|
|
Начало \ Анненский и Еврипид \ Еврипид, "Алькеста" |
Открытие: 20.03.2016 |
Обновление: 05.12.2024 |
||
"Записки составителя":
Номер в квадратных скобках дан по Библиографии.
О трагедии письмах к В. К. Ернштедту: 10 октября 1900 г., (о готовности перевода и сопроводительной статьи); 12 декабря 1900 г. (приглашение на домашнюю читку); 9 января 1901 г. (посылка перевода и статьи); 23 января 1901 г.; 30 сентября 1901 г. (об имени "Алькеста"). Анненский писал о переводе в письме А. В. Бородиной 7 января 1901 г.: "Недавно отослал в редакцию перевод "Алькесты" и большую статью об этой драме". Анненский упоминает о героине трагедии в "Античной трагедии". А о самой трагедии пишет там же: Когда через сто лет после начала трагедии Еврипид поставил свою 'Алкесту', эта пьеса, несмотря на ее трогательный сюжет - где жена добровольно умирает за мужа, содержала в себе странную подмесь фарса; смерть являлась там в виде какого-то чудовища со вкусами вурдалака, а Геракл выходил на сцену с кубком, подогретый вином и с философией сатира на губах. Анненский неоднократно обращается к "Алькесте" в статье "Миф и трагедия Геракла": говорит о роли Геракла, даёт характеристику этой трагедии и др. Анненский сопоставляет сцену "Ипполита" со сценами "Алькесты" в статье "Трагедии Ипполита и Федры". Анненский сопоставляет драмы сатиров "Киклоп" и "Силей" с "Алькестой" и не раз говорит о ней в статье ""Киклоп" и драма сатиров". PDF Анненский говорит об "Алькесте" в связи с сюжетом статуи в предисловии к "Лаодамии". Анненский дважды обращается к "Алькесте" в статье "Елена и ее маски". DJVU Анненский указывает на "удивительное сходство V акта" шекспировской "Зимней сказки" с финалом "Алькесты" в рецензии PDF на кн.: Библиотека великих писателей, под редакцией С. А. Венгерова. Шекспир. Изд. Брокгауза-Ефрона. С.-Петербург, тт. I-V. [648] Копия в УКР III PDF О трагедии в представлении И. Ф. Анненского:
Варнеке Б. В.
[Подпись: "-р-"].
Рец. на: "Меланиппа-философ.
Трагедия Иннокентия Анненского. СПб., 1901".
PDF 2,8
MB Головня В. В. История античного театра. М., "Искусство", 1972. С. 144. В главе VIII "Еврипид", в очерке "Алькеста", автор приводит цитату из сопроводительной статьи Анненского ('Адмет страданием понял, что бывает жизнь, которая хуже смерти') и называет её "удачным выражением".
Зелинский Ф. Ф.
Еврипид в переводе И. Ф. Анненского. Алкеста и Медея.
DJVU 850 KB Игошева Т. В. Драматическая коллизия в стихотворении Анны Ахматовой "Рахиль". фрагмент статьи Капцев В. А. Основные мотивные оппозиции трагедий Еврипида в переводах Ин. Анненского. Топоров В. Н. О границах и мере "человеческого" и о встрече человека со знаком самого себя (образ статуи у Анненского). PDF 2,8 MB Ярхо В. Н. Примечания: "Алькеста" // Трагедии. В 2 т. Перевод Иннокентия Анненского / РАН; Изд. подгот. М. Л. Гаспаров, В. Н. Ярхо. М.: Ладомир, "Наука", 1999 (2006). Т. 1. С. 605-607. Другие переводы (использована справка В. Е. Гитина): Мерзляков А. Ф. Отрывок из Альцесты, Эврипидовой Трагедии. // Вестник Европы. Часть XXXVIII, ? 7, 1808. Lib.ru/Классика: http://az.lib.ru/e/ewripid/text_0020oldorfo.shtml Шнейдер Е. Ф.: Альцеста. М., 1890; перевод в стихах Алексеев В.: Алкестида. М., 1890; прозаический перевод Вланес: Алкеста. 2007. http://evripid.com/portfolio/alkesta/
|
|||
Начало \ Анненский и Еврипид \ Еврипид, "Алькеста" |
При использовании материалов собрания
просьба соблюдать
приличия
© М. А. Выграненко, 2005-2024
Mail: vygranenko@mail.ru;
naumpri@gmail.com