Еврипида
"Ифигения-жертва":
Ифигения-жертва, трагедия
Еврипида.
Перевёл с
греческого стихами и снабдил
послесловием 'Посмертная Ифигения
Еврипида'
Иннокентий Анненский.
Перевод посвящается Ст. Ос. Цыбульскому.
<в журнальной
публикации (ЖМНП) посвящения нет>
СПб.: Тип. В. С. Балашева и К°, 1898. 94 с. (Извлечено
из ЖМНП за 1898 г.).
[36]
А. И. Червяков, Письма
I, с. 220:
С февраля того же 1909 г.
началась и гимназическая "жизнь" "Ифигении в Авлиде" в "отличном
переводе И. Ф. Анненского": ее фрагменты в сопровождении музыки Г. И.
Новальсетти, служившего в свое время капельмейстером Лейб-Гвардии
Егерского полка (см.:
Новальсетти Г. Музыка
к отрывку из Ифигении в Авлиде в переводе И. Ф. Анненского
PDF 1,2
MB // Гермес.
1909. Т. IV. ? 8 (34). 15 апр. С. 312-315;
? 9 (35). 1 мая. C. 337-339;
? 10 (36). 15 мая. С. 371), были представлены воспитанниками гимназии
при римско-католической церкви Св. Екатерины, которой заведовал С. О.
Цыбульский (см.:
Виноградов Ф. А. [Без
назв. в разделе "Хроника"] // Гермес. 1909. Т. IV.
? 5 (31). 1 марта. С. 163. Подпись: Ф. В.;
[Без назв. в
разделе "Хроника"] // Гермес. 1909. Т. IV. ? 8 (34).
15 апреля. С. 312. Без подписи).
Скорее
всего, автор этого сообщения Цыбульский:
"В ? 5(31) Гермеса была помещена заметка
Ф. А. Виноградова о представлении Ифигении Еврипида (в русском
переводе И. Ф. Анненского) учениками гимназии при р.-к. церкви св.
Екатерины 22 февраля с. г., с музыкою Г. Новальсетти. В настоящем
номере даем фотографию одной сцены, снятой во время репетиции "Ифигении"
в гимназии, и отрывок из музыки Г. И. Новальсетти".

Вопрос музыки к этой
трагедии поднимался в журнале и позже (см. ниже): 1909.
Цыбульским - Т. V. ? 16 (42). 15 окт. С. 498-499;
Виноградовым - 1910. Т. VI. ? 7 (53). 1 апр. С. 203; Цыбульским
в ответ на вопрос - 1912. Т. XI. ? 13 (46). 1
сентября. С. 346.
См. также:
Виноградов Ф. Концерт
античной греко-римской музыки, состоявшийся 14-го марта с. г. // Гермес.
1910. Т. VI. ? 7 (53). 1 апр. С. 203;
В отчёте сказано:
"...музыка в соединении с драмой
представлена была отрывком из "Ифигении в Авлиде" Еврипида в
пер. покойного И. Ф. Анненского.
<...>
Исполнители отрывка из трагедии
были хорошо загримированы и
красиво одеты в античные (принадлежащие гимназии) костюмы.
Особенно выделялись уч. Лещинский и уч. Заяц, которые
провели роли Ахилла с естественным драматизмом. С
настроением пьесы гармонировал минорный тон музыкальных
сопровождений, составленных бывшим преподавателем пения той
же гимназии Г. И. Новальсетти".
Ф. С. "Ифигения в Авлиде" в
большом зале Консерватории // Гермес. 1913. Т. XII. ? 3 (109). 1 февр.
С. 69; Античный вечер // Гермес. 1917. Т. XX. ? 8 (194). 15 апр. С. 158.
Без подписи.
Фамилия Новальсетти отсутствует в 3-м томе советской музыкальной
энциклопедии в 6 томах (гл. ред.
Ю. В. Келдыш;
М.: "Советская энциклопедия", 1978).
