|
|||||
Начало \ Проза \ "О современном лиризме": ОНЕ | |||||
|
Создание: 2.05.2007 |
Обновление: 25.01.2024 |
|||
ОНЕ |
|||||
1 333
Но для разъяснения этой мысли надо отвлечься на минуту от современности. В старой русской поэзии, когда песня еще не имела букв, было два определенных лиризма - один мужской, другой женский. Авторов песен этих мы не знаем, певцы нам безразличны. Авторы для нас заменяются, так сказать, лирическими персонажами. Это он и она, строго обособленные в своих лирических типах. Он - завоеватель жизни. Она только принимает жизнь. Он грозит или пристально думает; он глумится и иногда кается; она только тихо плачет и покорно, ласково вспоминает. Ирония мужчины в народной песне часто кажется лишь подавленной злобой.
Я за то тебя, детинушка, пожалую: 334 Да, это ему скажут завтра, скованному. Он оказался слабее. Будь иначе... Но вот навестить замужнюю дочку приходит мать, та самая мать, которая выдала ее за неровню 'ради ближнего перепутьица'. На свои расспросы мать узнает от похудевшей и побледневшей дочери, что 'ее белое тело на шелковой плетке', а 'алый румянец на правой на ручке'*2. Но в словах певицы нет никакой злобы - в них только горечь осужденности. Лирический он и лирическая она почти никогда и не сближаются в старой песне. Да и немудрено. Пока ее добывают - это еще не она. Когда же он ее учит, это уже не он. Даже в песенном романе о том, как
Ванька ключник, двух лиризмов нет, а он и здесь, в этом коротком романе, все тот же он - разбойник, зубоскал, для которого женщина - лишь лакомый кус, изысканный предмет бахвальства. Из сферы свободно-лирической любовь чаще уходит в мир ворожбы, волхвований и присух. Как ласка от солнца, так же стыдливо прячется она от песни, и куда же ближе народной душе заколдованная тайна любви, чем ее красота и радость.
Влюбленность как лиризм, как словесная форма пришла к нам с Запада вместе с книгой и ассамблеей. Но никто другой, как Пушкин, в котором гений так безумно красиво сочетался с темпераментом негра и лирическим стилем итальянца, довел любовь к женщине до обожания, до апофеоза. Ничей гений не переходил свободнее от обнаженных признаний (вроде известной пьесы 19-го января 1832 г.1)*4 к стихам почти мистическим, по крайний мере для нашего, более не чувствительного к их условности восприятия:
Душе настало пробужденье, 335 'Обожествленная' Пушкиным женщина поднялась в его лирике так высоко, что оттуда не стало более слышно ее голоса. 'Гений чистой красоты' оставил тяжкий след на нашей литературе. Сколько Офелий, сколько безумных, мучениц, сколько чистых, исключительно прекрасных женщин и девушек прошло перед нами на страницах романов, в лирике и на подмостках - между 'Евгением Онегиным' и 'Крейцеровой сонатой'2, с ее ошельмованным, с ее искалеченным победителем той, которая, поди, тоже когда-нибудь казалась ему 'гением чистой красоты'. Мне не хотелось бы называть здесь слишком близких нашему времени имен - арцыбашевского 'Санина'*6 и андреевской 'Анфисы'*7. В русской лирике после пушкинского периода прошла, положим, и легкая струя жорж-зандизма3. Он тогда пел: Дайте мне женщину, женщину дикую!*8 А она признавалась:
Не
пылкий молодой повеса Но эти голоса у нас как-то не распелись.
