Начало \ Театр Еврипида \ "Театр Еврипида", 1906 г.

О собрании

Открытие: 20.10.2011

Обновление: 20.11.2016

 


 

Театръ Еврипида.

Томъ первый.

Полный стихотворный перевод с греческого
всех пьес и отрывков,
дошедших до нас под этим именем.

В трех томах,
с двумя введениями, статьями об отдельных пьесах, объяснительным указателем и снимком
с античного бюста Еврипида
И. Ф. Анненского.

С.-Петербург, Типография Книгоиздательского Т-ва 'Просвещение', [1906]. Т. 1. 628 с.

  

Предисловiе.   V-VII

Содержанiе перваго тома.

Предисловiе къ первому тому   X
Введенiе. - Античная трагедiя  
1 текст в издании 2000 г.
Алькеста, драма  
49
Поэтическая концепцiя "Алькесты" Еврипида  
103 PDF 5.4 MB
Медея, трагедiя   141
Трагическая Медея  
205 DJVU 2.0 МB
Ипполитъ, трагедiя   265 текст в издании 1969 г. PDF
Трагедiя Ипполита и Федры   329 текст в КО
Гераклъ, трагедiя   351 текст в издании 1969 г. PDF
Мифъ и трагедия Геракла  
413
Ионъ, трагедiя   449 текст в издании 1969 г. PDF
Ионъ и Аполлонидъ  
525
Киклопъ, драма сатировъ   555 текст в издании 1969 г. PDF
Киклопъ и драма сатировъ   593

Свой экземпляр я приобрёл в октябре 2015 г. в одной из книжных лавок Петербурга. Недорого для этой книги, за 2 000 руб., поэтому состояние её соответствующее (цена в декабре 2009 г. в антикварном интернет-магазине www.rarebooks.ru: 3 500 руб.). Тыльная сторона обложки и титульный лист "украшены" библиотечными надписями, пометками и штампами с обеих сторон. Есть и штамп магазина ? 55 ленинградского книготорга с красноречивым "Ц. 25 р.". Если он поставлен в поздние советские времена, то это очень дорого. Несколько штампов "Проверено" с годами 1934,1939, 1955, 1964. Ну, и самый информативный: "Всесоюзный союз рабочих точного машиностроения. Библиотека завкома ГОМЗ им. ОГПУ". То есть книга долгое время находилась в профсоюзной библиотеке очень известного предприятия, первого в России оптико-механического завода, начавшего свою деятельность в 1914 году. В 1918 г. неработающее предприятие было национализировано и возрождено, что отмечено созданием знаменитого первого отечественного кинопроекционного аппарата "Русь". Затем завод существовал под разными названиями, наиболее известным из которых являлось как раз  "ГОМЗ" - Государственный оптико-механический завод имени ОГПУ. В 1962 году завод образовал вместе с несколькими предприятиями "Ленинградское оптико-механическое объединение (ЛОМО)", создав своей продукцией прославленную мировую марку.

Книга, судя по переплёту, прошла через много рук. Но, думаю, читали её работники предприятия нечасто - состояние листов очень хорошее. Однако читали - есть карандашные пометки, например, в статье, "Трагическая Медея". Но, может быть, это были и не работники, а люди, волею случая получившие доступ к этой книге. Я ничего не убираю; это ведь жизнь книги.

Книга и сейчас выглядит роскошным изданием; дореволюционное Товарищество "Просвещение" - на высоте. Золотое тиснение обложки, посеребренные торцы блока, формат и поля текста, закладка... Закладка до меня уже не дошла, хотя на магазинном фото она ещё есть. В моём собрании есть ещё одно детище этого издательства - 1-ый том "Большой энциклопедии под редакцией С. Н. Южакова, где размещены справки о представителях фамилии Анненских, см. страницу.  

Похоже, что в книге размещён снимок бюста Еврипида из Национального музея Неаполя, см. на странице. А что изображено на обложке? Мне кажется, это седло со стременами. На нём изображено поклонение женщин. Кому? Может, быть, подскажут специалисты.

Анненский говорит о книге в своей рецензии на 2-е издание книги Ф. Ф. Зелинского "Из жизни идей".

А. А. Блок отметил появление 1-го тома "Театра Еврипида" (Литературные итоги 1907 года. "Золотое руно", 1907, ?11-12):

"... именно последние годы (и особенно - нынешний) дали нам более или менее обстоятельно проверенные и изданные собрания сочинений <...>; и ещё более иностранных: <...> Еврипид (в переводах И. Ф. Анненского - вышел первый том)..."
Александр Блок. Собр. соч. в 8-ми томах, т. 5., М.-Л., ГИХЛ, 1962, с. 218.

Предисловие

V

Стихотворный перевод всего Еврипидова наследия, сделанный одним лицом, которому принадлежат и все объяснения, сопровождающие перевод, - появляется на русском языке впервые. Между тем имя Еврипида и время, когда он жил, относятся к числу самых блестящих во всемирной истории.

