|
|||
Начало \ Именной указатель \ Анненский и А. Г. Горнфельд | |||
Обновление: 05.09.2024 |
|||
Критическая продукция Горнфельда обширна. Его статьи, как правило, снабжены аппаратом доказательств и отличаются острой словесной формой. В меньшей степени он владел убеждающим пафосом и был преимущественно критиком-аналитиком. В реалистической литературе большую внутреннюю близость чувствовал к Чехову и Короленко, в модернистской - к Сологубу, интерес к пессимизму которого, по мнению А. Б. Дермана, был вызван у Горнфельда 'усталостью от жизненной обиды' (ЦГАЛИ, ф. 155, оп. 1, д. 296, л. 25 об.). Многое в его жизни, небогатой внешними событиями, определялось тем, что он был калекой: горбуном с больными ногами. Горнфельда ценили в разных литературных лагерях. И. Ф. Анненский назвал его 'чутким, самобытным и искусным' критиком (см. письмо ниже). Горнфельд - автор рецензии на "Вторую книгу отражений" и одновременно некролога (см. ниже), где высказал недоумение по отношению к книге Анненского, обычное, впрочем, для народнического круга "Русского богатства". В 1915 г. осуществил первый русский перевод "Тиля Уленшпигеля" Ш. де Костера ("Русские записки", ? 1-6; под псевд. Б. Ю. Коршан). Горнфельд сохранил и передал в Пушкинский Дом архивы "Русского богатства" и Н. К. Михайловского.
По материалам статьи: М. Г. Петрова //
РП 1. С. 637-638. Фото - здесь же.
"Г. не стало незадолго до начала войны.
Друзья хотели похоронить его на Литераторских мостках, но не получили
разрешения исполкома и похоронили его на Лютеранском кладб." А. Г. Горнфельда также можно увидеть в собрании на коллективных фотографиях сотрудников и редакции журнала "Русское богатство". А. Г. Горнфельд написал письмо в адрес редакции РБ по случаю смерти Н. Ф. Анненского, см. фрагмент.
Источник текста: Письма II. ? 166. С. 187-188; 188-193. 187
Царское Село, Многоуважаемый Аркадий Георгиевич, Очень благодарю Вас за присылку Вашей интереснейшей книги1. Я прочел ее, стараясь поставить себя на ту точку зрения, которую Вы рекомендуете своему читателю2. Мне кажется, что относительно Л. Андреева мне удалось проследить за некоторыми перебоями в Ваших отзвуках на его творчество3. Но, вообще, отчего Вы не дали дат? Дневник критика - ведь это была бы настоящая находка. Особенно такого, как Вы: чуткого, самобытного и искусного. По-моему, у Вас есть одно большое преимущество перед другими нашими "критиками" (ох, это александрийское слово4, как плохо оно выражает свою современную сущность!). Вы умеете избежать того иронического парадокса, который в анализах наших так часто противополагается патетическому парадоксу поэта: Вы сумели не быть иронистом, даже говоря о Сологубе5, пафос которого я назвал бы поистине вызывающим. Чрезвычайно симпатично мне в Вашем таланте и то, что вместо антитез у Вас часто находишь оттенки. Как утомительны, напр<имер>, эти вечные контрасты Мережковского6 и как хорошо то, что Вы сказали о гневе и злобе7. И это верно, Достоевский вовсе не гневен, - он именно злобен. И разве бы дал себе он, этот самоистязатель, обличье благородства? 188 Еще раз благодарю Вас за Вашу книгу. Часто буду в нее заглядывать.
Искренно Вам
преданный
Печатается по тексту автографа, сохранившегося в архиве А. Г. Горнфельда
(РО РНБ. Ф. 211. Оп. 1. ? 313. Л. 1-2 об.).
Горнфельд Аркадий Георгиевич (1867-1941) -
литературовед, виднейший представитель так называемого психологического
направления, литературный критик, активный сотрудник журнала "Русское
богатство", член его редакции, принадлежал к кругу людей, близких Н. Ф.