В современной поэзии обожествленной женщины уже нет вовсе. Заколдованный круг пушкинской лирики разорван, и, должно быть, навсегда. У наших избранных иные - центральные задачи лиризма, другие оправдания жизни. В поэзии Сологуба центром является желание верить в метемпсихозу, и этот мотив, сочетавшись с гениальной прозорливостью поэта, является источником глубоко интересных и часто пленительных мотивов. Валерий Брюсов ищет в словах и ритмах магической тайны. И если он не нашел еще ключа, чтобы овладеть нашими сердцами, то уже не раз заставил нас поверить вместе с ним, что такой ключ есть, и притом именно в словах... 336 Вячеслав Иванов - резко императивный, почти категорический ум - в путах дуализма, которые всею тяжестью наложила на него, ученого, вековая культура... Поэт, он закружил нас в лесу символов и требует, чтобы с такою же страстностью, с какой он хотел бы верить сам, мы верили в близость цветущей луговины мифа. Гений Вячеслава Иванова горд, но это - почти мучительная гордость. Но Бальмонт? Нет, и Бальмонт не обожествляет Ее. Как солнце, воздух и свободу он любит только любовь, а вовсе не Ее. Блок - поэт Прекрасной Дамы - тоже далеко отошел от пушкинства, а тем более от тургеневщины. Его Дама надевает пленительные одежды, но сама она - лишь символ, и притом с философским оттенком. Но кто же тогда? Или пластик Маковский, измученный певучей легкостью своего стиха и несловесной отчетливостью того, что он переживает лирически? Нет, ирония увела и его от пушкинства. Городецкий, с пугающей ширью и искренностью его признаний, или Андрей Белый, в беспредельности его горизонтов, дарований, идей, начинаний - отзывчивый, трепетный, почти миражный, но в конце концов все же будущий? Или Кузмин, нежный, весь в нюансах, весь в боязливой красоте своих неоправданных вер? Я назвал далеко не все имена, которые теснятся на расщепе моего пера*, но довольно и этих, чтобы не только оправдать женский лиризм, но и требовать его проявлений. Лирика стала настолько индивидуальной и чуждой общих мест, что ей нужны теперь и типы женских музыкальностей. Может быть, она откроет нам даже новые лирические горизонты, эта женщина, уже более не кумир, осужденный на молчание, а наш товарищ в общей, свободной и бесконечно разнообразной работе над русской лирикой. * Подчёркнуто А. Блоком в своём экземпляре журнала. Отмечено Н. Ю. Грякаловой в сообщении на конференции 2015 г. 2 Два вполне определившихся женских имени естественно открывают наш обзор. Надо ли угадывать их? Зинаида Гиппиус*10 и Allegro - Поликсена Соловьева*11. 3. Н. Гиппиус - поэтесса первого призыва. В ее творчестве - вся пятнадцатилетняя история нашего лиричес- 337 кого модернизма. Мне не хотелось бы, однако, педантично трактуя тему моей статьи, осуждать себя на разбор последних стихов Гиппиус. Каноническим для этого имени останется все же 'Собрание стихов' 1904 г.*12 Я люблю эту книгу за ее певучую отвлеченность. Никогда мужчина не посмел бы одеть абстракции таким очарованием:
Сердце исполнено счастьем желанья, Как в этих строках все отвлеченно! В слове трепещет нет и следа трепета, а умираем значит здесь только перестаем быть. В пьесе не окрашены ни звуки, ни созвучья; это - ноты и аккорды, но на немом пианино, и даже в параллелизмах чувствуется что-то застылое, почти механическое.
Полностью жизни принять мы не смеем, Но откуда же тогда эта жизненность целого? Или и точно поэтесса умеет молиться ритмами? Нет, для 'отвлеченности' Гиппиус есть еще один предикат.
Мне мило отвлеченное: 338 'Незнание здешних слов' - вот этот предикат. Отвлеченность Гиппиус вовсе не схематична по существу, точнее - в ее схемах всегда сквозит или тревога, или несказанность, или мучительные качания маятника в сердце:
К Давшему мне унижение
В душе моей покорность и свобода.*16 А позже - гордое:
Но слабости смирения Но все признания в книге Гиппиус, как бы ни казались они иногда противоречащими друг другу, воспринимаются мною как лирически искренние; в них есть - для меня, по крайней мере, - какая-то безусловная минутность, какая-то настойчивая, почти жгучая потребность ритмически передать 'полное ощущение минуты', и в этом - их сила и прелесть. Зачем Гиппиус краски, зачем ей предметы, зачем ей хотя бы тени, даже контуры? И разве, в сущности, и все мы не более всего - мы, когда наша мысль и даже чувство вращаются в формах утверждений, отрицаний или антиномий?