Ни один древний поэт, за исключением Гомера, но оказал на поэзию такого разнообразного и значительного воздействия, как Еврипид.

Даже в самое последнее время, уже после Леконта де Лиль, Еврипид влиял и влияет на фантазию таких поэтов, как Суинберн, Катюлль Мандес и Мореас.

Но зато среди поэтов всего мира не было и такого, который вызвал бы более противоречивые суждения. От Аристотеля до Бернхарди и до наших дней Еврипид считался то "самым трагическим" из поэтов, то "ритором"; его называли и безбожником, и моралистом; для одних он был "сценический философ", для других - поэт просвещения", для третьих - "певец охлократии", а из мисогина Еврипид превратился как-то даже в "глашатая женской эмансипации".

Такая противоречивость суждений свидетельствует о сложности поэзии Еврипида, а также его индивидуальности, - далеко еще не раскрытых аналитически. Между тем поэзия Еврипида известна нам довольно хорошо. Из многочисленных драм его целиком сохранилось 18, и о редкой из остальных мы не знаем хоть чего-нибудь.

В попытке приобщить Еврипида русской литературе, я, в связи с вышесказанным, не счел поэтому за целесообразное давать лишь избранные пьесы этого поэта.

VI

Полное ознакомление со всем, что от Еврипида осталось - вот единственное средство предохранить себя от неизбежно-одностороннего суждения об этом замечательном писателе.

Такое ознакомление дает человеку в данном случай и еще одно преимущество: "весь Еврипид" выясняет "нам не только интересную поэтическую индивидуальность, но и типического представителя античной трагедии, т. е. той литературной формы, которая когда-то, более чем за 23 века до нашего времени, показала человечеству, насколько жизненным и высоким в общественном смысле может быть чистое искусство.

Работа моя над Еврипидом была строго филологической, в чем может убедиться всякий, кто знает текст Еврипида и сам работал над критикой текста вообще. Но я оставил "аппарат", и то отчасти, только в статьях: если для специалиста мой перевод и сам по себе послужит в известной мере комментарием к Еврипидовскому тексту, то, уснасти я его примечаниями, он, пожалуй бы, отпугнул читателя-неспециалиста. Статьи до некоторой степени восполняют недостаток объяснений - по части мифов и культуры. В конце издания, сверх того, печатается и полный объяснительный указатель.

Введений у меня два: первое, в этом томе имеет характер общий и знакомит читателя с принципами трагического искусства древности. Вторым открывается следующий том, и оно заключает в себе выяснение исторических условий Еврипидова творчества.

Статьи к отдельным пьесам, кроме комментария психологического и эстетического, касаются литературных влияний Еврипида, а также отношения его поэзии к живописи. Иногда приходилось, впрочем, затрагивать и темы общественные или политические.

Самым естественным расположением пьес было бы конечно хронологическое. Три более ранние из уцелевших пьес Еврипида, а именно "Алькеста", "Медея" и "Ипполит" действительно, и открывают это издание; заключается же оно двумя его посмертными трагедиями: "Вакханки" и "Ифигения-жертва" (Авлидская). "Рес", только приписываемый Еврипиду, и отрывки составляют приложение к сборнику, причем отрывки распределены, насколько это возможно, по пьесам, и

VII

сопровождаются пересказом соответствующих мифов (лежавших в основе погибших драм). Для более подробного освещения некоторых из утраченных пьес Еврипида позволяю себе указать здесь же на предисловия к моим собственным трагедиям "Меланиппа-философ", "Царь Иксион" и "Лаодамия".

Подробности относительно распределения переводов изъясняются отдельно в начале каждого тома. Из помещаемых здесь переводов и статей, некоторые были уже напечатаны ранее в "Журнале Министерства Народного Просвещения", "Mиpе Божием" и "Филологическом обозрении". "Вакханки" 12 лет тому назад вышли отдельной книгой.

Для настоящего издания переводы пересмотрены и исправлены, а статьи кое-где дополнены.

Мне приятно выразить в этом предисловии мою искреннюю благодарность проф. Б. В. Варнеке, проф. Ф. Фр. Зелинскому и Ст. Ос. Цибульскому, которые своим неизменным сочувствием моей работе немало содействовали ее довершению.

С грустью и признательностью замыкаю я эти строки дорогим для меня именем покойного Виктора Карловича Ернштедт.

И. Анненский

20 сент. 1906 года
Царское Село

Предисловие к первому тому

X

Впервые печатаются в этой книге переводы "Иона" и "Киклопа" и статья о сатировской драме.

В первый том вошли, кроме датированных пьес раннего периода, - три драмы неизвестных дат. Я печатаю их ранее прочих в виду их характерности, так как "Геракл" - один из лучших образцов строгого трагического жанра, "Ион" - драма романтического характера, и, наконец, "Киклоп" - единственный представитель сатировского рода.

И. А.

После вводной статьи, перед "Алькестой", Анненский поместил четверостишие:

Our Euripides, the human,
With his droppings of warm tears,
And his touches of things common
Till they rose to touch the spheres.

