Начало \ "Анненская хроника": 2024-1

Сокращения

Открытие: 20.01.2025

Обновление: 

"Анненская хроника"          архив "Анненской хроники"

Архив "Анненской хроники"

У этого раздела непростая история. Он был открыт с 2015 года в социальных сетях Facebook и ВКонтакте как приложение к основному собранию. Во второй сети вскоре был закрыт, а в первой закрепился и активно пополнялся, благодаря тому, что в сети присутствовали мои друзья и знакомые - реальные. А также - заинтересованные иностранные корреспонденты. Затем я решил сделать копирование хроники на сайте "Мир Иннокентия Анненского плюс". Со временем некоторые мои записи стали превращаться в развернутые размышления, которые я собирал в разделе "Записки составителя". С конца февраля того же года сеть Facebook стала недоступна (легально), и хроника осталась только на сайте "Мир Иннокентия Анненского плюс". В конце 2022 года и эта платформа закрылась. Так что продолжаю хронику сайта здесь. Возможно, это сократит обращения к новостям собрания, но, думаю, что не очень. В конце концов, мой почтовый адрес всегда под рукой, внизу каждой страницы.

2025, январь - апрель

2023, сентябрь - декабрь     2023, май - август   2023, январь - апрель   2021-2022

2020, январь - май   2020, июнь - сентябрь   2020, октябрь - декабрь

2019, январь - июнь   2019, июль - октябрь   2019, ноябрь - декабрь

2018, январь - апрель   2018,  май - декабрь   2016

Записки составителя

2024

30 марта

30 марта - 180 лет Полю Верлену.

Страница Анненских переводов и переложений дополнена опытами других переводчиков по 2-х томнику 2014 г., вышедшему в серии "Литературные памятники". Для сравнения.

Знаменитую книгу Верлена 'Romances sans paroles' открыл по-русски в начале 1890-х Брюсов. Он перевёл стихотворение 'Il pleure dans mon coeur', а Сологуб - трижды, и все три варианта поместил в своей книге переводов (1908). Анненский озаглавил свой перевод по названию книги -"Песня без слов" (ТП). В. Е. Гитин считал, что и "Октябрьский миф" является переложением того же стихотворения. Ещё можно обратить внимание на стихотворение "Романс без музыки" (КЛ, "Трилистник дождевой"). В нём также видим повторы строк. И так же летят "холодные брызги". И, может быть, поэтому:

Не могу понять, не знаю...
Это сон или Верлен?..
Я люблю иль умираю?
Это чары или плен?

Название книги было на слуху у читающей российской публики, судя по рисунку, помещённому в одном из номеров газеты "Новое время" 1909-10 гг., без привязки к какому-то тексту.

Пока не вижу, чтобы Франция почтила поэта почтовой маркой. Поэтому даю марку, выпушенную к 100-летию в 1951 г. (по понятной причине; но, кстати, к 150-летию тоже марки было).

27 марта

25 марта 1914. г. умер Фредерик Мистраль.

26 марта 1964 г. - день смерти Б. А. Ларина.

26-27 марта 1924 г. Д. С. Усов вместе с Л. В. Горнунгом записали рассказ М. А. Волошина об Анненском. Он наполнен интересными подробностями, многократно использовавшимися впоследствии в литературе об ИФА. Однако к рассказу, думается, надо относиться с некоторой долей критичности.

21 марта

Наконец-то руки добрались до страницы Анненских переводов из Ады Негри. Уже почти два года, как они опубликованы в полном и исходном виде Ю. Б. Орлицким (Сборник ПД 2022 г.). Однако доложил он своё мнение ещё на Конференции 2015 г. (Материалы выпущены в 2016 г.). А начал говорить об этом на Конференции 2009 г. (Попутно вспоминаю с улыбкой, как Юрий Борисович, председательствовавший на одном из заседаний, строго постучал ручкой по столу нам с Б. Ф. Егоровым, сидевшими на первом ряду в трёх метрах от очередного докладчика и активно шептавшимися о своём). В тот год была защищена кандидатская диссертация С. В. Косихиной "Поэтика "Стихотворений в прозе" И. Ф. Анненского (лингвостилистический аспект)". За год до этого исследователь опубликовала большинство неизданных переводов ИФА из А. Негри. В этом виде они долгое время были представлены в собрании, наряду с текстами, показанными А. В. Фёдоровым.

Проф. Ю. Б. Орлицкий критически отнёсся к труду Косихиной. Мы говорили с ним об этом на Конференции 2015 г., и он тогда же передал мне снимки автографов переводов ИФА, но попросил не показывать до его публикации. Снимки были плохого качества, и я не стал с ними разбираться - положил на свой "склад". При подготовке Сборника 2022 г. мы переписывались с Орлицким, выясняя некоторые моменты "истории вопроса". Теперь Сборник ПД - в открытом доступе, и вот я исправил страницу переводов по их представлению Орлицким, полностью соглашаясь с его критикой, в том числе и в адрес собрания, которая запечатлена в публикации.

Кое-что хочется отметить.

Орлицкий даёт три первых издания русских переводов Негри - В. Шулятикова (1900), А. Федорова (1901) и Ф. Шкулева (1904). Добавлю, что в 1898 г. были опубликованы 3 перевода Марии Ватсон* в журнале "Мир Божий" (? 10, 12). Также известны переводы В. Богораза. А на украинский язык - Леси Украинки, вместе с анализом в статье "Утопия в беллетристике" (1906), и П. Грабовского. Так что Анненский был среди тех первых, кто впечатлился дебютным сборником поэтессы 'Судьба' ('Fatalita') (Милан, 1893), каким-то образом попавшим ему в руки. В это время он уже вернулся из Киева и, возможно, отработал в 8-й гимназии. Уже вовсю переводил Еврипида, французов (и не только). Почему впечатлился? Время было такое: вызывали острый интерес и сочувствие темы рабочих, труда, машин, тяжкой доли, особенно женщины. И не только у ИФА, судя по серии других переводов за короткое время. Надо думать, сказалось и народническое влияние в семье старшего брата (об этом пишет Фёдоров в комментарии к этим стихотворениям в прозе, принятым им за Анненские).

Но вот что замечательно. ИФА заведомо не старается следовать за оригиналом. Этот ключевой момент отмечен Орлицким (с. 494, 496):

"Именно сравнивая текст и перевод, нельзя не обратить внимание на мастерское использование Анненским свободной строфики, ни в коей мере не следующую за членением текста в оригинале, что позволяет еще раз подчеркнуть не просто независимость этих переводов от оригинала, но и определенную противопоставленность их друг другу".

"В любом случае вариант Анненского намного ритмически сложнее и богаче чем простенькое 'дамское рукоделие' итальянской поэтессы и ее русских переводчиков!"

"Анненский разными способами передает смежность своих переводов с традиционным стихом и в то же время умело модернизирует форму, придавая ей вариативность и глубину, отсутствующие в оригинале".

Наверное, это вообще не переводы. Это переложения, по впечатлению от творчества другого автора. Настолько непохожие на оригиналы, что это ввело в заблуждение первого публикатора Фёдорова. И, может быть, они в какой-то мере объясняют ряд переводов ИФА из французов. А также его вольности в переводе Еврипида. Я только не стал бы принижать исходное "дамское рукоделие", ведь оно впечатлило и Анненского, и не только его. Надо вспомнить, что Ада Негри несколько раз номинировалась на Нобелевскую премию, первая женщина-академик в Италии.

Орлицкий пишет, что "версия" Косихиной переводов ИФА "перекочевала в интернет, на известный сайт М. А. Выграненко 'Мир Иннокентия Анненского', где незаслуженно заняла место текстологически верных вариантов Федорова" (ссылка на страницу, кстати, изменилась). Что ж, это был на тот момент новый вариант и почти всего свода переводов, и как мне было не довериться исследователю, без доступа к автографам. Другого варианта не было. Я решил в добавление к публикации Орлицкого сохранить на странице тексты Косихиной для полноты картины. И добавить другие переводы.