Грех - недомыслие и малодеяние,
Грех - легкочувствие и легкодумие, Любовная лирика Гиппиус есть равнодушие, безразличие и усталость. 339
He хочу, ничего не хочу, Или -
Серая комната. Речи неспешные, Символы Гиппиус - пауки, пиявки, стоящие часы, лодка Харона, каменное небо, 'как олово... тяжелые воды', мысли - серые птицы*21. Что за дело Гиппиус до того, что мир так разнозвучен! Так грубо разносветен! Для Гиппиус мучителен 'жарко-алый шелк под неумелою иглою' швеи*22. Он кажется ей и огнем, и кровью, и любовью. Но снег действует на нее успокоительно, когда он падает (стр. 55 сл.)*23; она любит также апельсинные цветы (57 сл.)*24, но Сборник оканчивается пьесой 'Белая одежда', с эпиграфом из Апокалипсиса (стр. 173 сл.)*25. Не оттого ли только так любит поэтесса белый цвет, что для нашей загроможденности, для нашей тяжелой вещной заполненности этот цвет есть не цвет солнечного луча, а цвет пустого места, цвет тех 'нет' (стр. 161 сл.) и 'ничего' (стр. 156)*26, которые так мучительно символизируют в Зинаиде Гиппиус ее желание уничтожиться и ее боязнь умереть. Мне было бы тяжело видеть, что среди стихов Зинаиды Гиппиус путаются какие-нибудь картинки, виньетки, заставки... С большим тактом поэтесса не только уложила свои пьесы в книгу, состоящую из одних букв, но даже не придала ей ни одного из тех названий, которыми лирики так часто думают украсить свои стихотворные сборники: 'Собрание стихов' - вот и всё. Для 3. Гиппиус, насколько я понял ее 'молитвы'*27, не существует внешней красоты впечатлений как чего-то самоценного, все эти навязчивые мелькания, сияния и застилания - и падающий снег, и лампад- 340 ные лучи, и 'колючий угрюмый сад'*28 - ей, по-моему, только мешают молиться. Но нет для нее, увы! - и оттого-то ей, лирической, и в жизни так страшно - нет ничего и над нею, нет ничего, о чем она бы молилась, и даже чему бы она молилась, - словом, того, что она так мучительно знает: - Должно быть (debet esse). Для 3. Гиппиус в лирике есть только безмерное Я, не ее Я, конечно, не Ego вовсе. Оно - и мир, оно - и Бог; в нем и только в нем весь ужас фатального дуализма; в нем - и все оправдание, и все проклятие нашей осужденной мысли; в нем - и вся красота лиризма 3. Гиппиус:
Я в себе, от себя не боюсь ничего, Увы! Боязнь не есть еще вера; она даже меньше, чем желание верить. Да и то, что звучит ежедневной молитвенностью, не есть еще ни исчерпывающее, ни даже характерное выражение той поэтической молитвы, где с такой чуткостью высокоталантливая поэтесса отразила нашу, нами же тщательно опустошенную и все еще столь жадно любопытную душу. А любопытство - это ведь характерное свойство нашей души. Я не цитирую здесь столь известных 'До дна' (стр. 90) и 'Соблазн' (стр. 67). Но разве эта любовь к русалке не любовь-любопытство?
Я зверь для русалки, я с тленьем в крови. 341 Или этот 'лунный луч'?
Лунный луч язвит, как жало, - Или, наконец, это -
Не жду необычайного: Среди всех типов нашего лиризма я не знаю более смелого, даже дерзкого, чем у 3. Гиппиус. Но ее мысли-чувства до того серьезны, лирические отражения ее так безусловно верны и так чужда ей эта разъедающая и тлетворная ирония нашей старой души, что мужская личина этой замечательной лирики (3. Н. Гиппиус пишет про себя в стихах не иначе как в мужском роде) едва ли когда-нибудь обманула хоть одного внимательного читателя. * * * В мужском роде пишет про себя и другая поэтесса Allegro*33. Славный псевдоним - Allegro! И удивительно хорошо, также со вкусом и метко, названы ею два сборника - 'Иней' и 'Плакун-трава'. Даже с внешней стороны - какой контраст с пьесами Гиппиус! Вся книжка, на которой серебром оттиснуто 'Иней', - в рисунках самой поэтессы blanc et noir* и в ее виньетках, прелюбопытных иногда по концепции. Изысканную упрощенность и намеренную элементарность своих слов и ритмов поэтесса захотела причудливо пополнить волнистыми линиями своих бессловных очертаний. Первое, общее впечатление, которое мне дал 'Иней', - я жалею, что не могу его передать тоже графически, а должен для этого подыскивать слова. Но я расскажу вам рисунок, который мне будто все еще видится со времени впервые прочитанного 'Инея'. * Черно-белых (фр.). 342 Снег - чуть-чуть подтаявший, темноватый, твердый - уже с водицей, и среди этих белых и черных пятен - черные цепко-голые деревья с разоренными галочьими гнездами; деревья, в которых желание жить хочет прикрыться тем, что они и не знают даже, что это такое значит - жить, а что им и так хорошо. Воздух резкий, прохватывающий, чуть-чуть синеватый, неба нет вовсе, т. е. оно есть, но озябло и ушло куда-то греться, взамен - простор, что-то чистое, опустело-холодное, но обязательное. Стихи П. С. Соловьевой так же серьезны, как и стихи 3. Н. Гиппиус, но совсем по-иному; в их серьезности есть какая-то притушенность, за ними чувствуется аскеза; в них проявился самый причудливый тип недосказанности: когда читателю должно казаться, что ему сказано решительно все, что хотел сказать поэт:
Что-то страшно чернеет в углу...