Анненскому. СП6 25.IV.<1>909 Многоуважаемый Иннокентий Федорович.
От души благодарю за Вашу книгу.
Занят я очень-очень и успел только просмотреть ее, но вижу, как много в
ней для меня интересного, и по темам, и по развитию их. В указании
предисловия на то, что книга "вовсе не сборник", а "одно в себе", вижу
ответ, решительный, сдержанный и достойный. А. Горнфельд Ср., например, с известной оценкой Ходасевича: ""Книга отражений" - ряд разрозненных, ничем между собою не связанных статей, 189 дающих некоторое представление о том, что может сказать г. Анненский о Гоголе, Достоевском, Л. Толстом, Чехове, но совершенно не объединенных между собою общей мыслью, словно тетрадь ученических сочинений" (Ходасевич В. Ф. [Рец.] // Золотое руно. 1906. ? 3. С. 137. Подпись: Сигурд. Рец. на кн.: Анненский И. Ф. Книга отражений. СПб., 1906).
1 Речь идет о следующем издании: Горнфельд А. Г. Книги и люди:
Литературные беседы: I. СПб.: Жизнь, 1908. 342 с. 2 В предисловии к книге, в частности, сказано: "В этой книжке автор собрал большую часть своих статей о литературе, появлявшихся в газетах в течение минувшего трехлетия. <...> Более всего он хотел бы, чтобы его читатели приняли эти листки из литературного дневника так, как он сам их принимает: чтобы для них важны были не его выводы, а доводы, не окончательные оценки, а движение мысли, в котором эти оценки назревали" (С. 1). 3 Андрееву в книге Горнфельда посвящены две статьи: ""Мелкие рассказы" Л. Андреева" (С. 5-12) и ""Тьма" Леонида Андреева" (С. 175-183). Первая из них рассматривает третий том его собрания сочинений (см.: Андреев Л. Мелкие рассказы. СПб.: Знание, 1906. [4], 294 с.); в центре внимания автора следующая особенность художе- 190 ственного мировосприятия Андреева:
Такой трактовке несколько противоречат основные положения второй статьи, в которой Андреев выведен именно как морализатор, рисующий не столько людей с их уникальной индивидуальной психологией, сколько собственные интеллектуальные конструкции, содержащие определенный дидактический заряд:
4 Термин "критика" по происхождению связан с древнегр. κριτική, означавшим "искусство разбирать, судить". 5 Несомненно, взаимоотношениям Анненского и Федора Кузьмича Сологуба (настоящая фамилия Тетерников) (1863-1927), "породненных" публикациями в "Понедельниках газеты "Слово"" (1906. ? 10. 17 апр. С. 1-2) и лично познакомившихся на одном из литературных чтений в конце того же года (см.: Кондратьев Ал. Из воспоминаний: Иннокентий Федорович Анненский // За свободу! Варшава. 1927. ? 208. 11 сент.), был присущ дух поэтического соперничества (см., например, их переводы Верлена или варианты 191
драматической обработки мифа о Лаодамии и Иолае) и открытого
полемизма (ср., с одной стороны, уже цитированную в прим. 1 к
тексту 88
рецензию Анненского на второе издание книги Ф. Ф. Зелинского "Из жизни
идей" (Гермес. 1908. Т. III. ? 19 (25). 1 дек. С. 49) или вызвавшую
обиду Сологуба часть статьи "О современном лиризме", посвященную его
творчеству (КО. С. 348-357) и, с другой, полемически заостренную формулу
Сологуба: "Из русских драм иные, как, например, трагедии Валерия Брюсова
и Иннокентия Анненского, устрашали почему-то и театр Комиссаржевской"
(Сологуб Федор. Восходящая Альдонса // Алконост. СПб.: Изд. Передвижного
театра П. П. Гайдебурова и Н. Ф. Скарской, 1911. Кн. I: [Памяти Веры
Федоровны Комиссаржевской]. С. 2; перепеч: Озаровская О. Э. Школа чтеца:
Хрестоматия для драматических, педагогических и ораторских курсов. М.:
Изд. Т-ва И. Д. Сытина, [1914]. С. 489)).