Также Орлицкий пишет: "Существует и еще одна дефектная публикация цикла - в массовой библиотеке издательства 'РИПОЛ КЛАССИК'". Это издание 1998 г. Добавлю, что в том же году выпущена книга ИФА "Избранное" (Спб.: "Диамант", "Золотой век", 1998). В ней составителем А. Ф. Заиванским авторские "Стихотворения в прозе" объединены вместе с текстами, которые к 1998 году уже были известны как переводы из Ады Негри, в раздел "Стихотворения в прозе" с подзаголовком "Из цикла "Autopsia". Это было следованием за КО, совмещённым с СиТ 90. Спустя 20 лет!

Теперь об исторически закрепившемся термине "стихотворения в прозе". Орлицкий определяет этот вид литературного творчества как "прозаические миниатюры". И отмечает (с. 487-488):

"...важно, что и сам Анненский восторженно упоминает о нем в своем недавно опубликованном до кладе 'Поэтические формы современной чувствительности': 'Стихотворения в прозе с их розами из табачной лавочки и воздухом, который напоминает парное молоко. Ах, господа! Я пережил все это: я так глубоко пережил:'".

Это действительно важно, но я бы заменил слово "восторженно" на "снисходительно-иронично".

Итог в статье Орлицкого такой (с. 496):

"Таким образом, у Анненского можно отметить как минимум три группы текстов, в той или иной степени соотносимые с формой прозаической миниатюры: автономные экфрастические записи в итальянских дневниках 1890-х годов, прозаические переводы стихотворений Ады Негри того же периода и четыре оригинальных стихотворения в прозе 1906-1908 годов, которые можно рассматривать как своего рода итог экспериментов по освоению миниатюрной прозаической формы".

В продолжение "как минимум" я бы добавил целый ряд писем ИФА, явно выходящий за рамки частного эпистолярного свода.

* В цифровой библиотеке М. Мошкова, https://lib.ru/. Все три стихотворения перевёл ИФА. Затем вышла книга: Ада Негри / С портретом; Критико-биографический очерк М. Ватсон. СПб.: 1899 (Итальянская библиотека, ? 1). Ватсон эту серию и делала. Второе издание, исправленное и дополненное, - 1903 г. (см. изображение экземпляра с инскриптом Ватсон из коллекции В. Леоненкова (СПб.)). М. Ватсон была близка к кругу "Русского богатства" и, следовательно, к НФА. А не получил ли ИФА доступ к книге Негри от неё, через брата или Ал. Ник-ну? Ещё вариант: книга Негри попала в руки ИФА через журнал МБ и его редактора А. И. Богдановича. Ведь в том же 1898 г. ИФА опубликовал там свой перевод "Финикиянок".

19 марта

В собрании открыта рецензия Е. А. Ляцкого на "Книгу отражений" (Bестник Eвропы. 1906. Т. 3. Кн. 6. С. 801-804).
Через год известный журналист ещё раз обратился к этой книге (к статье о Бальмонте) в своём обширном обзоре "Вопросы искусства в современных его отражениях" ("Вестник Европы", 1907, кн. 4). Его название, видимо, тоже порождено книгой ИФА.

Эта рецензия - редкий пример заинтересованного прочтения и понимания книги. Анненский это оценил и при обращении к будущему издателю "Второй книги отражений" (1909) сослался на рецензию Ляцкого. По выходу книги ИФА решил его отблагодарить дарственным экземпляром. Ляцкий ответил прочувствованным письмом, в котором назвал книгу "чудесной", а автора - отражающим "то, чего не отражаем мы, чего отразить мы не можем и не умеем".

17 марта

В собрании открыта рецензия ИФА PDF на выпуск журнала "Revue des études Grecques" (T. XXII. Janvier - Juin 1909). И прежде всего - отклик на публикацию Анри Вейля в нём.
Это одна из последних научных рецензий ИФА и последняя в журнале "Гермес" (1909. Т. V. ? 11-12. Август). Она написана по просьбе редактора журнала С. О. Цыбульского (его письмо к ИФА от 15 авг. 1909, не опубл.) и должна была иметь продолжение, как сказано в конце текста. Но продолжения не последовало.

Анри Вейль (1818-1909) - один из крупнейших филологов-классиков XIX - начала XX в., безоговорочный авторитет для Анненского, и как он о нём пишет - "Нестор классической филологии". Он умер в почтенном возрасте незадолго до смерти ИФА - 9 ноября.

Рецензию, конечно, трудно понимать в полной мере без комментария специалиста. Но кое-что обращает внимание и обычного (но заинтересованного) читателя. Текст свидетельствует, что ИФА узнал о новонайденных отрывках трагедии Еврипида "Гипсипила" и прочитал большую статью Ф. Ф. Зелинского (с переводами) в журнале "Вестник Европы" - "Царица-прислужница. Ново найденная трагедия Еврипида". О ней он упоминает, но ошибается в номерах журнала: 1909. ? 7. С. 78-101, ? 8. С. 449-47.

Также примечательна фраза по поводу рецензии в журнале современного греческого публициста, о тенденции - волновавшем ИФА вопросе: "Не захваченный движением модернизма, афинский критик ищет в поэзии тем философских, а на сцене он хотел бы тенденции, при том условии, однако, чтобы автором руководило лишь высокое, бескорыстное чувство и национальная идея: тенденция вредит искусству, если она является ходячей или бьет на популярность".

На изображении: бюст Вейля, автор E. Hannaux.

16 марта

В собрании открыты полностью два письма А. Н. Толстого Анненскому по первопубликации. В ней они были неточно датированы и поэтому помещены не в хронологическом порядке. В двухтомнике переписки Толстого 1989 г. датирование было уточнено.

Из первого (по времени) письма мы узнаём, что Анненский отправил Толстому "Вторую книгу отражений" перед отъездом того в Коктебель к Волошину, то есть во второй половине мая. За летнее время отдыха Толстой прочитал книгу несколько раз и написал в письме: "Удивительная книга откровений: Но ее не так скоро примешь, как и осилишь".

Тут интересно вспомнить список рассылки книги, составленный ИФА по получении авторских экземпляров (см. прим. 1 к письму ИФА к М.К. Лемке от 19.04.1909). В списке 22 позиции. И Толстого в нём нет. Как и Волошина. Анненский "вспомнил" новых литературных знакомцев, появившихся при замысле журнала "Аполлон", несколько позже, не в первую очередь. В списке есть только Маковский, Вяч. Иванов, Гумилёв, Дымов. Среди первых позиций - Чуковский, способствовавший выходу книги. Впрочем, "старых" тоже нет - Брюсова, Блока (ему книга отправлена осенью), Кондратьева.

Примечательно, что прежде всего родня и близкие - 5 позиций (кроме себя). Затем - коллеги-педагоги (и не все такие уж друзья): 4 позиции. Затем - деятели из среды научных и публицистических интересов ИФА: 6 позиций. Среди них интересно встретить Короленко и не встретить Зелинского (хотя есть Радлов и Холодняк). К ним можно добавить отсутствующего в списке Е. А. Ляцкого, книгу которому ИФА отправил где-то в мае.

Может быть, свои "отражения", с их характером, ИФА предпочёл доверить, кроме родни, более "взрослым" читателям, которые могли бы "осилить", если и не "принять".

11 марта

Приветствуем нового подписчика нашей немногочисленной группы. В неё, как известно, попадают, лишь избранные (судьбой). Это молодой человек из села Анненское Челябинской области. Видимо, он заинтересовался всем, что совпадает с именем родного села. И это хорошо. А село не простое, в знатном окружении - поселения Париж, Варна, Карталы. Ну и Магнитогорск, конечно.