Если ж тьма в моем
сердце лежит, 'Но что же мне делать, скажите, если я не должна говорить вам всего, да и не в силах - без утайки и страха позволить моему стиху быть 'полным ощущением минуты'.
Мы живем и дышим жизнью не одною: Так вот оно в чем, объяснение! Если 3. Гиппиус никому не говорила своих стихов, а лишь молитвенно отдавала их простору, откуда, может быть, они и пришли, то у П. Соловьевой есть ты, у нее есть читатель, нечто собирательное, что должно понимать и может спрашивать. 343 О, в этом лишь часть ответа, конечно, на то, почему стихи П. Соловьевой не молитвенны, а только лиричны. Есть и еще существенная разница между поэтессами. У них различные формы лирических перемещений 3. Н. Гиппиус хочет видеть дно, для нее -
Волокна серой паутины Для нее -
Борется небо с земным обманом: Но уже вовсе не таков туман у П. Соловьевой. В ее лирике он, напротив, не сводит неба на землю, а землю хочет сделать небом. Вот превосходная пьеса Allegro 'В тумане':
Люди в тумане все смутно мелькают и тают. Не правда ли, теперь понятны метафоры 'колючая ласка' (стр. 151)*37 в стихах Гиппиус и 'морозная ласка' в стихах Соловьевой (стр. 116)*38. Иногда наши лирики будто встречаются в вопросе:
Отчего мы стыдимся спрашивает поэтесса 'Инея' (стр. 123). 344 Но Поликсена Соловьева рисует мелом и углем. Совсем другой ответ почудился бы 3. Гиппиус, живущей лишь в странно-зыбком, мучительно символическом мире слов, в мире абстракций, впитавших в себя всю муку мира, чтобы смеяться потом над контрастом белого и черного своим безразличным 'не'. 3. Гиппиус, та, пожалуй, не ответила бы вовсе не вопрос П. Соловьевой, да и зачем и кому нужен ее ответ? Для обладательницы угля и мела ответ, напротив, обязателен, и П. Соловьева дает его в той же пьесе.
Наша радость застыла И далее еще резче:
Но душой неустанной Да, и 3. Н. Гиппиус тоже произносит иногда это категорическое должны, но оно звучит у ней по-иному, капризнее, - оно больше похоже на хочу. Не знаю, отчего, - но меня всего более впечатляют те пьесы П. Соловьевой, которые она пишет с мужскими рифмами. У этой поэтессы есть, по-моему, особое искусство, редкое в русской поэзии вообще - делать односложные рифмы удивительно мягкими. Даже когда длинные строки так и рады бы склониться и найти упор в конечном слоге, Поликсена Соловьева бережно выпрямляет их, - и концы веток в ее руках падают красивыми мягкими дугами. Посмотрите, напр<имер>, на эту маленькую пьеску - лучшую в ее 'Плакун-траве':
Тишина золотовейная в осеннем саду, Самые рифмы упрощены здесь и неинтересны донельзя, но в этом-то и тайна их обаяния. Да и слова последние 345 незначительны лирически. Золотовейная, осенняя, колотят, падает, яблоко, шепчется, с сердцем - вот лирические магниты, и только одно 'тугим' из заключительных слов можно наряду с ними тоже сравнить с магнитом. Да, - вот еще интересный тип лиризма, и опять-таки чисто женский, строгий, стыдливый, снежный - с мудрой бережливостью и с упорным долженствованием.
Меня могут упрекнуть, если я не назову среди женщин-лириков имена Изабеллы Гриневской*41 и Щепкиной-Куперник*42, которые повторяются в широком круге читателей довольно давно и часто. Центр поэтической деятельности обеих поэтесс, однако, вовсе не в лирике. И. А. Гриневская написала драму 'Баб', прошедшую у нас с блестящим успехом, и кто не читал живых и интересных новелл Т. Щепкиной-Куперник? Что до стихов г-жи Гриневской, то они выходят из той области, которую мы называем 'современной лирикой'. Среди ее пьес (Стихотворения. СПб., 1904) нам, отвечающим за грехи модернизма, ближе всех показалась довольно ранняя (1899 г.):
Пробил полночный поздний час Теплота чувства, идеалистический подъем В. Гюго и Асныка, поэтов, которых с особой любовью изучала поэтесса, - вот в немногих словах характеристика 'стихотворений' И. А. Гриневской.
