Начало \ Анненский и Еврипид \ Еврипид, "Алькеста"

О собрании

Открытие: 20.03.2016

Обновление: 15.06.2023 

Еврипид
АЛЬКЕСТА


Адмет и Алькеста. Мрамор. Саркофаг. 161-170 CE. Рим, Музей Кьярамонти в Ватикане. Источник

Страница сюжета "Алькесты" в искусстве:

Номер в квадратных скобках - по Библиографии.


Алькеста, драма Эврипида. [339]
// ЖМНП. 1901. Ч. CCCXXXIV. Март. Паг. 5. С. 108-164; Сборник статей по классической филологии. 1901. Вып. I. СПб.: Тип. В. С. Балашева и К°, 1901. С. 108-164. (Извлечено из ЖМНП за 1901 г.).

Алькеста. Драма Эврипида. [39]
Перевёл с греческого стихами и снабдил предисловием 'Поэтическая концепция Алькесты Еврипида" Иннокентий Анненский. Перевод посвящается Е. М. Мухиной. СПб.: Тип. 'В. С. Балашев и К°", 1901. 93 с. (Извлечено из ЖМНП за 1901 г.).

Поэтическая концепция "Алькесты" Еврипида. [578]
// ЖМНП. 1901. Ч. CCCXXXIII. Февраль. Паг. 5. С. 73-96; Ч. CCCXXXIV. Март. Паг. 5. С. 97-107; Сборник статей по классической филологии. 1901. Вып. I. СПб.: Тип. В. С. Балашева и К°, 1901. С. 73-107. (Извлечено из ЖМНП за 1901 г.).

Текст пьесы и сопроводительная статья печатались в составе:

Театр Еврипида. [42]
Полный стихотворный перевод с греческого всех пьес и отрывков, дошедших до нас под этим именем. В трех томах, с двумя введениями, статьями об отдельных пьесах, объяснительным указателем и снимком с античного бюста Еврипида И. Ф. Анненского.
С.-Петербург, Типография Книгоиздательского Т-ва 'Просвещение', [1906]. Т. 1. С. 49-102; 103-140.
Текст DJVU 520 KB

Театр Еврипида. Драмы. [44]
Перевод со введениями и послесловиями И. Ф. Анненского; Под ред. и с коммент. Ф. Ф. Зелинского.
М.: Издание М. и С. Сабашниковых, 1916. Т. 1. XV + 407 с. (Памятники мировой литературы: Античные писатели).

Эврипид. Медея; Ион; Алкеста; Киклоп [392]
/ Перевод И. Анненского // Греческая трагедия: Эсхил. Софокл. Еврипид.
Переводы с древнегреческого под ред. Ф. А. Петровского.
[М.]: ГИХЛ, 1950. С. 451-682.

Еврипид. Трагедии. [48]
Пер. с древнегреческого
Иннокентия Анненского; Вступ. статья и коммент. В. Ярхо. В 2-х т. Т. 1. М.: Художественная литература, 1969. (Б-ка античной литературы: Греция). С. 43-104. без статьи
Текст PDF с изменениями

Еврипид. Трагедии: в 2-х томах. Том 1. [51]
Пер. с древнегреческого Иннокентия Анненского и С. Апта; Коммент. Н. Подземской; Оформл. Н. Калинина. М.: Искусство. 1980. С. 5-58. (Античная драматургия. Греция.) без статьи
Текст по изданию 1969 г., с некоторыми изменениями в ремарках

Еврипид. Алкеста. Медея. Ипполит.
Пер. с древнегреческого И. Анненского. Коммент. В. Н. Ярхо; Оформл. серии Андрея Пахомова.
Калининград: Янтарный сказ, [1997]. 288 с. (Б-ка ликея). без статьи

Еврипид. Трагедии. В 2 т. Т. 1.
Перевод Иннокентия Анненского / РАН; Изд. подгот. М. Л. Гаспаров, В. Н. Ярхо. М.: Ладомир, "Наука", 1999 (серия "Литературные памятники"). С. 5-61. без статьи
Текст DJVU 6 MB с изменениями (нет преамбулы, посвящения, изменены ремарки и др.)

Еврипид. Трагедии.
Пер. с древнегреческого И. Анненского. Коммент. В. Н. Ярхо; Оформл. серии Андрея Пахомова. Калининград: Янтарный сказ, 2004. 508 с. (Б-ка ликея). без статьи

Еврипид. Полное собрание трагедий в одном томе.
Переводчик Иннокентий Анненский. Альфа-книга, 2013 г. (Серия: Полное собрание в одном томе). без статьи


  
Изображение и описание коллекционных экземпляров: lucas_v_leyden. Маргиналии собирателя: Анненский. Часть 1 (?? 1-16).