Чулков Георгий. О лирической трагедии
// Золотое руно. 1909. ? 11-12. С. 53; 192
матургия Федора Сологуба и кризис символистского театра // Русский
театр и драматургия начала XX века: Сборник научн. трудов /
Ленинградский гос. институт театра, музыки и кинематографии. Л., 1984.
С. 68, 69-72, 76; Кроме того:
Аникин А. Е.
Анненский и Шевченко
(заметки к теме). Это, впрочем, не отменяет того факта, что при всех обидах Сологуба его жена сочла возможным и необходимым включить упомянутый фрагмент статьи Анненского "О современном лиризме" в подготовленный ею сборник статей о творчестве мужа (Анненский Иннокентий. О Сологубе // О Федоре Сологубе. Критика: Статьи и заметки / Сост. Анастасией Чеботаревской. СПб.: Шиповник, 1911. С. 99-112), а сам он выразил принципиальное согласие (пусть и не сумев его реализовать) участвовать "в годовщину кончины поэта 193 Иннокентия Анненского <...> в Камерном театре" в заседании, посвященном его памяти (см.: Камерный театр // Время: Вечерняя газета. 1916. ? 758. 20 окт. (2 ноября). С. 3. Без подписи; Москва // Театральная газета. 1916. ? 44. 30 окт. С. 5. Без подписи). См. также: Анненский-Кривич В. И. Две записи // Сологуб Федор. Творимая легенда: в 2-х кн. / Сост., подгот. текста, послесл. Л. Соболева; Коммент. А. Соболева. М.: Художественная лит-ра, 1991. Кн. II. С. 254. В публикуемом письме речь, очевидно, идет о статье Горнфельда "Недотыкомка" (С. 32-40), посвященной роману Сологуба "Мелкий бес". Анненскому, вероятно, близок подход Горнфельда, четко разграничившего героя романа ("Едва ли во всей всемирной литературе есть создание более нелепое, более уродливое и отвратительное, более недействительное при всей своей обыденности, чем этот Передонов..." (С. 33)) и его автора ("Есть пропасть между Сологубом и его кошмарным созданием. <...> Голгофа есть везде, где есть творчество; однако, поистине кровью своего сердца пишет не тот, кто должен говорить дурное о других, но тот, кто самое злое и гнусное для изображения находит не вне, а в сокровенности своего существа" (С. 39-40)). 6 Речь идет о статье "Г. Мережковский и черт" (С. 273-282), посвященной сочинению Мережковского "Гоголь и черт", суть которого Горнфельд передает так:
7 В статье "Новое о Достоевском" (С. 263-272) Горнфельд полемизирует с А. Л. Волынским, рецензируя его труд "Книга великого гнева: Критические статьи. - Заметки. - Полемика" (СПб.: Тип. "Труд", 1904):
Источник текста: РБ. 1907. ?? 4. Паг. 2. С. 118-119. Без подписи. 118 Русский "театр Еврипида" - или, как с научной осторожностью выражается переводчик, "полный стихотворный перевод с греческого всех пьес и отрывков, дошедших до нас под этим именем" - представляет собою настоящее событие в нашей переводной литературе. Она бедна и неравномерна, она случайна и не культурна; в ней много хорошего, много идейного порывания, но мало спокойного, глубоко духовного интереса к сокровищам иностранной художественной мысли. Правда, классики древности представлены в ней достойнее, чем новые европейские литературы; но и здесь слишком много не заполненных пробелов. Среди них полный "Еврипид" был, пожалуй, самым чувствительным. Влияния Еврипида так многосторонни, его перепевы так часты даже в наше время, что читатель должен познакомиться с первоисточником. Самое разнообразие воззрений на Еврипида может быть разрешено только индивидуальным суждением, самостоятельность коего заменит в достаточной мере недостижимую общеобязательность. "От Аристотеля до Бернхарди и до наших дней, - говорит переводчик, - Еврипид считался то "самым трагическим" из поэтов, то "ритором"; его на- 119 зывали и безбожником, и моралистом; для одних он был "сценический