На книжке Т. Л. Щепкиной-Куперник написано: '2-е издание'. Это - редкий успех для русского поэта. Свободнее и легче всего льются у этого лирика стихи влюбленности, и особенно ревнивой влюбленности: 346
Я при тебе боюсь промолвить слово, Наконец-то нашли мы поэтессу, которая не стыдится говорить о себе в женском роде. Нечто большее, чем свободная и легкая плавность ритмической речи, слышится мне в следующих стихах Щепкиной-Куперник:
Знай, что я нашла бы трепет новой ласки, (какой красивый параллелизм и как он одушевлен лирическим подъемом!)
Нежностью своею и теперь горда... Это - музыкально, это выпелось, это - не надуманное, если бы даже и выдуманное.
Но вот чисто художественная, техническая попытка в области современного женского лиризма. Я приветствую тридцать сонетов г-жи Л. Вилькиной (Минской)*46, напечатанных ею вместе с рассказами в книжке, озаглавленной 'Мой сад' (1906). Содержание лиризма Л. Вилькиной - сладкая мистика любви. Эстетически - обладанье для нее, конечно, оскорбительно - оно убивает лирический порыв и мертвит трепет:
Страшит меня довольство обладанья 347 В самой любви есть для поэтессы и стихия не-любви, чего-то недоступного разрешению, прекрасного лишь покуда это - стремленье и 'сладостный предчувствия испуг'*48. В. В. Розанов в предисловии к книжке говорит: 'Ненавижу этих новых египетских жриц'*49. Но я не знаю, чем же, собственно, эти новые хуже старых, тем более в качестве одной из причудливых личин модернизма, который на то и существует, чтобы люди не боялись никакого маскарада и не смешивали его с жизнью. Впрочем, мне более всего понравился в книжке г-жи Вилькиной сонет уж безусловно не эротический.
Пустынный зал. Витрины. Свет и мгла
Две длинные валюты, два крыла,
С волнением нежданным пред тобою,
Ты чутко спишь. Ты ждешь неутомимо... Какое это славное и какое городское стихотворение, с его музейной красотой! Как нежны эти рифмы, похожие на электрический свет сквозь молочный колпак абажура, и какой здесь любовно-мягкий подбор звуков! 'Лес' сказал г-же Вилькиной гораздо менее (XIV), чем музей*51; ее лиризм тянет к большому центру, к сводам, бульварам, коврам и декорациям.
Поэзия Л. Вилькиной заманчиво оттеняется лирикой М. Пожаровой*52. Как у Л. Вилькиной в сонетах вы всегда чувствуете огонь, уже зароненный на алтарную жертву, 348 так в дактилях М. Пожаровой огонь только манит сердце поэтессы чистыми и далекими звездами или лунной мечтой:
Беззвучен воздух, цепенеющий Вот поистине заразительное созерцание... И как это хорошо, как это правдиво, что поэтесса видит там, 'в разрыве облака', не луну, не Гекату, не сестру свою, но месяц, и что этот Месяц все-таки колдует, как женщина. Нравится мне также, что в колдовстве и волхвовании месяца над 'цепенеющим духом' нет и следа мифотворчества... Там для г-жи Пожаровой вовсе не иная, особая жизнь, а лишь что-то у нее отнятое; что-то ей когда-то принадлежавшее и теперь более для нее недостижимое. Трудно, кажется, найти пьесу более очаровательно-женскую. А эта риторика, когда ее смягчает женский голос, смягчает своей певучестью и вкрадчивым обаянием безвластия... покорности... уступок... как она, в сущности, берет...
Лучами сплетенные, мечтой напоенные, Попробуй сказать что-нибудь подобное поэт, и в этом, наверное, оскорбила бы нас или рассолоделая грубость*, или скучное желание возбудить лишний раз жалеющий блеск женских глаз. Но к женщине идет даже желание нравиться... * Подчёркнуто А. Блоком в своём экземпляре журнала. Отмечено Н. Ю. Грякаловой в сообщении на конференции 2015 г.
349 От звездных мерцаний и взволнованной морской пены я должен увести вас в совсем другую область... Но не бойтесь... несколько минут, и вы будете опять очарованы 'детскими портретами' Генриэтты Шагинян ('Первые встречи', Москва, 1909 г.)*55. Нова поза, новый лирический танец Грации. Сколько же их у вас, сестры, Господи?