В письмах В. К. Ернштедту:

10 октября 1900 г. - о готовности перевода и сопроводительной статьи (Письма I, с. 257-258);
12 декабря 1900 г. - приглашение на домашнюю читку (
Письма I, с. 261);
9 января 1901 г. - посылка перевода и статьи (
Письма I, с. 265);
23 января 1901 г. - (
Письма I, с. 267-272);
30 сентября 1901 г. - об имени "Алькеста" (Письма I, с. 278).

Анненский писал о переводе в письме А. В. Бородиной 7 января 1901 г.:

"Недавно отослал в редакцию перевод "Алькесты" и большую статью об этой драме".

Анненский упоминает о героине трагедии в "Античной трагедии". А о самой трагедии пишет там же:

Когда через сто лет после начала трагедии Еврипид поставил свою 'Алкесту', эта пьеса, несмотря на ее трогательный сюжет - где жена добровольно умирает за мужа, содержала в себе странную подмесь фарса; смерть являлась там в виде какого-то чудовища со вкусами вурдалака, а Геракл выходил на сцену с кубком, подогретый вином и с философией сатира на губах.

Анненский неоднократно обращается к "Алькесте" в статье "Миф и трагедия Геракла": говорит о роли Геракла, даёт характеристику этой трагедии и др.

Анненский сопоставляет сцену "Ипполита" со сценами "Алькесты" в статье "Трагедии Ипполита и Федры".

Анненский сопоставляет драмы сатиров "Киклоп" и "Силей" с "Алькестой"  и не раз говорит о ней в статье ""Киклоп" и драма сатиров". PDF

Анненский говорит об "Алькесте" в связи с сюжетом статуи в предисловии к "Лаодамии".

Анненский дважды обращается к "Алькесте" в статье "Елена и ее маски". DJVU

Анненский указывает на "удивительное сходство V акта" шекспировской "Зимней сказки" с финалом "Алькесты" в рецензии PDF на кн.: Библиотека великих писателей, под редакцией С. А. Венгерова. Шекспир. Изд. Брокгауза-Ефрона. С.-Петербург, тт. I-V. [648] Копия в УКР III PDF


Источник

О трагедии в представлении И. Ф. Анненского:

Варнеке Б. В. [Подпись: "-р-"]. Рец. на: "Меланиппа-философ. Трагедия Иннокентия Анненского. СПб., 1901". PDF 2,8 MB
// Филологическое обозрение. Т. XX. 1901. Кн. 2, отд. II ("Критика и библиография"). С. 88-89.

Головня В. В. История античного театра. М., "Искусство", 1972. С. 144. В главе VIII "Еврипид", в очерке "Алькеста", автор приводит цитату из сопроводительной статьи Анненского ('Адмет страданием понял, что бывает жизнь, которая хуже смерти') и называет её "удачным выражением".

Зелинский Ф. Ф. Еврипид в переводе И. Ф. Анненского. Алкеста и Медея. DJVU 850 KB
// Зелинский Ф. Ф. Из жизни идей. В 2 т. Т. 1 / Репринт с изд. 1911, 1916. М.: Ладомир, 1995. (Ф. Зелинский. Из жизни идей: научно-популярные статьи. В четырех томах. Тома первый и второй / Издание третье, исправленное и дополненное. Петроград, Типография М. М. Стасюлевича. С. 342-359).

Игошева Т. В. Драматическая коллизия в стихотворении Анны Ахматовой "Рахиль". фрагмент статьи

Капцев В. А. Основные мотивные оппозиции трагедий Еврипида в переводах Ин. Анненского.

Топоров В. Н. О границах и мере "человеческого" и о встрече человека со знаком самого себя (образ статуи у Анненского). PDF 2,8 MB

Ярхо В. Н. Примечания: "Алькеста" // Трагедии. В 2 т. Перевод Иннокентия Анненского / РАН; Изд. подгот. М. Л. Гаспаров, В. Н. Ярхо. М.: Ладомир, "Наука", 1999 (2006). Т. 1. С. 605-607.

Другие переводы (использована справка В. Е. Гитина):

Мерзляков А. Ф. Отрывок из Альцесты, Эврипидовой Трагедии. // Вестник Европы. Часть XXXVIII, ? 7, 1808. Lib.ru/Классика: http://az.lib.ru/e/ewripid/text_0020oldorfo.shtml

Шнейдер Е. Ф.: Альцеста. М., 1890; перевод в стихах

Алексеев В.: Алкестида. М., 1890; прозаический перевод

Вланес: Алкеста. 2007. http://evripid.com/portfolio/alkesta/ 

Страница сюжета "Алькесты" в искусстве:


Начало \ Анненский и Еврипид \ Еврипид, "Алькеста"


При использовании материалов собрания просьба соблюдать приличия
© М. А. Выграненко, 2005-2023
Mail: vygranenko@mail.ru; naumpri@gmail.com

Рейтинг@Mail.ru     Яндекс цитирования