философ", для других "поэт просвещения", для третьих - "певец охлократии, а из мисогина Еврипид превратился как-то даже в "глашатая женской эмансипации". Естественно, что пред лицом этого противоречия мнений остается одно: иметь свое; а для этого надо знать. Обширный труд, начало которого лежит теперь пред нами, дает к тому полную возможность. Субъективная по тону, работа г. Анненского хороша именно той строгостью научной мысли, которая никуда не хочет вести читателя, кроме как к самостоятельному суждению. Как перевод, так и сопровождающие его объяснительные статьи сделаны не только с исчерпывающей основательностью широко образованного филолога, но и с литературной умелостью писателя, хорошо владеющего материалом и знающего тайны образного языка классической трагедии. Здесь, конечно, нет привлекательной легкости Д. С. Мережковского, но зато здесь больше подлинного Еврипида, что довольно важно для читателей, желающих знать по преимуществу Еврипида. Объяснительные послесловия к каждой из шести пьес, вошедших в настоящий том, построены с чрезвычайным разнообразием, как в форме, к которой автор относится с изысканным вниманием, так и в содержании: везде уяснено то, что нужно и уместно в данном случае, но нет мертвящего шаблона обязательных предисловий, которые предпосылаются классическим произведениям с той же неизменностью, с которой обходит их наш ленивый и нелюбопытный читатель. Вопросы культурной истории и трагической поэтики, индивидуальной психологии и этического творчества, литературные параллели и политические указания сменяют друг друга, обличая в авторе новый тип ученого филолога, близкого созидающему духу жизни и диаметрально противоположного традиционному образу скучного педанта, умеющего внушить лишь тоскливое равнодушие к сокровищам классической древности.
Рецензия
Источник
текста: РБ,
1909, ? 12, отд.II, с. 96-98. Пред свежей могилой автора приходится говорить о новом сборнике критических статей И. Ф. Анненского. Едва два года прошло с тех пор, как мы на страницах 'Русского Богатства' приветствовали его превосходный 'Театр Еврипида' и выражали надежды видеть вскоре законченным этот классический нужный русскому читателю труд; но надеждам этим не суждено сбыться, и именно 'Театр Еврипида' показал, как много мы потеряли в покойном ученом. Это был классический филолог нового типа, какие уже не редкость в Германии, но непонятными исключениями являются у нас, где самая постановка классицизма в образовательной системе является залогом его непонимания и отчужденности. Школьным педантом, чуждым жизни, скучным кладезем бесплодной учености представляется нам до сих пор - в сущности, не по нашей вине - ученый филолог; и тем выше должны мы ценить исключительных знатоков классической литературы, которые умеют раскрыть пред нами смысл и красоту дохристианского творчества южной Европы. Такого знатока и глубоко культурного писателя обличали в покойном исследователе его переводы и монографии. Критические очерки, с которыми он выступил не так давно, казалось, показали в нем нечто новое и неожиданное. Чем-то противоречивым, не вяжущимся с общим его обликом казались его статьи о новой - по преимуществу русской - литературе, собранные в двух книгах 'Отражений'. Претенциозной казалась их манера, ненужно-туманным их язык, неожиданными и необоснованными их 'модернистские' тенденции, разрозненным и случайным - подбор тем. В известной степени все это не только казалось, но и было. Важнее, однако, было то, что сквозило из-за всего этого. На упрек в случайности тем автор с спокойным достоинством отвечает в предисловии ко второй книге 'Отражений': 'книга моя, хотя и пестрят её