Шажками мелкими, неровно, как спираль, Я не о чувстве говорю здесь - добром и ласковом, и не о сожалении к будущей, нарастающей в сознании муке... Обида, несправедливость... Но ведь это настоящий модернизм, ведь это - бережная, заботливая, ревнивая даже разработка лирической темы - вот что меня радует. Два остреньких пугливых огонька, страх бесформенный и боль недоуменья, бежит нетерпеливо, глядит в сконфуженные лица - полюбуйтесь только на этот так тонко, почти мечтательно воспринятый ужас действительности. Так вот куда идет Генриэтта Шагинян: к внимательному, бережному, любовному созерцанию ужаса и муки. Даже и она, по-видимому, не сразу пришла к сложной и цепляющей жизни. И у нее была своя лунная беспредметность. Только совсем непохожая на нежные дактили г-жи Пожаровой. Там - колдовал месяц, и это - была несправедливо разлученная с ее прежней обладательницей радость. Здесь в монотонности третьих пэонов, заслонивших резвые хо- 350 реи, встают перед вами два мира - исконно враждебных друг другу мира, а за ними мерцают две тайны, все же и вопреки всему магнитно влекущиеся одна к другой.
. . . . . . . .
Я читаю в звездной книге
И навстречу звездным ковам,
Месяц, бледною стезею
И когда, всесильно сблизив, А все же истинный элемент лирики г-жи Шагинян, по-моему, не беспредметные просторы, а жизнь, загроможденная вещами, и где я, вместо того, чтобы парить в лучах и грезах, должно пробираться среди существ комических и мучительных, которые задевают ее, наступают ей на ноги и оглушают ее нестройным шумом не то карнавала, не то тартара. Дети - это несуразные воли и полусознательные пассивности, дети - наши гротески и они же - эскизы задуманных наших творений, - вот мир, в котором как-то особенно весело болтать и петь нашему модернизму.
Но грустно становится, когда убедишься, что о детях и для детей - два эти критерия иногда различаются поэтом недостаточно резко. 351 О. И. Беляевская*58 пишет и о детях, и для детей. Но мне кажется, что ее сборник 'Капель', хотя он и издан 'Тропинкой', все же далеко не детский сборник. Есть души такие светлые, что и дети к ним тянутся, и они к детям. Модерниста же, думая о таких душах, просто зависть берет, как это другие умеют быть интересно-простыми - без всякого фокуса и даже не опрощаясь.
Янтарная чаша луны Мне очень нравятся здесь льны, окутавшие берег, но еще более нравится покорная горечь сознания, что добрая половина жизни для каждого из нас есть только безвременье. Дело не в общей истине, разумеется, вроде известной фразы Поль де Кока, а в ее лирическом выражении:
И дня миновавшего жаль, Читателю приятно и сопровождать О. Беляевскую в церковь. Я не люблю ходить туда с нашими лириками. Я немножко боюсь их философии, их метафоры, их иронии... я выверта их боюсь для святыни моих воспоминаний. Но прочитайте в книжке О. Беляевской ее 'Перед заутреней'. Еще непроснувшийся день (немного смущает разве реминисценция 'Ночи' Жуковского - 'Уже утомившийся день')
Во власти
полуночной тени,
Под арками темных
колонн 352
Заутра услыши мой
глас, Опять в основе - общее место, и опять-таки, и несмотря на это, пьеса интересна. В ней хорошо подобраны и слажены звуки и символы в умиротворяющем ритме амфибрахиев. Заметьте ен - он - ан в заключительных и рифмующих слогах 11-ти стихов из 13-ти, причем из двух стихов, которые нарушили этот порядок, один - Заутра услыши мой глас - есть стих молитвенный, и это сближает его с остальными, тоже призывными, где ударенные сочетания звуков ен он ан - символизируют, по-моему, благовест. Сердце О. Беляевской любит иногда принарядить свои простые слова в сказочные уборы. Так, охотно золотит поэтесса тех петушков и коньков, которых она будет потом дарить детям. Ну что же, это ее вкус.
Выезжает Егорий на белом коне
Древницы, лесные чаровницы, Я плохо реагирую на эту византийскую орнаментику, но, вероятно, она нравится, если столькие теперь золотят петушков. 353 Мне кажется, однако, что для г-жи Беляевской сказка есть, в сущности, нечто вне ее лиризма лежащее, наносное. В сказке она любит ее узор и позолоту.