7 марта

8 февраля на 84 году скончался Владимир Павлович Смирнов. Много лет он заведовал кафедрой русской литературы ХХ века Литературного института им. А. М. Горького (Москва). Горячий поклонник Анненского, это именно он организовал в 2005 г. юбилейные международные Анненские Чтения в Институте - первый форум, на котором было представлено собрание (идеей, материалами и в лице составителя). Страницы тех дней открыты, как и страница статей Владимира Павловича. Как и видеозапись его монолога об ИФА с чтением стихов.
Печалимся. Земля пухом.

https://litinstitut.ru/content/pamyati-uchitelya-i-druga-ne-stalo-vladimira-pavlovicha-smirnova

6 марта

Но не желай свидетелям безмолвным
До чар весны сберечь свой синий плен...
Ты не мечта, ты будешь только тлен
Раскованным и громозвучным волнам.
"Ледяная тюрьма"

Это фреска с условным названием "Весна" с греческого острова Санторини. Там был город 3,5 тысячи лет назад. Минойская цивилизация. За тысячу лет до древнегреческого расцвета. Люди и тогда умело рисовали лилии и ласточек.

Санторини или Санторин - это название острова в центре Эгейского моря, конечно, позднее (в честь св. Ирины). Место одновременно и многострадальное, и благословенное. Это вулканический объект, приведший к краху Минойскую культуру. Кстати, активно действующий и поныне. С ним связывают устойчивую людскую молву о всемирном потопе и даже об Атлантиде. Другое, греческое название острова - Ти́ра (Фера/Фира, Θήρα). Сразу вспоминается стихотворение ИФА "Второй мучительный сонет" из раннего "трилистника" "Лилии" (ТП).

Не мастер Тира иль Багдата,
Лишь девы нежные персты
Сумели вырезать когда-то
Лилеи нежные листы
и т. д.

Но здесь речь идёт о ливанском городе Тире, сегодня Суре (прим. к ст. в СиТ 90). И всё же... ИФА ведь наверняка знал об этом острове, где останавливался мифический герой Кадм и создал поселение по пути в Грецию. В трагедии "Вакханки", переведённой Анненским первой из Еврипида, он действующее лицо, но уже старик.

В минойском поселении Акротири на острове - греческих Помпеях - обнаружены замечательные фрески, которые хранятся теперь в Афинах, в Национальном археологическом музее. В том числе и та, что с ласточками и лилиями. Вспомним снова "Лилеи нежные листы" из цикла "Лилии". Развалины дома (на фото), в котором найдена фреска, называют 'домом с рогами', потому что рога нашлись там же, но уже не над дверями, как было принято в минойской культуре. Тут вспоминается и ещё один мифический персонаж - Минотавр.

А какая красивая красно-серая скала на фреске. Почему? - достаточно посмотреть на современную фотографию западного побережья острова.

А не тот ли это остров, что изображён на заставке к "Анкете" Цыбульского?

  

2 марта

В собрании открыта страница Степана Осиповича Цыбульского (Stefan Cibulski, 1858--1937). В её составе - перечень публикаций ИФА в журнале "Гермес". Из них открыт ответ на анкету Цыбульского - ""Рес" на гимназической сцене" PDF. В нём Анненский опубликовал рисунки гимназиста Панова к спектаклю 1896 г. в 8-й гимназии.

Анкету Цыбульского сопровождает графическая заставка, на которой изображено море-океан с островом, вокруг которого растительный орнамент с флейтой в центре и головами сатиров по краям. А что за чёрные пятна-всполохи на острове? (Такие вещи в те времена были понятны и гимназистам, а теперь нужны пояснения).

= = = = =

Вместе со страницей С. О. Цыбульского открыта его рецензия на 1-й том "Театра Еврипида" (1916). (Исторический вестник. 1917. Т. CXLVII. Февраль. С. 532-533). PDF

Также открыты фрагменты музыки к школьному спектаклю "Ифигения в Авлиде" в гимназии при р.-к. церкви св. Екатерины (Гермес. 1909. Т. IV. ? 8 (34). 15 апр. С. 312-315; ? 9 (35). 1 мая. C. 337-339; ? 10 (36). 15 мая. С. 371). PDF
Автор музыки - Г. И. Новальсетти, преподаватель пения в той же гимназии (возможно, в обеих - и мужской, и женской). Он был и капельмейстером Лейб-Гв. Егерского полка. Это всё, что о нём известно. Может быть, кто поможет поискать информацию?

1 марта: обновление собрания.

1) Открыта статья А. Н. Журинского "Семантические наблюдения над "трилистниками" Ин. Анненского" (1972). PDF
Сборник "Историко-типологические и синхронно-типологические исследования" (М., 1972.; тираж: 600 экз.).
Это исследование принадлежит поре начального научного освоения ИФА. И уже в этом её ценность. Хотя понять этот текст сложно, не будучи лингвистом. Автор, Альфред Наумович Журинский (1938
-1991), - яркая личность в филологии и в учебном деле, с удивительно широкими интересами. Он африканист и основоположник школьных олимпиад по русскому языку, автор многочисленных лингвистических задач. Как видим, он интересовался и Анненским. Текст в сборнике набран на печатающей машинке, а в статье ещё есть схемы. Поэтому PDF составлен из изображений, а не из распознанного текста. Это больше килобайт, но и сохраняется признак времени.

2) Открыта статья В. С. Баевского (1929-2013) "Из наблюдений над поэтикой Иннокентия Анненского" (2006). Она по большей части повторяет 6-й параграф учебной книги автора "История русской литературы XX века" (2003, 1-е изд. - 1999).
Трудно назвать рассуждение автора, с которым составителю хотелось бы согласиться.

19 февраля

28 января / 9 февраля - 180 лет со дня рождения Анатолия Фёдоровича Кони, знаменитого юриста, видного государственного и общественного деятеля.

Друг писателей и сам литератор, Кони аж дважды был номинантом Нобелевской премии. Но для нас прежде всего важны его взаимоотношения с ИФА. Ещё в 1895 г. Анатолию Фёдоровичу, "чародею русского слова", была преподнесена автором книга "Вакханки". И в дальнейшем Анненский дарил Кони свои книги. Отчасти сохранилась содержательная переписка ИФА и Кони.

Юбиляр счастливо отмечен разными знаками внимания (памятник, настенная доска, медаль его имени). Возможно, помимо несомненных юридических заслуг, это связано со знаковым делом - оправданием Веры Засулич, в котором Кони руководил судом присяжных. Благоволит к юбиляру и российская почта. На днях выпущен новый конверт.

18 февраля

В собрании открыто краткое изложение выпускного университетского сочинения ИФА "Язык Галицкой и Угорской Руси на основании Сборника песен Галицкой и Угорской Руси Я. Ф. Головацкого".

В связи с этим в "Записках составителя": "Загадка кандидатской диссертации И. Анненского".

14 февраля

В эти дни - 150 лет со дня рождения Аделаиды Казимировны Герцык (1874-1925), в замужестве Жуковской. Википедия показывает день рождения 16 февраля. Однако в РП 1 - январь с вопросом, и это более достоверно, поскольку очерк написан родственницей В. М. Жуковской.

Анненский в своём "женском" разборе из статьи "О современном лиризме" обратил внимание на первую публикацию стихов Аделаиды Герцык. Похвалил одно стихотворение, назвав его "превосходным" и "местами прямо-таки великолепным". Но в целом посетовал на "отравленность мифом", на "_я_ Матерлинка и Зинаиды Гиппиус" и вообще на "типическое" _я_ в современной ему поэзии.

"Ох, трудно обновить это я для нашего избалованного вкуса! <...> Что для него наши случайные мелькания, наша неумелость, наше растерявшееся в мире я?" Вот уже где проявилась эта "неумелость" из последнего стихотворения ИФА. Такое впечатление, что, читая стихи А. Герцык, ИФА больше размышлял о себе - "а миф в наше время не отрава лишь для тех, кто пришел к нему путем долгих изучений и разочарований".

12 февраля 1934 г.

умерла Любовь Никитична Столица (1884-1934). В "женской" части статьи "О современном лиризме" стихотворениям из её первой книги "Раиня" посвящены очень красивые строки, приближающиеся к лирической прозе. Мы знаем, ИФА это умел. Но чтобы так написать, нужно было впечатлиться. Он и впечатлился: "Любовь Столица страшна мне яркой чувственностью, осязаемостью своих видений". А с другой стороны: "Что-то наше, милое...". И - в отличие от написанного о Волошинском "Руанском соборе" (см. "Анненский и "седьмая полоса спектра" у Волошина") - "Не советую также ограничивать красками этих фиолетовых или чуть лиловых берез..."