В 1919 г. Цыбульский
вновь поставил и организовал два спектакля "Ифигении в Авлиде", в
которых приняли участие бывшие преподаватели, ученики и ученицы
гимназий при церкви Св. Екатерины. Была использована и музыка
Новальсетти. См. сообщение
в: БИРЮЧ Петроградских Государственных
театров. 1919. Сб. I. С. 168-169.
В 1906 г. существовавшее
при римско-католической церкви Св. Екатерины Петербурга училище было
преобразовано и стало называться "Частная мужская гимназия с правами
для учащихся римско-католической церкви Св. Екатерины". Первые
выпускники вышли из нее в 1910 г. При этой же церкви существовала и
женская гимназия. Большинство учащихся были поляками. Учебное
заведение содержалось на средства прихода Св. Екатерины. Окончившие
гимназию получали аттестаты с правами правительственных учебных
заведений. С 1907 г. и до закрытия в 1918 г. заведующим мужской
гимназией и одновременно преподавателем латинского и греческого
языков и психологии был Цыбульский, ранее
преподававший в Николаевской гимназии Царского Села. При нём развивалась дидактика,
использовались различные наглядные пособия, в том числе собственного
изготовления Как и в женской школе,
устраивались спектакли, танцевальные вечера и празднества, были
организованы хор и оркестр.

"Гермес".
Научно-популярный вестник античного
мира.
Цыбульский был основателем и
соредактором (с. А. И. Малеиным) журнала. В нём Анненский опубликовал:
Афинский
национализм и зарождение идеи мирового гражданства.
PDF
// 1907. Т. III. ? 1. 1 окт. С. 21-25;
? 2. 15 окт. С. 50-52.
[690]
Античный миф в современной
французской поэзии.
PDF 1,7
MB
//
1908. Т. II.
? 7(13), 1 апр.
С. 177-185;
? 8(14), 15 апр. С. 209-213;
? 915), 1 мая. С. 236-240;
? 10(16), 15 мая. С. 270-288.
[698]
Отдельный оттиск: Анненский И. Ф.
Античный миф в современной
французской поэзии. СПб.: Тип. В. Д. Смирнова, 1908. 39 с.
(Извлечено из журнала Гермес за 1908 г.: ? VII; VIII; IX; X). С посв.:
"Анне Владимировне Бородиной Автор".
Рецензия
PDF
на кн.: Издание философского
общества при Императорском С.-Петербургском университете. Этика
Аристотеля. Перевод с греческого с приложением "Очерка истории
греческой этики до Аристотеля" Э. Радлова. Спб. 1908.
// 1908. Т. II. ? 10(16). 15 мая. С. 257-258.
[699]
приведена полностью в комментарии к служебной
рецензии на то же издание (УКР
IV, с. 143-144),
несколько отличающейся от журнальной.
Рецензия на кн: Из жизни идей. Научно-популярные статьи проф. С.-Петербургского
университета Ф. 3елинского.
Изд. второе, исправленное и дополненное.
С.-Петербург. 1908. Стр. VIII + 428 + II.
// 1908. Т. III. ? 19(25). 1 дек. С. 493-494.
[705]
"Рес" на гимназической сцене.
PDF
Подпись:
И. А.
// 1909. Т. IV. ? 10(36). 15 мая. С. 367-369.
[721]
Это отклик на "Анкету", предложенную в
журнале Цыбульским:

Анкета
Классические спектакли сыграли
немаловажную роль в жизни нашей школы. Музыкальное исполнение од
Горация, представления трагедий Софокла, Эсхила и Еврипида, комедий
Аристофана - при условиях постановки, воспроизводящих
действительность или - в современной интерпретации, на языке
подлинника или в переводе... все это способствовало подъему
интеллектуального уровня, облагорожению чувства, развитию
эстетической стороны воспитания. Дни подобных представлений на
всегда запечатлены в хронике тех учебных заведений, где они
происходили.
Думается, что собранные в одно целое все
данные, относящиеся к представлению античных пьес в гимназиях, могли
бы дать весьма ценный материал для одного из периодов русской
средней школы.
Собрать в одно целое подобный материал
на страницах Гермеса не представляло бы больших затруднений.