R. Browning

Общий эпиграф не случаен (А что случайно у Анненского?). В первой же своей пояснительной статье - к "Алькесте" - он дважды обращается к Роберту Браунингу: цитирует "Balaustion's adventure: including a transcript from Euripides" на с. 118 и называет эту поэму "прекрасной" на с. 131. Но вот что озадачивает: автор четверостишия на самом - жена Браунинга  Элизабет (Elizabeth Barrett Browning), о чём хором сообщает англоязычный Интернет. Анненский ошибся?
Об этом эпиграфе пишет К. И. Чуковский в своём письме от 21 апреля 1909 года, благодаря за присылку "Второй книги отражений":

 "Кстати, по Вашей цитате в Еврипиде - я понял, что Вы хорошо знаете Robert'a Browning'a - и получил ключ к Вашей поэзии."

Комментируя это письмо, А. И. Червяков указывает:

"На самом деле эти строки принадлежат жене Р. Браунинга Элизабет Баррет-Браунинг (подробнее см.: Тименчик Р. Д. Художественные принципы предреволюционной поэзии Анны Ахматовой. Дисс. ... канд. филол. наук / Тартуский гос. ун-т. 1982. С. 93-94).
В первопубликации 'Алькесте' сопутствовал эпиграф из книги Браунинга 1871 г. 'Balaustion's Adventure; including a transcript from Euripides' (Анненский И. Алькеста, драма Еврипида // ЖМНП. 1901. Ч. CCCXXXIV. Март. Пат. 5. С. 108; ССКФ. 1901. СПб.: Тип. В. С. Балашева и К°,1901. Вып. I. С. 108. (Извлечено из ЖМНП за 1901 г.)):

The strangest, sweetest song of his Alcestis.
R. Browning".

Он сохранён и в 1-м томе "Театра Еврипида" 1906 г.

Рецензии и отклики:

Блок А. А. Литературные итоги 1907 года // "Золотое руно", 1907, ?11-12. (см. цитату выше)

Варнеке Б. В. [Рец. на Театр Еврипида 1906] // ЖМНП, 1907, май, новая серия, ч. IX, отд. II. С. 226-237. PDF 610 KB

Варнеке Б. В. [Рец. на Театр Еврипида 1906] // "Гермес", 1907, ? 1, 1 октября, с. 8-11.

Зелинский Ф. Ф. Еврипид в переводе И. Ф. Анненского. Алкеста и Медея // Зелинский Ф. Ф. Из жизни идей. В 2 т. Т. 1 / Репринт с изд. 1911, 1916. М.: Ладомир, 1995. (Ф. Зелинский. Из жизни идей: научно-популярные статьи. В четырех томах. Тома первый и второй / Издание третье, исправленное и дополненное. Петроград, Типография М. М. Стасюлевича. С. 342-359). DJVU 850 KB

Нилендер В. О. [Рец. на Театр Еврипида 1906]. "Весы", ? 4, 1908. С. 51-53. PDF 0,5 MB http://dlib.rsl.ru/viewer/60000100962#?page=50

Холодняк И. [Рец.] // ЖМНП. 1909. Ч. XXII. Июль. Паг. 3. С. 86-89.

Анненский пишет о 1-м томе "Театра Еврипида" 1906 г. в письмах:

Е. М. Мухиной от 5.07.1905.
А. В. Бородиной от 14.07.1905.
А. В. Бородиной от 02. 08.1905.

Е. М. Мухиной от 19 мая 1906 г.
Е. М. Мухиной от 16 декабря 1906 г.

"Ипполит"

Первая публикация:
Ипполит.  Трагедия Еврипида.
Перевёл с греческого стихами и снабдил послесловием 'Трагедия Ипполита и Федры" Иннокентий Анненский. (Посвящается Ф. Ф. Зелинскому). СПб.: Сенатская тип., 1902. 87 с. (Извлечено из ЖМНП за 1902 г.).

Текст послесловия 'Трагедия Ипполита и Федры" вошёл в состав и откомментирован в КО.

"Геракл"

Первая публикация:
Геракл.  Трагедия Еврипида.
Перевёл с греческого стихами и снабдил предисловием "Миф и трагедия Геракла"
Иннокентий Анненский. Перевод посвящается О. П. Хмара-Барщевской.
СПб.: Тип. В. С. Балашева и К°, 1897. 97 с. (извлечено из ЖМНП за 1897 г.).

Изображение и описание двух коллекционных экземпляров: lucas_v_leyden. Маргиналии собирателя: Анненский. Часть 1 (?? 1-16).

"Ион"

Первая публикация статьи "Ион и Аполлонид": "Филологическое обозрение", 1899. Т. XVI. Кн. 1. Паг. 1. С. 17-44.

"Киклоп"

 

Начало \ Театр Еврипида \ "Театр Еврипида", 1906 г.


При использовании материалов собрания просьба соблюдать приличия
© М. А. Выграненко, 2005-2016
Mail: vygranenko@mail.ru; naumpri@gmail.com

Рейтинг@Mail.ru     Яндекс цитирования