"Что же это такое? <...> Не знаю... Для меня это - настоящее волшебство..."

"Я бы мог составить маленькую диссертацию из разбора ошибок, дерзаний и всевозможных придумок Любови Столицы - ими переполнена 'Раиня'. Но пусть уж пожинает лавры кто-нибудь другой. Я же хочу расстаться с ней, задумчивой, покинуть ее тихую, озябшую..."

Л. Н. Столица в свою очередь впечатлилась в 1916 г. спектаклем "Фамира Кифаред" и написала одноименный сонет-акростих.

11 февраля

Добавления.

1) "Записки составителя"-2024. Очерк "Анненский и "седьмая полоса спектра" у Волошина".

2) Страница И. В. Корецкой пополнилась содержательными фрагментами статей "Литература в кругу искусств", "Символизм" и "Константин Бальмонт". В первой статье обращают внимание оригинальные сопоставления лирики ИФА с изобразительностью Добужинского ("Человек в очках", открыто в собрании), Борисова-Мусатова и Кустодиева, с музыкой Н. Мясковского. Так же - размышления о "скрипке" у ИФА и Маяковского. И особенно - написание названия последней драмы ИФА: "Фамира Кифаред". Без дефиса или тире. Так, как на афише спектакля в 1916 г., как писали рецензенты (Н. Эфрон) и как А. Коонен в воспоминаниях. Думается, что так и надо писать, но Корецкая - сегодня исключение в этом отношении. Эти знаки, особенно дефис, распространились в написанном о драме и спектакле и установились как норма, включая научные исследования (см. очерк в "Записках" PDF).

3) Добавлены фрагменты статей Н. А. Богомолова и В. А. Келдыша.

4) "Записки составителя", 2015 г.: "_Только и говорил, что о красоте_", "Что я думаю о памятнике И.Ф. Анненскому".

10 февраля

В феврале 1814 г. родилась мать ИФА Наталья Петровна.
Летом прошлого года Омским архивом показан первый лист "Прошения" действ. стат. советницы Анненской о продаже принадлежащего ей дома в Омске в пользу будущей городской больницы, по случаю перевода мужа в Томск. Фото передала С. А. Веретенникова.
Этот деревянный дом был единственным своим как для семьи, так и для ИФА во всю его жизнь.
Образцово выверенный почерк - это то немногое, что мы знаем о Наталье Петровне.

7 февраля

В книге Е. Е. Степанова (1945-2019) "Летопись жизни Николая Гумилева на фоне его полного эпистолярного наследия 1886-1921. Т. 1: 1886-1913" (М.: Азбуковник, 2019) есть сноска 105 на стр. 59 (сообщил наш сообщник Г. В. Леоненков), которая возвращает к размышлениям об одном примечательном сюжете. Она относится к фразе:

"Считается, что в начале года И.Ф. Анненский, в ответ на подаренный ему "Путь конквистадоров", подарил Гумилеву свою только что вышедшую книгу критических статей - "Книга отражений", надписав ее <далее известное четверостишие>".

Текст сноски очень информативен, поэтому приведу его полностью, чтобы прокомментировать почти построчно.

"Факсимильное воспроизведение надписи в книге: Марков-2004. С. 215. Книга хранится у автора А. Маркова. Однако вызывает сомнение ее подлинность. Анненский указал дату: 17 февраля. Как раз в это время готовился альманах "Северная речь", куда, помимо двух стихотворений Гумилева, вошла и трагедия И. Анненского "Лаодамия" <...>. И именно в это время учитель и ученик часто встречались на "литературном поприще". Скорее всего, именно в это время просто произошел обмен книгами. Ведь Гумилев в своем посвящении упоминает как единственную вышедшую книгу стихов Анненского "Тихие песни" (1904), так и вошедшую в "Северную речь" его трагедию "Лаодамия". И вряд ли Анненский надписал Гумилеву книгу критических статей "Книга отражений", тем более подписавшись своим стихотворным псевдонимом "Ник. Т-о". Скорее, он подписал Гумилеву, как поэт поэту, ранее вышедший сборник "Тихие песни" ("Северные цветы" с "Лаодамией" вышли чуть позже, но Гумилев знал их содержание). Предлагаю сравнить две дарственные надписи Анненского: во-первых, Гумилеву на "Книге отражений" и, во-вторых, с подписанной в тот же день (!) стихотворной надписью на этой же книге Валерию Брюсову (Брюсов-ЛН-85. С. 207). Расположение надписей - совершенно идентично, но заметно отличается почерк, особенно подпись дарителя при написании даты. Не исключено, что обе надписи являются подделками. Стихотворное же посвящение Анненского Гумилеву могло стать известным позже по подаренной Гумилевым примерно в 1913 году Н.А. Оцупу посмертной книге стихов И. Анненского "Кипарисовый ларец": "Дорогому Николаю Авдеевичу Оцупу с приложением ненапечатанного четверостишья И. Анненского, которое я получил гимназистом..." Далее следует приведенное выше четверостишие - посвящение Анненского Гумилеву".

Марков-2004. С. 215
Имеется в виду книга: Анатолий Марков. Магия старой книги: Записки библиофила. М., Аграф, 2004. Первоначально надпись воспроизведена Марковым в заметке "Из коллекции книжника", помещённой в альманахе "День поэзии" (М., 1986. С. 210). Анатолий Фёдорович Марков (1924-2012) - художник-график, художественный редактор в журнале 'Дружба народов'; собиратель и исследователь автографов и книг с дарственными надписями (см.: Библиофилы России: альманах. Т. VI. М.: Любимая Россия, 2009. С. 120).

Книга хранится у автора А. Маркова
"Летопись" Степанова вышла, когда Маркова уже не было в живых. Сохраняется ли его собрание наследниками и находится ли там книга Анненского с надписью Гумилева - вопрос. Вопрос важный, о чём ниже.

в это время учитель и ученик часто встречались на "литературном поприще".
Часто ли они встречались, помимо уроков, мы не знаем. Мне думается - вряд ли. Это подтверждается комментарием к письму Гумилева к Анненскому около 15 сентября 1908 г. из 8-го тома ПСС Гумилева (М.: Воскресенье, 2007). В составлении комментариев к этому изданию, кстати, принял участие и Степанов.

"Общие литературные увлечения гимназиста Гумилева, возможно, сводили его с директором гимназии и вне гимназических стен: с осени 1904 г. Гумилев мог встречаться с Анненским на литературных "воскресеньях" у Коковцевых или фон Штейнов, а на следующий год они наверняка виделись во время литературных "вечеров" у В.И. Анненского-Кривича (см. комментарии к ?? 2, 5 наст. тома). В начале 1906 г. Гумилев печатается рядом с Анненским в сборнике "Северная речь" <...> и, вероятно, становится "вхож" к "поэту Ник. Т-о", отстраненному в это время от директорства <...> И все же ясно, что общение двух писателей на этом начальном этапе было достаточно ограниченным "из-за разницы лет и из-за разницы положений" (см.: Лукницкий П.Н. Труды и дни Н.С. Гумилева // Лукницкая В.К. Любовник. Рыцарь. Летописец. Еще три сенсации "серебряного века". СПб.: Сударыня, 2005. С. 166)".

Скорее всего, именно в это время просто произошел обмен книгами. Ведь Гумилев в своем посвящении упоминает как единственную вышедшую книгу стихов Анненского "Тихие песни" (1904), так и вошедшую в "Северную речь" его трагедию "Лаодамия".
Ещё он упоминает трагедию "Царь Иксион" (1902). Я не вижу логической связи первого предложения со вторым. Слово "просто" не подходит, опять же "из-за разницы лет и из-за разницы положений". Что касается "скорее всего", то я руководствуюсь правилом Р. Д. Тименчика (из его рецензии на книгу М. Кралина об Ахматовой), который вполне применим к комментарию, приведённому выше: "Наука живет под девизом из кузминской песенки - "вот и все, что мы можем, все, что мы можем знать". Хоть я и не помню у Кузмина такой песни.