Глубже отравлено мифом, - а миф в наше время не отрава лишь для тех, кто пришел к нему путем долгих изучений и разочарований, - глубже отравлено мифом сердце молодой поэтессы Аделаиды Герцык*62:
К утру родилось в
глуби бездонной Яд уже подействовал, хочется говорить другим, странным языком, превышающим силы. Но отрава проникает еще глубже:
Я знала давно, что я осенняя,
Уж осень своей игрой червонною
Блаженна страна, на смерть венчанная, - Это - превосходное стихотворение; оно музыкально, оно красиво, оно местами прямо-таки великолепно (заметьте, например, игру красок в средней строфе). Но отравленность в нем ощущается еще сильнее, чем в первом: нами выстраданное я, я Матерлинка и Зинаиды 354 Гиппиус, будто стремится снова стать индивидуальным или, быть может, типическим, но, во всяком случае, сказочным. Ох, трудно обновить это я для нашего избалованного вкуса! У Аделаиды Герцык ее я - само в осеннем саду, оно - в уборе осеннего сада, а не напротив, не осенний сад, не тайна осеннего сада у ней в ее я. И то же, да не то. Что для него наши случайные мелькания, наша неумелость, наше растерявшееся в мире я? 3 Я сберег под конец этой главы два женских имени, с которыми у меня соединяется какое-то неопределенно-жуткое чувство, - два имени и два лиризма, вовсе не похожих друг на друга, но страшных оба. Я говорю о Любови Столице*63 (Сборник 'Раиня', 1908) и о Черубине де Габриак (часть ее лирических пьес - в 'Аполлоне', ? 2). Любовь Столица страшна мне яркой чувственностью, осязаемостью своих видений:
Вечера приплывают неслышные, розовые. Рифмы-ассонансы, с ударением на четвертом от конца слоге, здесь вовсе не потом добытый трофей мастера. Они 355 так естественны и необходимы в этой пьесе, точно сам Дионис подарил их своей менаде. А воздуха-то сколько в стихах, - чувствуется?.. И не воздуха-перспективы, а воздуха - физического тела. Руки... я не смотрю, как они разрыхляют землю в цветочном ящике на не успевшем просохнуть балконе. Я осязаю ими и влажно-червивую землю, и влажный ворс ее плюшевых одежд; вместе с этими руками апрельское предвечернее солнце прогревает и не может прогреть и мои пальцы, а кожа на их кончиках сморщилась, и с нее сыплется земля, уже ставшая пылью... А серебристое семя?.. Вы скажете - сочетание пятен. О, нет... Знаете, что это? Это подсолнухи, вот те самые, сорные и которые щелкают... Это серебристое вовсе не цветовое пятно, в нем есть осязаемость, вкус, смех, задор... Что-то наше, милое... Не советую также ограничивать красками этих фиолетовых или чуть лиловых берез... Это скорее холодок апрельского после-обеда. И вся северная, наша весна, т. е. физическая, ощутимая и притом городская весна - в этом стихотворении... И хорошо, и покалывает, и пощипывает, и сулит что-то... Как? И больше ничего? А вам мало? Вы хотите выдумки... Успокойтесь - есть и выдумка. Махровые грезы. Но вам нужна сказка... Тогда прокатитесь с гор вместе с поэтессой:
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356
- Летом жданный, данный вьюгой, поцелуемся... Что же это такое? Какой-то Бова Королевич, Снегур*65 с дешевыми картинками... Не знаю... Для меня это - настоящее волшебство... Ведь тут каждую выбоину чувствуешь.. Ведь тут каждый параллелизм оправдан, физически - необходим... Но стиль, стиль - слышу я... 'Приблизил чудный лик бог', - и тут же какие-то бабы, пьяные вехи... хоть бы постыдились быть пьяными перед этим ликом! Как хотите... Но если, точно, когда-нибудь женщины на Кифероне или Парнассе выстрадали своего бога, своего Вакха... а это был исконно их женский бог, жрецами потом от них лишь отобранный... то в этой толпе женщин хоть раз была и Любовь Столица, или... под луною нет справедливости. Я бы мог составить маленькую диссертацию из разбора ошибок, дерзаний и всевозможных придумок Любови Столицы - ими переполнена 'Раиня'. Но пусть уж пожинает лавры кто-нибудь другой. Я же хочу расстаться с ней, задумчивой, покинуть ее тихую, озябшую... Холодно... Кутаюсь в белый пуховый платок...
В мрачном саду скорбно
никнет беседка, качая
Печь веселится,
искрит пересветом обои.
Нет его... Нет...
Согревал, но огня не дождался,
357
'Неужто же и такою я тебе страшна?' - 'Такою-то именно и страшна, тихая, озябшая, покорная... Покорная! Ты, о зреющая, ты новая сила, Женщина, будущее мира!' Я думал ведь, что Она только все смеет и все сметет... А оказывается, что Она и все знает, что она все передумала (пока мы воевали то со степью, то с дебрями), это рано оскорбленное жизнью дитя - Черубина де Габриак*67. Имя, итальяно-испано-французское*68, мне ничего не говорит. Может быть, оно даже только девиз... Мне лень брать с полки Готский альманах*69. Да и зачем? Старую культуру и хорошую кровь чувствуешь... А кроме того, эта девушка, несомненно, хоть отчасти, но русская... Она думает по-русски... И, пожалуй, ее стихи легче было бы передать на немецкий язык, чем на французский, настолько все же в них сильна северная стихия. Зазубринки ее речи - сущий вздор по сравнению с превосходным стихом, с ее эмалевым гладкостильем.