Подписавшийся имеет честь обратиться с
покорною просьбою к гг. директорам и преподавателям гимназий не
отказать в любезном сообщении соответствующего материала. Желательно
было бы получить ответ на следующие вопросы:
1) Какие ставились пьесы?
2) на каком языке?
3) Время представлений?
4) Условия постановки?
5) Исполнители?
6) Руководители?
7) Какое впечатление произвел спектакль на учащихся и на публику?
Как отнеслась пресса?
Материалом могут служить: личные
воспоминания, выписки из хроник и отчетов учебных заведений,
газетные статьи. В качестве приложений весьма ценны были бы
фотографии и рисунки.
С. Цыбульский
Гермес. 1908. ? 10(16). С. 296.
Рецензия
на публ.:
Revue des études Grecques. Tome XXII. 96-97,
Janvier -
Juin1909. ? 96. Henri Weil. Papyrus
récemment découverts.
// 1909. Т. V. ?11-12
(37-38).
Август. С. 379-380.
PDF [729]
В архиве:
Оп. 1.
Ед. хр. 174. 2 л.
Рецензия написана по просьбе Цыбульского,
"сформулированной в письме к
Анненскому от 15 августа 1909 г. (см.: РГАЛИ. Ф. 6. Оп. 1. ? 380. Л. 5-6)"
(Письма
I, с. 229), раздел "Извлечения из журналов".

17 марта 2024
Таврическая жрица у
Еврипида, Руччелаи и Гете.
PDF 2,3 MB
//
1910. Т. VII. ? 14 (60). 15 сент. С. 359-364;
?
16 (62). 15 окт. С. 416-422;
? 17 (63). 1 ноября. С. 442-454;
? 18 (64).
15 ноября. С. 468-472;
? 19 (65). 1 дек. С. 492-499.
[749]
В журнале "Гермес" также
было опубликовано:
Цыбульский о музыке к
постановке
трагедии Еврипида
"Ифигения -
жертва" в 1909 г. в Михайловском театре:
Цыбульский С.
[Без назв. в разделе "Хроника"] // Гермес.
1909. Т. V. ? 16 (42). 15 окт. С. 498-499.
498
Дирекции
Императорских театров пришла прекрасная мысль дать на сцене
Михайловского театра целый ряд классических пьес для
воспитанников средних учебных заведений. Цены по абонементу
назначены самые дешевые, и все билеты нарасхват разобраны.
Намечены пьесы:
"Ифигения -
жертва"
(Ифигения в Авлиде) Еврипида в переводе И. Ф. Анненского,
Эриннии
-
Леконт де-Лиля в перводе О. Н. Чюминой, Равенский боец
- Ф. Гальма, Гамлет
Шекспира в переводе К. Р., Уриэль Акоста К. Гуцкова, Пастушка
Герцогиня - Лопе-де-Вега.
Ифигения жертва и
Эриннии идут четвертую пятницу подряд, и зритель выносит все то
же впечатление из представления которое осмеливаюсь назвать
издевательством и глумлением над античною трагедией. Не говорю
уже о костюмах, одни из которых взяты из римской эпохи, как
напр., шлемы центурионов, и других актеры совершенно носить не
умеют1). Не говорю о декорациях, напоминающих театр в провинции,
о бутафорских акцессуарах и т. под.