И вряд ли Анненский надписал Гумилеву книгу критических статей "Книга отражений", тем более подписавшись своим стихотворным псевдонимом "Ник. Т-о". Скорее, он подписал Гумилеву, как поэт поэту, ранее вышедший сборник "Тихие песни"
Я тоже думаю, что "Книга отражений" - неподходящий подарок юному стихотворцу. Но тут надо поднять источник истории с обоюдным дарением. Это книга воспоминаний Вс. А. Рождественского "Страницы жизни" (М.: "Современник", 1974; 1-е изд. - 1962). В них есть глава "Н. С. Гумилев (из запасов памяти)", где читаем:

"В последнем классе гимназии ему удалось напечатать в местной типографии небольшой стихотворный сборник, гордо названный "Путь конквистадоров". Со страхом и трепетом он поднес его своему директору Ин. Анненскому. И получил от него "Тихие песни" с таким ответным четверостишием <далее текст с изменённой первой строкой>. Сын Ин. Анненского <...> рассказывал мне в ту пору, когда он подготовлял издание посмертного сборника своего отца, при каких не совсем обычных обстоятельствах произошло это подношение. Гумилев, бывший дежурным по классу, перед уроком латинского языка вложил свою книжечку в классный журнал, принесенный из учительской, и положил на кафедру. С замиранием сердца ждал он появления директора. Вошел Ин. Фед. и, утвердясь на кафедре, раскрыл журнал. Всегда сдержанный и даже несколько чопорный, он не показал ни малейшей тени удивления. Урок шел обычным порядком. Гумилев в тревоге ждал, что будет дальше. Но ничего не случилось. Прогремел звонок, возвещающий "большую перемену", и Анненский покинул класс с журналом в руках. Кончилась перемена, Гумилев отправился в учительскую за журналом уже для другого преподавателя. И, идя обратно по длинному коридору, обнаружил директорский подарок".

Нельзя не видеть некоторой "художественности", которой Рождественский украсил сюжет. Она, в сочетании с другим вариантом первой строки посвящения, уменьшает доверие к этому рассказу, но всё же - исходит от сына ИФА. Он поместил надпись в книгу "Посмертные стихи Иннокентия Анненского" (1923) на стр. 143 и дал примечание: "На "Тихих песнях". Строки никуда не занесены. Приводится на память" (с. 163). Сборник "Тихие песни" как подарок ИФА Гумилеву считали данностью и Р. Д. Тименчик (статья "Иннокентий Анненский и Николай Гумилев", 1987), и А. Е. Аникин (статья "Ахматова и Анненский. О "петербургском" аспекте темы", 1989). Наверное, они не успели увидеть публикацию Маркова. Но о ней уже знал А. В. Федоров, дав такое примечание к четверостишию в СиТ 90: "Факсимиле дарственной надписи на "Книге отражений" (не на "Тихих песнях", как указывал В. Кривич в примеч. к ПС) - в кн.: "День поэзии". М., 1986 (Марков А. Из коллекции книжника)".

Приводя инскрипт Гумилёва Анненскому, Степанов на с. 55 своей книги сообщает (в сноске), что он хранится в библиотеке РГАЛИ, шифр 900а/33915. Там же: "Текст воспроизведен в книге Гумилев-Тбилиси 1988. С. 28". Имеется в виду издание: Николай Гумилев. Стихи. Поэмы. Тбилиси, "Мерани", 1988.
Далее Степанов даёт ещё шесть существующих инскриптов на книге "Путь конквистадоров", сообщая о первом из них: "Видимо, одновременно с И. Анненским Гумилев подарил и подписал книгу своему учителю А. А. Мухину: "Многоуважаемому Аркадию Андреевичу Мухину на память от глубокоуважающего его автора".

Предлагаю сравнить две дарственные надписи Анненского: во-первых, Гумилеву на "Книге отражений" и, во-вторых, с подписанной в тот же день (!) стихотворной надписью на этой же книге Валерию Брюсову (Брюсов-ЛН-85. С. 207). Расположение надписей - совершенно идентично, но заметно отличается почерк, особенно подпись дарителя при написании даты. Не исключено, что обе надписи являются подделками.
Действительно, почерк надписи Гумилеву мне всегда казался не похожим на Анненский. Он какой-то деланный, как говорили в те времена. Чересчур старательный. А вот Брюсову - вполне. Примечательно, что в этом случае ИФА использовал обе формы псевдонима, со свойственными ему прописной и строчной буквами "т". Эта надпись не видится мне поддельной. Но, конечно, имеет место задача для специалиста, особенно в первом случае. Однако книга Маркова пока недоступна. При этом восклицательный знак Степанова мне непонятен; почему бы ИФА не сделать обе надписи в один день. Другой вопрос: если надписанная книга была "Тихие песни", то где она, сохранилась ли?

Стихотворное же посвящение Анненского Гумилеву могло стать известным позже по подаренной Гумилевым примерно в 1913 году Н.А. Оцупу посмертной книге стихов И. Анненского "Кипарисовый ларец": "Дорогому Николаю Авдеевичу Оцупу с приложением ненапечатанного четверостишья И. Анненского, которое я получил гимназистом..." Далее следует приведенное выше четверостишие - посвящение Анненского Гумилеву".
Это интересное добавление. Хорошо бы увидеть эту надпись, сравнить с текстом, приведённым по памяти Кривичем и с текстом в очерке Рождественского (который мог просто перепутать одно слово за давностью лет). Однако, "могло стать известным" - кому? По факту надпись введена в оборот Кривичем. И есть, если есть, надпись в коллекции Маркова. "Это все, что мы можем знать".

5 февраля

Спектакль Камерного театра А. Я. Таирова "Фамира Кифаред". "Даже Николай Эфрос, постоянный приверженец Художественного театра, писал об этом спектакле как о полной победе" - заметила в своих воспоминаниях А. Г. Коонен.

В собрании открыт очерк Н. Е. Эфроса "Фамира Кифаред (От нашего московского корреспондента)" в газете "Речь" (1916, ? 312, 12 ноября). И, кажется, это первая его републикация. Слов "полная победа" в нём нет, и в целом очерк не является дифирамбом спектаклю. Но Алису Георгиевну можно понять: она начала фразу словом "даже". Так вот, "приверженец" уведомил, что театр Таирова "сразу стал мне много симпатичнее. Почувствовалась в нем подлинная, не на модности базирующаяся ценность". Далее - констатация "больших неудач режиссуры в спектакле". Слог очерка несколько косноязычен, что удивительно для опытного публициста.

Эфрос относился к тем зрителям, которые "топорщились против менад и вакхов", против их "своеобразного реализма". Он, конечно, обратил внимание на "эпатирование" публики "накрашенными громадными сосками у накладных грудей менад". Но, похоже, он не увидел из зала, что режиссёр и художник пошли дальше. В.И. Мухина, украсившая декорации лепкой, вспоминала об Экстер: "Своих нимф она раскрашивала прямо по голому телу. Грудь - нарисует круг, в середине точка". И это была принципиальная позиция Таирова: "главная роль отводилась телу актера, а костюма почти не было". Это подтверждает в своих воспоминаниях и Коонен: "Так как тела актеров были сильно обнажены, возникла еще одна мысль - подчеркнуть рельеф мышц тонкими растушеванными линиями. Это дало замечательный эффект. Рисованных линий из зала, конечно, не было видно, но тела укрупнились, казались особенно сильными".

Далее Эфрос похвалил исполнителя роли Фамиры и поругал исполнительницу роли нимфы; это согласуется и с другими откликами. Содержательным является описание декораций, особенно их цветовой палитры. Но очерк не только о спектакле. В нём интересные рассуждения театрала-реалиста о замысловатой пьесе ИФА и о её авторе, "который до сих пор все еще несправедливо остается писателем для слишком немногих". К сожалению, в копии очерка, полученной с микрофильма РНБ, не все слова удалось распознать.