разные названия, вовсе не сборник. И она не только одно со мной, но и одно в себе. Мои отражения сцепила, нет, даже раньше их вызвала моя давняя тревога. И все их проникает проблема творчества, одно волнение, с которым я, подобно вам, ищу оправдания жизни'. Странным может казаться это искание смысла жизни, её оправдания - где? - в панегирике Бальмонту; но оно не только глубоко искренне, оно и серьезно, оно и в самом деле вызнано 'давней тревогой'. Не все ли равно, какой уголок человеческого творчества стараемся мы осмыслить, если в процессе этого осмысления раскрывается нам иной, более общий, более важный смысл. А работа над Бальмонтом - и над другими представителями символизма, вплоть до самых ничтожных, - была для автора именно попыткой осмыслить их, вложить свои переживания в их податливые образы, оправдать своей теорией их причудливости. Здесь слишком многое требует возражений: слишком многое, порожденное слабостью, было в теоретическом оправдании неожиданно и неосновательно представлено сильным. Несмотря на то, что покойный исследователь выступал, как поэт-переводчик и самостоятельный лирик, в его критике, несмотря на её лирические формы, явно перевешивал рационализм; и этот рационализм нередко переоценивал как раз то, что требовало для своей правильной оценки не верной теории, а верного чутья. Но теория была верна, метод был правилен, и, не соглашаясь с оценками и выводами статей И. Ф. Анненского о декадентах, можно многое в них признать, можно многие попытки рационализировать поэтическую форму, перевести её бессознательную выразительность в формулы сознательной мысли, признать очень удачными. И это относится также к другим статьям покойного критика. Не легко с ними освоиться и подчас еще труднее согласиться; они обращаются к очень немногим, подготовленным и специальным знанием предмета, и общим образованием. Статьи о Достоевском, например, предполагают в читателе положительно исключительное знакомство с ним. Но тот, кто, пройдя сквозь толщу этого напряжённого стиля, пробьется до скрытой под ним напряженности мысли, тот признает её серьезность, её пафос и едва ли будет иметь основание пожалеть о духовной работе, потраченной на это. Он будет в общении с мыслящим человеком, трогательно любившим литературу и в ней искавшим ответа на основные вопросы жизни.
А. Г. Горнфельд, уже в советское время, стал фигурантом неприятной истории, связанной с О. Э. Мандельштамом, о чём свидетельствуют злобные выпады последнего, см. ниже. Впрочем, О. Э. Мандельштам регулярно становился центром неприятных историй, участниками которых в разное время были, например, М. А. Волошин и А. А. Ахматова. Вот как об этом пишет О. Э. Мандельштам:
Все произведения мировой литературы я делю на
разрешённые и написанные без разрешения. Первые - это мразь, вторые -
ворованный воздух. Писателям, которые пишут заведомо разрешённые вещи, я
хочу плевать в лицо, хочу бить их палкой по голове и всех посадить за
стол в доме Герцена, поставив перед каждым стакан полицейского чаю и дав
каждому в руки анализ мочи Горнфельда.
К числу убийц русских поэтов или кандидатов в эти
убийцы прибавилось тусклое имя Горнфельда. Этот паралитический Дантес,
этот дядя Моня с Бассейной, проповедующий нравственность и
государственность, выполнил социальный заказ совершенно чуждого ему
режима, который он воспринимает приблизительно как несварение желудка. Осип Мандельштам. Четвёртая проза. М., СП Интерпринт, 1991, с. 192-193.
|
|||
Начало \ Именной указатель \ Анненский и А. Г. Горнфельд |
При использовании материалов архива
просьба соблюдать
приличия
© М. А. Выграненко, 2005-2024
Mail: vygranenko@mail.ru;
naumpri@gmail.com