Самое главное,
пьеса была искажена до невозможности. Лирические партии хора
-
стасимы, вместо их исполнения пением и танцами, были превращены
в диалог между отдельными девицами, почему-то не только одетыми
римскими весталками, но так же, как и последние, важными и
неподвижными. Их декламация или диалог, не знаю - для чего, все время
удерживалась в самых низких тонах; получалось впечатление
удручающее. Надо еще заметить, что при своем первом появлении
хор буквально выполз из-под земли. После же парода вместо того,
чтобы остаться зрителем действия, хор немедленно удаляется в
горы. Оттуда он опять появляется, когда ему надо говорить, и
потом опять исчезает. Прибытие в
1) Позволяю себе привести
характерное определение античного костюма из книги Rötscher'а,
"Kunst der dramatischen Darstelung":
"Так как древний костюм не имеет формы, раз навсегда
законченной, не допускающей никаких изменений в своем внешнем
виде, но находится в зависимости от отдельных телодвижений и,
стало быть, способен видоизменяться до бесконечности, то он и
есть абсолютно идеальный. Тут именно, можно сказать, каждый по
собственному побуждению придает своему костюму во всякий момент
такую форму, которая соответствует его телодвижениям; а так как
последние, в свою очередь, обусловливаются побуждениями души, то
оказывается возможным проявлять их даже в одеянии. Если уже в
самой древности по тому, как каждый облекался в верхнее одеяние
и как носил его, можно было узнать человека благородного,
принадлежащего к свободному классу, если уже в древности тот или
другой способ ношения или поддерживания одежды имел особое,
этическое значение, то ясно, что умение пользоваться древним
костюмом, без нарушения условий эстетического вкуса, требует от
артиста особенного изучения и понимания символики форм...
Надевая греческую мантию или римскую тогу, он должен мысленно
перенестись в Афины или Рим так живо, чтобы внешнее одеяние уже
не казалось ему чем-либо чуждым, непривычным".
499
лагерь Клитемнестры,
Ифигении и Ореста можно было обставить великолепно. Сколько тут
грации, сколько поэзии, какая благодарная тема для песен и
плясок хора. Ничего подобного не было, а вышло что-то неуклюжее,
дикое. Танец применен лишь один раз, в последнем коммосе; но что
это за танец! Да простит мне читатель сравнение: трагический
танец напоминает канкан. Между тем, на основании сохранившихся
данных, передвижения хора во время стасимов можно легко
воспроизвести - с известной, конечно, примесью фантазии, которая
на театральной сцене всегда допустима. Что же касается танцев,
то нам известно, что прекрасное руководство Эманюэля* сделалось в
этом отношении для специалистов настольною книгою.
* Послесловие
Цыбульского к отчёту Ф. С. ""Ифигения в Авлиде" в большом
зале консерватории":
"В 1896 году вышла на
французском языке интересная книга.
M. Emmanuel,
La danse grecque d'après les monuments
figurés. Автор знаком с греческой пластикою и с
вазовой живописью. Он воспроизводит целый ряд древних
картин, дающем представление о хореографическом искусстве
греков, сопоставляет их и делает выводы. Затем, по его
указаниям, современные балерины исполняли танец,
составляющий подражание древнему. Все фигуры, полученные
таким путем, описаны и воспроизведены фотографией г.
Эмманюелем. Думаю, что названный труд не остался без влияния
на танцы г-жи Дункан".
Гермес.
1913. Т.
XII. ? 3 (42). 1
февраля. С. 69.
Самый ужасный конец
пьесы. Во-первых, выведен какой-то палач, стоящий со скрещенными
руками во время упомянутого трагического танца. Это, видите,
какой-то жрец, который должен сейчас принести Ифигению в
жертву... До чего может дойти смелость! Ифигению надо увести
непременно перед четвертым музыкальным антрактом, и песнею хора,
пляскою и, быть может, мимическою сценою заполнить весь стасим,
который должен быть довольно продолжительным. Между тем,
Ифигения, палач, Агамемнон, хор (sic)
и танцовавшие девицы все уходят лишь после окончания четвертого
музыкального антракта, или неумелой декламации; остается одна
Клитемнестра; темнеет; она падает в обморок и лежит на скале все
время до появления вестника.
Декламация некоторых
действующих лиц, особенно Агамемнона, очень плохая. Стихи
читаются как проза. Вся прелесть и звучность чудного перевода И.
Ф. Анненского исчезает совершенно.