= = = = =

Также в собрании открыт отклик другого театроведа Эфроса, двоюродного брата первого. Это уже больше воспоминания, потому что написаны к 20-летию Камерного театра, для замечательного альбома иллюстраций 1934 г. В нём показан (кажется, единственный раз) эскиз А. А. Экстер "восхитительного занавеса со зверино-геральдическими мотивами" (Я. Тугендхольд). Жаль, что монохромный. В альбоме представлены 6 эскизов Экстер к спектаклю, 2 из них цветные (все открыты в собрании).

2 февраля

В собрании доступен (по запросу) Автореферат докторской диссертации проф. И.А. Тарасовой (Саратов) "Поэтический идиостиль в когнитивном аспекте (На материале поэзии Г. Иванова и И. Анненского)" (2004). В нём непосредственно к Анненскому имеет отношение только текст на с. 28-29. Понимать его, как и остальной текст Автореферата, - у составителя получается с большим трудом. Чаще не получается. Вот пример:

"Актуальность настоящего исследования связана с необходимостью уточнения предмета когнитивной поэтики, выработки ее концептуального аппарата, поиском новых путей исследования ментальной основы поэтического идиостиля".

В Автореферате перечислены 7 задач решения поставленной цели исследования. Среди них только одна связана с ИФА: "выделить и описать основные средства вербальной экспликации концептов и когнитивных структур разного типа в поэтических текстах Г. Иванова и И. Анненского".

Однако некоторые результаты хотелось бы увидеть: "В процессе работы были созданы частотный, алфавитно-частотный словари поэзии Г. Иванова и И. Анненского (32000 и 19500 единиц соответственно), словоуказатель и конкорданс, существующие в электронной форме" (с. 6). Ведь позже увидела свет книга: Новикова У. В. Частотный словарь лексики лирики И. Ф. Анненского. Краснодар, Изд. КубГТУ, 2006.

Также интересными представляются некоторые предварительные публикации Тарасовой, указанные в Автореферате. Например:

- Тарасова И. А. О некоторых архаических чертах в поэтическом мире И. Анненского // Научно-теоретическое обеспечение профессиональной подготовки студентов вуза. Вып. 2. - Саратов, 1990. С. 78-79.

- Тарасова И. А. О фольклорных истоках творчества И. Анненского // Научно-теоретическое обеспечение профессиональной подготовки студентов вуза. Вып. 3. - Саратов, 1991. С. 107-108.

Надо добавить, что часть диссертации 2.2.2 - "Сценарий как вид пропозициональной модели. Маргинальные сценарии в поэзии И. Анненского и Г. Иванова" - открыта в собрании уже давно (с помощью одного из наших сообщников).

28 января

Преподобный пастор Глюк, Иоганн Эрнст, известный не только своей служанкой Мартой Скавронской (Веселовской?), - любовницей, затем женой Петра I и впоследствии императрицей Екатериной I, - но и как основатель первой московской гимназии, открытой по царскому указу от 25 февраля 1705 года. Она стала вообще первой российской светской общеобразовательной школой. В своём "приглашении" к будущим ученикам, написанном не без художественности, он обещает им, что они не останутся "ниже со Иксионом, яко в притчах поетиских читаем, облако вместо богини Юно будете обнимати, но прямую и истинную премудрость добудете". А подписано обращение так: "Ернст Глик, лифляндский препозит, ныне полонянник"*.

Да, почтенный и многоучёный пастор был пленён в Мариенбурге в ходе Северной войны, вместе со своей служанкой. Но нам интересно другое: он, похоже, был первым носителем мифа об Иксионе в России, хоть и в римской передаче (Юно). Почему Глюк упомянул его в обращении к молодым людям, которые точно не знали ни древних мифов, ни великих древних поэтических источников, - трудно сказать. Но есть что-то символическое в том, что спустя двести лет другой школьный деятель, директор царскосельской гимназии, напишет свою трагедию об Иксионе.

В предисловии к ней он приводит источники мифа. Но почему-то не называет Пиндара. А ведь Пиндар был старшим современником Еврипида, сверстником Эсхила, и его творчество ИФА, конечно, хорошо знал. В "Пифийских песнях" Пиндара читаем фрагмент, содержащий как раз те детали мифа, "которыми автор настоящей трагедии не воспользовался". Но упомянул о них: и о фразе "Надо почитать благодетелей", и о происхождении кентавров.

Вот этот фрагмент**:

Рассказывают так:
Иксион,
Вечно кружимый крылатым колесом,
Вечно по уставу богов
Кричит смертным:
"Кроткою мздою воздавай благодетелю!"
Ему ли того не знать?
Сладкую вкушавший жизнь при благосклонных Кронидах,
Он не выстоял под долгим счастьем,
Он в неистовом сердце своём
Захотел Геру
Дольщицу Зевсова многорадостного ложа,
И мгновенно в непроглядную беду
Ринуло его дерзновение -
Должное претерпев, избранную понёс он казнь
За двойную вину:
Первый из первых героев
Он коварно замесил меж смертных родную кровь,
И в просторах великой опочивальни
Он дерзнул на Диеву жену.
Но всякая мера - по мерщику!
Непутное ложе
В гущу горя ввергло наложника:
Он спал с тучей,
Он ловил сладкую ложь,
Незрячий!
Видом она была, как небесная Кронова дочь,
А восставила её в хитрость ему Зевсова ладонь -
Красную пагубу!
И четыре спицы гибельно захлестнули его в узлы,
И рукам и ногам его не уйти от пут,
И что сказано ему - то сказано всем.
Не стояли Хариты вокруг,
Когда рождён был ему сын - не сын.
Единственный от единственной,
Не в чести меж людей, ни в уставах богов,
И вскормившая назвала его Кентавром.
Он смешался с магнесийскими кобылицами
У круч Пелиона,
И от них рождено чудное полчище,
Схожее с обоими, -
Снизу как мать, сверху как отец.

Читая строку про "сына - не сына", мне вспомнились строки Пушкина про царицу, которая родила "не то сына, не то дочь". Но известно, что Пушкин плохо знал латынь и совсем не знал древнегреческого; он ориентировался на античность во французском представлении. А смотря на изображение "Куманской расписной вазы, находящейся в Берлине", которое описал в предисловии к своей трагедии и ИФА, я думаю - не прообраз ли это распятия, казни, тоже происходящей из античности.

Как получилось у Иксиона с Герой, показал нам Рубенс в своей специфической манере на картине 1615 г. (Париж, Лувр): Иксион, царь лапифов, обманутый Герой (Юноной), см. на странице трагедии. Это изображение приводит к размышлению об изменении человеческого восприятия древних сюжетов, передающихся через поколения. Сегодня нарочито телесной барочной живописи уже 400 лет! Сегодня и сюжет оказался не нужен, только звучное имя героя. Наберите его в поиске изображений и вы увидите в первую очередь... нет, не Рубенса и тем более не античные вазы - кадры аниме-сериала "Ixion Saga DT" (2012-13).

Так что же, не выходит у нас по завету пастора Глюка "истинную премудрость добыть"? И сбываются строки Каролины Павловой - "Что все мы, с жаром Иксиона, / Обнимем облако и дым"? Но закроем поиск изображений. И вернёмся к последней фразе трагедии ИФА: "Пойдём и тихо... Человека мучат".

* Цитата из книги: С. Князьков. Из прошлого Русской земли. Время Петра Великого. Книга для чтения по русской истории в школе и дома. М.: Тип. Т-ва И.Д. Сытина, 1909. С. 533.
** Пиндар. Пифийские песни, 2: Гиерону Сиракузскому, сыну Диномена, на победу в колесничном беге // Пиндар; Вакхилид. Оды; Фрагменты / АН СССР; Подг. М. Л. Гаспаров. М., "Наука", 1980. С. 65
-66.