Его египетские губы
И цвета синих виноградин
В нем правый гнев рокочет глухо, 358
Мне сладко, силой силу меря, Ни любви, ни ненависти, ни душевного жара, ни душевного холода, ни удивления, ни даже любопытства - один безмерный ужас, одна неделимая мука эстетического созерцания. О, вы, повторяющие так часто, что эстетизм живет только цветами, пожиная их на вашей и без того скудной ниве, и будто он весело умеет обращать в Красоту - обиду, уродство, даже омерзение... Прочитав эту пьесу, задайтесь вопросом, точно ли Красота - радость для того сердца, откуда молот жизни выбивает ее искры? Она читала и Бодлера, и Гюисманса - мудрый ребенок. Но эти поэты не отравили в ней Будущую Женщину, потому что зерно, которое она носит в сердце, безмерно богаче зародышами, чем их изжитая, их ироническая и безнадежно холодная печаль. Недаром же де Габриак с такой любовью пишет о Его Руках:
Эти пальцы, как гибкие грозди, Ранний возраст имеет свои права и над преждевременно умудренной душой. Меня не обижает, меня радует, когда Черубина де Габриак играет с Любовью и Смертью. Я не дал бы ребенку обжечься, будь я возле него, когда он тянется к свечке; но розовые пальцы около пламени так красивы...
Лишь раз один, как папоротник, я
Люби меня! Я всем тебе близка. 359 Расставаться с этой лирикой в те редкие минуты, когда она охватит душу, больно. Но я все же повторю и теперь слова, с которых начал. Пусть она - даже мираж, мною выдуманный, - я боюсь этой инфанты, этого папоротника, этой черной склоненной фигуры с веером около исповедальни, откуда маленькое ухо, розовея, внемлет шепоту египетских губ. Я боюсь той, чья лучистая проекция обещает мне Наше Будущее в виде Женского Будущего. Я боюсь сильной... Там. И уже теперь бесконечно от меня далекой... Но довольно.
Без особого труда я мог бы подыскать среди мужских лиризмов параллели к названным женским. Но это была бы унылая работа. Захочет - так сделает ее и читатель... Только едва ли он захочет... Я же ограничусь указанием на характернейшие черты несходства между они и оне. Оне - интимнее, и, несмотря на свою нежность, оне более дерзкие, почему и лиризмы их почти всегда типичнее мужских. Но они больше нарубили лесу и все еще возятся с валежником вокруг себя. Они упорнее... Покуда. Затем, они, безусловно, более чутко отражают жизнь, потому что она ложится на них более тяжелым игом, - они ответственнее за жизнь. Женщина-лирик мягче сострадает. Лирик-мужчина глубже и сосредоточеннее скорбит.
Печатается по первой публикации: А, 1910, No
1-3. Ошибочно:
А, 1909, No 3.
С. 5-29. Статью предваряет редакционный комментарий: "Эта глава была сдана в печать Ин. Ф. Анненским за несколько дней до его кончины". В <...> КО статья опубликована только частично (опущена часть "ОНЕ", отметим, что название этой части утраченная в современном языке форма множественного числа женского рода). Статья послужила поводом для обиды многих задетых Анненским поэтов.
Фрагмент вступительной
статьи Н. А. Богомолова
к публикации
'Литературная критика 'младших
символистов'': * Ср. название одной из статей: 'А. Н. Майков и педагогическое значение его поэзии'. Совсем недавно опубликованы два тома рецензий, написанных Анненским для педагогических целей (Анненский И. Ф. Учебно-комитетские рецензии 1899-1900 годов / Сост. А. И. Червякова. Иваново, 2000).
** Об этом остроумный, хотя откровенно
несправедливый фельетон А. Аверченко
"Аполлон".
1 19 января 1832 г. - Имеется в виду стихотворение А. С. Пушкина 'Нет, я не дорожу мятежным наслажденьем...' (в настоящее время возможность такой датировки не представляется убедительной).
*1 "Я за то тебя, детинушка, пожалую..."
- из старинной народной песни
"Не шуми, мати зеленая дубровушка..."
*10 Гиппиус (Мережковская) Зинаида Николаевна (1869-1945)
- поэтесса,
прозаик и критик. См. на странице
"Анненский и
Мережковский".
|
|||||
Начало \ Проза \ О современном лиризме: "ОНЕ" |
При использовании материалов собрания просьба соблюдать
приличия
© М. А. Выграненко, 2005-2024
Mail: vygranenko@mail.ru;
naumpri@gmail.com