Музыка г. Шенка
производит неприятное впечатление. С сюжетом и архитектоникою
отдельных частей пьесы она ничего общего не имеет. Под эту
музыку можно декламировать что угодно. Не то совсем у
Мендельсона, или Джона Пэна, или Ланге, или Беллермана, или
Дючке. У них музыка к декламации составлена так, что она или
подготовляет слушателя к восприятию известного ритма, к
содержанию новой мысли, или повторяет высказанное, или
сопровождает декламацию, придерживаясь строго ее ритма и
построения. Господину устроителю спектакля, очевидно, неизвестно
совершенно существование музыки А. Н. Корещенко, о которой,
между прочим, идет речь в одной из статей настоящего ?. Быть
может, лучше было воспользоваться в отрывках музыкою Глюка, чем
заказывать новую музыку композитору, не знакомому ни с
греческими размерами, ни с характером если уже не греческой
музыки, то греческой поэзии вообще*).
Недавно еще на
страницах "Гермеса" был напечатан отрывок из музыки к
Ифигении-жертве, в том же переводе И. Ф. Анненского (песни,
декламация, танец), сочиненной б. капельмейстером Л.-Г.
Егерского полка Г. И. Новальсетти и предназначенной для
школьного представления Ифигении силами воспитанников гимназии
при р.-к. церкви Св. Екатерины в Петербурге.
Мы позволили себе посвятить
несколько слов представлению Ифигении в Авлиде на сцене
Михайловского театра лишь в виду того, что спектакль
предназначался для воспитанников гимназии. Большинство из них
лишены теперь возможности изучать греческий язык и знакомиться с
перлами эллинской литературы. Жаль, что из образцового театра
они вынесли превратное понятие о греческой драме.
*) О знакомстве с древним миром гг.
устроителей спектакля свидетельствует между прочим и афиша, из
которой узнаем, что Менелай был царь агейский, что был какой-то
верховный жрец Калхонт
и т. под. На той же афише рядом с именами - Орест, Менелай,
Ахилл - читаем Тальфибиос, Эврабатэс! См.
афишу, состоящую из двух частей, на
странице.
Цитата из очерка
приводится в: Письма
I. С. 219.
Некрологическое сообщение
Цыбульского и Малеина о смерти Анненского:
Гермес. 1909. Т. V. ? 19 (45). 1 дек. С.
595.
Мухин А. А.
И. Ф. Анненский (некролог)
// Гермес. 1909. Т. V. ? 20 (46). 15 декабря. С. 608-612.
Подпись: Ар. Мухин.
Копия из журнала
PDF 1,2
MB
Вопросы и ответы // Гермес. 1912. Т.
XI. ?
13 (46). 1 сентября. С.
346.
1) Что сталось с
наследием И. Ф. Анненского, с его Еврипидом? Если нет средств на
издание, то можно было бы попробовать открыть предварительную
подписку; наша классическая семья не так уж малочисленна.*
2) Какую музыку можно было бы приспособить к Ифигении в Авлиде
Еврипида (конечно, к греческому тексту)?
С. К-в.
1) Мы обратились с
запросом к сыну покойного В. И. Анненскому. Ответ в ? 14.
2) Насколько мне известно, музыки к хоровым партиям "Ифигении в
Авлиде" не существует. Мои ученики исполняли отрывок со специально
сочиненною для этого отрывка музыкою г-на Новальсетти (была
напечатана в "Гермесе")**.
С. Ц.
*
Вероятно, вопрос возник в связи с прошедшим днём рождения
Анненского.
** См. об этом выше. Интересно, почему вопрос был только об этой
трагедии Еврипида.
Вопросы и ответы // Гермес. 1912. Т. XI. ?
14 (47). 15 сентября. С. 367.
С. П. К-ву.
От В. И. Анненского мы
узнали, что рукописи покойного отца его уже заканчиваются перепискою
и скоро будут сданы в типографию.
Об обстоятельствах
этой подготовки двух томов в издательстве "Просвещение" и в итоге
передачу прав в издательство Сабашниковых см.: Гитин В. Е.
'Театр Еврипида' Иннокентия
Федоровича Анненского. История публикаций
PDF 1,5 MB // ТЕ 2007. С.
376-380.
Цыбульский С. О. П. П. Митрофанов: (Некролог) // Гермес. 1917. Т. XX.
? 6 (192). 15 марта. С. 120. Подпись: Ред.
"Этому уважению к
античности П. П. в значительной мере обязан был своим лучшим
друзьям И. Ф. Анненскому и Ф. Фр. Зелинскому, из которых второй
был и любимым учителем покойного."