25 января

Собранию - 19 лет.
К этому случаю подходит фото огромной римской вазы, установленной во входном фойе Эрмитажа (у туалетов). С изображением вакхического шествия.
Кроме того, исполнился 1 год "Анненской хроники" в ВК. Решено, чтобы не переполнять соцсеть и вообще Сеть, оставлять в ленте записи за полгода. Более раннее - удалять. Трудно представить, что кто-то будет интересоваться. Ну, а если таковой найдётся и, конечно, для собственного ностальгирования, - избранное будет помещаться в архив "Анненской хроники" в собрании (открытый).

  

= = = = =

Дорогие сообщницы - с Днём!

Татьяна Владимировна Бердникова (Москва)
Татьяна Николаевна Бурдина (Кострома).
Татьяна Юрьевна Бровкина (Санкт-Петербург, Пушкин)
Татьяна Екимовна Беньковская (Оренбург)
Татьяна Вячеславовна Смирнова (Новосибирск)

Комментарии:

Леонид Яницкий
По этому поводу нужно устроить вакхическое шествие!)

Составитель
Леонид, это верное решение. Иногородним присоединяться дистанционно.
И пойдём так, что вся страна станет вот этой вазой (извините за бурную фантазию).

Леонид Яницкий
🥂

Составитель
Леонид, и вот я думаю, какой образ из изображённых мне подходит. Исключая, конечно, красотку, что так снисходительно (и при том с сочувствием) смотрит через плечо на папашу силена. Он уже почти дошёл.

Леонид Яницкий
Вы тащите наше сообщество, опьяневшее от Анненского)

Составитель
Леонид, каждый раз (их было не много) бывая в Эрмитаже, когда все идут в туалет, я рассматриваю эту вазу (а потом иду в туалет). Она очень символическая. Вот эта дама - символ ускользающей красоты, недостижимой мечты. Перебравший силен - это поэт, который не достиг. Или достиг, но не того, чего хотел. Музыкант с дудочкой - это поклонник "поэта" (немного странный). Наконец, мОлодец, поддерживающий "поэта" - это признательное будущее.
А ещё всегда хотелось заглянуть сверху внутрь этой вазы - что там.

Леонид Яницкий
Ну вот, описание нашего сообщества)
А внутри - содержание нашей хроники!

Составитель
Леонид, Вот таких комментариев, Леонид Сергеевич, ей не хватает!

Леонид Яницкий
Предлагаю это фото поставить как символ нашей хроники)

Составитель
Леонид, а какое? Где вся ваза или где самый вакхический чел? Можно на год к 20-летию заменить лилию на него.

Леонид Яницкий
Мне кажется, второе. Думаю, Анненскому бы понравилось.

Dina Magomedova
С днем рождения! И благодарность Вам!

24 января

12/24 января - 150 лет со дня рождения Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник. Персонажем "женской" части статьи "О современном лиризме" она стала уже 35-ти лет, будучи автором популярной прозы ("кто не читал живых и интересных новелл Т. Щепкиной-Куперник?"), сборника стихов 1901 г. ИФА отметил, что он вышел 2-мя изданиями, - "редкий успех для русского поэта". Думается, что он знал и о Почётном отзыве Пушкинской премии Академии наук.

Он цитирует стихи, которые, конечно, не мог пропустить вниманием, в которых "мука":

Моя любовь - одна сплошная мука!
Все ноет, плачет в сердца глубине.
И легче мне, когда придет разлука,
И без тебя - принадлежишь ты мне.

Т. Л. Щепкина-Куперник - успешный переводчик в советское время, многие зарубежные произведения мы знаем в её представлении. Но хочется почтить ранними строчками (1898):

Говорят, я мила... Говорят, что мой взгляд
То голубит, то жжет, как огнем.
Звонкий смех мой весельем звучит, говорят...
Ты не любишь? Так что же мне в нём!

Говорят, небеса вдохновенье дарят
Часто музе капризной моей.
Моя жизнь для людей дорога, говорят...
Ты не любишь? Так что же мне в ней!

"Это - музыкально, это выпелось, это - не надуманное, если бы даже и выдуманное."

23 января

В "Записках составителя" открыто (восстановлено): "О лубке про кота" (2019).

17 января

Продолжается восстановление фэйсбучных писаний (благо, своевременно были сделаны копии). Сегодня - "К открытию в собрании трагедии Еврипида "Вакханки"". Все семь частей собраны вместе в разделе "Записки составителя". Написано в начале 2020 г., то есть четыре года назад. Перечитав, составитель стесняется себя похвалить, но понимает, что достоин этого.

12 января

120 лет назад, в первых числах января, у Анненского случилось тяжелое заболевание с потерей возможности писать. 4-го января (по ст. ст.) он рукою жены писал однокашнику К. Я. Гроту:

"Многоуважаемый Константин Яковлевич!
В настоящее время вследствие воспаления сустава в правом плече я лишен возможности писать, и потому не могу с уверенностью обещать воспользоваться лестным Вашим предложением принять участие в сборнике В. И. Ламанского".

Об этой напасти пишет в своих воспоминаниях сын, В. И. Анненский-Кривич. Правда, путает право-лево:

"Зимой 1904 г. ко всем, т. с., обычным хворостям отца прибавилось еще - нечто совершенно странное: у него начались мучительные боли в плечевом суставе левой руки. Самые разнородные специалисты не только не могли оказать никакой мало-мальски существенной пользы, но даже толком не могли определить болезнь. Придумывались самые небывалые способы лечения - напр., я помню особый аппарат, кот. был, между прочим, для лечения руки заказан. Это был громадный футляр из толстого папье-маше, обнимавший часть груди и спины, плечо до шеи и руку почти до кисти, а внизу он был соединен с керосиновой лампой значительной силы. С этим средневековым приспособлением отец должен был сидеть ежедневно довольно долгое время, - но инквизиторский инструмент пользы приносил мало.
Был сделан рентгеновский снимок - и на нем, где-то в области болевого центра оказалось обозначенным темное пятнышко. Явилось предположение туберкулеза кости. Но и это предположение тоже кой-кем оспаривалось. В конце концов было решено лечение Сакскими грязями..."

Возможно, по причине болезни нет экземпляров ТП с дарственными надписями первой половины 1904 г. Четверостишие, атрибутированное А. В. Федоровым как надпись в адрес Е. М. Мухиной, - без даты. И предназначалось ли кому-то - неясно.

В Саки (Крым) А. отправился в летний отпуск.

10 января

27 декабря прошедшего года исполнилось 20 лет как на 83-м году скончалась Инна Витальевна Корецкая, к. филол. н., специалист по отечественной журналистике рубежа XIX и XX веков. Она не раз обращалась к имени Анненского в своих исследованиях. Не со всем у неё можно согласиться. И литературоведы, бывает, не соглашаются, но продолжают ссылаться на её размышления и цитировать их.

Инна Витальевна более 50-ти лет прослужила в ИМЛИ РАН, с 1950-го по 2001 год. В 2001 году появились в печати её, видимо, итоговые статьи - "Иннокентий Анненский" и "Максимилиан Волошин" (Русская литература рубежа веков (1890-е - начало 1920-х годов). Книга 2. ИМЛИ РАН. М., "Наследие"). Первая открывается в собрании полностью, вторая - в извлечениях. Кроме того, обновлена страница собрания с написанным Корецкой об ИФА, одна из начальных страниц собрания.

И. В. Корецкая много лет хранила художественную коллекцию произведений рубежа XIX и XX веков, которую собирал её муж, литературовед и искусствовед, профессор МГУ Б.В. Михайловский (1899-1965), знаток литературы символизма. В 2004 г. это собрание поступило в Отдел личных коллекций Гос. Музея изобр. искусств им. А.С. Пушкина. На странице Музея можно увидеть единственную в Сети фотографию Корецкой.

И ещё. Хочется поблагодарить сотрудников ИМЛИ РАН и лично Ю. В. Шевчук и Д. М. Магомедову за отзывчивость и информационное содействие.

8 января

8 января 1934 г. умер Борис Николаевич Бугаев - Андрей Белый.