Цыбульский Ст.
Античная поэзия и древние мифы в музыкальной
иллюстрации английских композиторов // Гермес. 1917. Т. XX. ? 8 (194).
15 апр. С. 153.
"Гимн Дионису из
"Вакханок" Еврипида нашёл
музыкального толкователя в лице композитора Эрнеста Уоокера.
A hymn to
Dionysus. The Words from the Bacchae from Euripides, translated by
Gilbert Murrey. The music composed for chorus and orchestra by
Ernest Walker (Op. 13).
Price one (1) shilling.London: Novello and Co., Ltd. and Novello,
Ewer and Co., New York.
Величественная песня написанная
контрапунктически для смешанного хора и оркестра из двух флейт, двух
гобоев, двух кларнетов, двух фаготов, четырех рожков, двух корнетов,
трех тромбонов, пары литавров и арфы.
Приходится высказать большое сожаление,
что под музыкою Уоокера нельзя подписать слов высоко художественного
перевода покойного И. Ф. Анненского, так как последний в хоровых
партиях этого произведения не придерживался вовсе размера
подлинника.
Гельд Г. [Рецензия
на кн.: Театр Еврипида. Перевод... И. Ф. Анненского под
редакцией... Ф. Ф. Зелинского. Т. II. Москва. Изд. М. и
С. Сабашниковых. 1917]
//
Гермес,
научно-популярный вестник древнего и нового мира.
Сборник за первое полугодие 1918 года. Январь
-
Июль. Петроград,
1918. С. 3-4.

Цыбульский упоминается
Анненским в письме к А. В.
Бородиной от 29 ноября 1899 г. В справке о Цыбульском
А. И. Червякова к этому
письму сказано (с. 245):
"В архиве Анненского сохранились 4 письма Цыбульского 1907-1909 гг. (РГАЛИ.
Ф. 6. Оп. 1. ? 380. 8 л.)". Приводится в
извлечениях письмо от 2 августа 1907 г. Далее: "Несомненно, представляют интерес и другие
письма Цыбульского <...>
К сожалению, письма Анненского, адресованные Цыбульскому, разыскать не
удалось."
Анненский в своём
предисловии к ТЕ 1906 выразил
благодарность и назвал Цыбульского в числе лиц, "которые своим
неизменным сочувствием моей работе немало содействовали ее довершению".
Цыбульский был "литературным агентом" (Червяков,
Письма
I, с. 418)
Анненского в издании этой книги, о чём свидетельствует письмо от
издательства "Просвещение", см. в прим. 2. к
письму
Анненского к А. В. Бородиной от 14.07.1905 (Письма
I, с. 419).
Цыбульский написал рецензии:
на кн.: 'Театр Еврипида' //
С.-Петербургские ведомости. 1907. ? 18. 24 янв. (6 февр.). С. 2;
на кн.:
Памятники мировой литературы.
Античные писатели. Театр Еврипида. Перевод с введениями и
послесловиями И. Ф. Анненского, под редакцией и с комментарием Ф. Ф.
Зелинского. Том I: Алкеста, Андромаха,
Вакханки, Гекуба. Москва. Издание М. и С. Сабашниковых. 1916. Цена 3
руб. 50 коп. PDF
// Исторический вестник. 1917. Т.
CXLVII.
Февраль. С. 532-533.
С. О. Цыбульский ссылается на рецензию
Анненского (в соавторстве с И. Холодняком
и А. Малеиным) на книгу:
Н.
Крихацкий и М. Бурневский.
Учебная книга по латинскому языку. Составлена применительно к последним
программам для третьего и четвертого классов мужских гимназий и
прогимназий министерства народного просвещения. Одесса. 1909
// ЖМНП, нс, 1909. Ч.
XXII. Июль. Паг. 2. С. 107-110.
[726]
в обзоре: Новые издания учебников для начального обучения
латинскому языку // Гермес. 1909. Т. V. ? 14(40).
15 сент. С. 432. Подпись: С. Ц.

|