Они с ИФА не встречались и не общались. Однако Белому посвящён отдельный сюжет в 1-й части статьи "О современном лиризме" и ещё краткая характеристика во 2-й, "женской".

ИФА затруднялся со стихами Белого, хотя "изучал их, видит бог, прилежно. Многое нравится... но нельзя не видеть и какой-то растерянности поэта, а потом... этот несчастный телеграфист с женой, которая "болеет боком"..." (речь о стихотворении Белого "Телеграфист").

Да что жена телеграфиста, когда приходится по учительской привычке писать о грамматических ошибках. "Жалеешь человека, любишь человека, но за поэта порою становится обидно". А ведь он выпустил к тому времени уже три книги стихов.

И при том: "Белый просто не знает, которой из своих муз ему лишний раз улыбнуться. Кант ревнует его к поэзии. Поэзия к музыке. Тряское шоссе к индийскому символу".

ИФА по-отечески заботлив и беспощаден (впрочем, как и к другим фигурантам своего разбора): "И любуешься на эту юношески смелую постройку жизни. И страшно порою становится за Андрея Белого. Господи, когда же этот человек думает? и когда он успевает жечь и разбивать свои создания?" Воистину - "певец неумолчный".

Таков Андрей Белый в представлении ИФА - весь "в беспредельности его горизонтов, дарований, идей, начинаний". И который ни словом не обмолвился об ИФА. Хотя, конечно, знал о нём.

5 января

120 лет назад, в самом начале 1904 года, вышла книга: Ник. Т-о. Тихие песни. С приложением сборника стихотворных переводов "Парнасцы и Проклятые".

  

То, что это произошло именно в самом начале года, можно предположить по цензурному допуску от 19 ноября 1903 г., обозначенному на обороте титульного листа. Кроме того, в "Критико-биографическом словаре русских писателей и учёных", составленном С. А. Венгеровым и выпущенном тоже в 1904 году, но по "сведениям 1903 года", полученным от Анненского, написано, что "в качестве результата долголетних занятий поэзией, особенно французской (начиная с Леконта-де-Лиля), изготовлен сборник стихотворений с предисловием "Что такое поэзия?"". Предисловие, как известно, было не дописано и в книгу не вошло.

Первые отклики появились в апреле (Л. Василевский в журнале "Образование", В. Брюсов в журнале "Весы"). Первый пока вне собрания, второй занял один абзац рецензии из двух, втрое меньше первого о третьей поэтической книге И. Рукавишникова.

Брюсов (под псевдонимом Аврелий) сначала обратил внимание на переводы, "хорошую школу" и "достойных учителей". Ведь он сам начинал с Верлена ещё в 1892 г. Потому посетовал на "неизвестного нам автора" за его "непозволительно далёкие от подлинника" переводы. За авторскую лирику Брюсов похвалил "Ник. Т-о", признав, что "В нём есть художник, это уже явно". И потому - "Будем ждать его работы над самим собой".

Однако не все оценили положительно первую поэтическую книгу ИФА. Некто "М. М-ов" в 7-м номере "Русского вестника" нашёл в ней доказательство того, "что автор очень близок к помешательству". Что уж там "близость к декадентскому направлению". Вс. А. Рождественский предположил, что за псевдонимом скрылся "нововременской журналист Меньшиков". Да какая теперь разница.

Небольшой тираж книги продавался долго. Р. Д. Тименчик в статье "Поэзия И. Анненского в читательской среде 1910-х годов" (1985) DjVu написал (необходимые в научной статье сноски опущены): "Анненский дарил книгу спустя 3 года после выхода, её можно было купить в Петербурге в начале 1912 г., несколько экземпляров было приобретено весной 1913 г., и только в начале 1914 г. у петербургских букинистов она считалась распроданной и с этого времени стала редкостью".

С тех пор редкость и цена первого издания "Тихих песен" только увеличивается. Найти хороший экземпляр книги сегодня достаточно трудно. На момент написания этого текста предложений на торговых площадках и аукционах не найдено.

Фото обложки с коричневым текстом и титульного листа: Г. В. Леоненков.

5 января

Обновление собрания.

Открыта рецензия Б. В. Варнеке "Оригинальная трагедия" PDF на трагедию "Меланиппа - философ".

Открыты фрагменты отзыва А. А. Измайлова "В прихожей Аполлона" на выход книги "Кипарисовый ларец".

Открыт очерк А. А. Измайлова "Из записной книжки критика: Иннокентий Анненский в модернистской характеристике" (1910).

Открыт фрагмент очерка Ф. Ф. Комиссаржевского "С берегов Невы: (Петербургские впечатления)" (1909).

4 января

'в войне таится больше ужаса, чем сколько нужно этого ужаса для ее целей: война ослепляет, даже более - озверяет'

В собрании открыта статья "Поэт "Троянок"" PDF. Она написана летом 1909 г., о чём сообщил сам ИФА в письме к Е. М. Мухиной от 25 июля:

"Кончил, наконец, злополучную статью о "Троянках" <...> Я думаю, что никогда еще так глубоко не переживал я Еврипида, как в авторе "Троянок", и так интимно, главное. Кончил статью - вышла очень большая".

Почему статья была для ИФА злополучной, нам уже не узнать. Но злополучность её дальнейшей истории известна теперь в деталях. К сожалению, в архиве сохранились только черновые листы, и то не все. Их, как и трагедию, собрал, откомментировал и опубликовал В. Е. Гитин в ТЕ 2007. Остаётся надеяться на чудо - что автограф или беловые издательские копии найдутся.

Текст статьи подтверждает признание автора - он более других статей "Театра Еврипида" наполнен личностью и субъективностью ИФА, несмотря на обилие ссылок и выписок. Этот текст писал уже Анненский - автор "книг отражений". И в Еврипиде он во многом находил и отражал себя.

"Ответственность Еврипида - это ответственность безбожника перед богом, которого он ищет, безбожника, который никогда не был, однако, ни злобным, ни дерзким, ни легкомысленным, а был только трагически скорбным".

Или вот - о понятии "поэт":

"Радость творящего, о которой точно упоминается в одной из его трагедий, не была для Еврипида состоянием, которым творчество его определялось, - она является, скорее, его следствием, она была для него тяжко добытым и дорогостоящим результатом поэтической работы; веселый спутник нагонял поэта лишь в дороге".

"Поэзия и заключается в том, что мысль проглядывает через видимую природу, видоизменяя ее часто лишь для чуткого, вдумчивого и, главное, иронического, заставляя угадывать иногда нечто прямо противоположное утверждению набивающемуся, тому, что кажется безусловным и почти нагло бьет в глаза, чем поэт нравится толпе".

Продолжая мысль выдающегося немецкого филолога Виламовица об "ответственности свободного человека, кузнеца собственной судьбы" ИФА пишет не совсем научные, но замечательные слова:

"Трагедию создал свободный и ответственный человек, человек закона и гражданской свободы, как некогда в эпосе отразился человек инстинктов и традиций, счастье которого скрывалось в коленях у сидящего бога. Но, являясь формой ответственности, трагедия безмерно повышала нравственное достоинство человека. <...> И если в эпосе кара нечестивца являла силу божества, в трагедии она давала чувствовать силу человека. Великие спутники художественного интереса - Страх и Сострадание вели мысль не к обожествлению Безвестной силы - нет, они возбуждали в зрителях невольное сочувствие <...>, и это чувство властно возникало в душе наряду с представлением о Нравственном законе, который действовал через носителя божественного имени. Таким образом, понятие об ответственности, с одной стороны, и нравственный закон, с другой, связаны с понятием о трагедии вообще".

Удивительно: в статье есть слово "вопль", использованное в предыдущем сообщении об открытии трагедии.

Комментарии:

Наталья Дзуцева
Спасибо, прекрасные слова, и Вы правы: здесь весь смысл поэзии Анненского.

 


 

Начало \ "Анненская хроника": 2024-1


При использовании материалов собрания просьба соблюдать приличия
© М. А. Выграненко, 2005
-2024
Mail: vygranenko@mail.ru; naumpri@gmail.com

Рейтинг@Mail.ru