Начало \ Анненский и Еврипид \ Еврипид, "Ипполит"

О собрании

Открытие: 30.07.2018

Обновление: 20.09.2024


Еврипид
ИППОЛИТ


Федра и Ипполит. Дом Диониса. Пафос, Археологический парк. II в.

Перевод был прочитан 23 января 1902 года в заседании Общества классической филологии и педагогики. Читал Б. В. Варнеке, см. прим. 1 к письму Анненского В. К. Ернштедту 5 февраля 1902 г. (Письма I, с. 288).

 

Ипполит, трагедия Еврипида. [340]
// ЖМНП. 1902. Ч. CCCXXXX. Март. Паг. 5. С. 139-167; Апрель. Паг. 5. С. 168-196; Ч. CCCXXXXI. Май. Паг. 5. С. 197-226; Сборник статей по классической филологии. Год XXX. 1902. Вып. I. СПб.: Сенатская тип., 1902. С. 139-167; Вып. II. С. 168-226. (Извлечено из ЖМНП за 1902 г.).

Ипполит.  Трагедия Еврипида. [40]
Перевёл с греческого стихами и снабдил послесловием 'Трагедии Ипполита и Федры" Иннокентий Анненский. (Посвящается Ф. Ф. Зелинскому). СПб.: Сенатская тип., 1902. 87 с. (Извлечено из ЖМНП за 1902 г.).

Трагедии Ипполита и Федры. [595]
// ЖМНП. 1902. Ч. CCCXXXXII. Август. Паг. 5. С. 350-368; Сборник статей по классической филологии. Год XXX. 1902. Вып. III. СПб.: Сенатская тип., 1902. С. 350-368. (Извлечено из ЖМНП за 1902 г.).

Театр Еврипида. [42]
Полный стихотворный перевод с греческого всех пьес и отрывков, дошедших до нас под этим именем. В трех томах, с двумя введениями, статьями об отдельных пьесах, объяснительным указателем и снимком с античного бюста Еврипида И. Ф. Анненского.
С.-Петербург, Типография Книгоиздательского Т-ва 'Просвещение', [1906]. Т. 1. С. 265-328.
Текст PDF 1,7 MB
Текст статьи PDF 1,8 MB

С изменениями по отношению к журнальной публикации, выявленными А. И. Червяковым в прим. 4 к письму В. К. Ернштедту 02.05.1902 (Письма I, с. 300).

Театр Еврипида. Драмы. [45]
Перевод со введениями и послесловиями
И. Ф. Анненского; Под ред. и с коммент. Ф. Ф. Зелинского.
М.: Издание М. и С. Сабашниковых, 1917. Т. 2. XXII + 519 с. (Памятники мировой литературы: Античные писатели).

Еврипид. Пьесы. [47]
Перевод с древнегреческого
И. Ф. Анненского; Ред., вступ. статья и прим. В. В. Головни.
М.: Искусство, 1960. 512 с. (Б-ка драматурга). без статьи

Еврипид. Трагедии. [48]
Пер. с древнегреческого
Иннокентия Анненского; Вступ. статья и коммент. В. Ярхо. В 2-х т. Т. 1. М.: Художественная литература, 1969. (Б-ка античной литературы: Греция). С. 43-104. без статьи
Текст PDF с изменениями

Античная драма: переводы с древнегреческого и латинского. [409]
/ Вступ. статья, сост., примеч.
С. Апта.
М., "Художественная литература", 1970. ("Библиотека всемирной литературы", серия I; Т. 5). без статьи

Трагедия Ипполита и Федры. [75]
// КО. С. 382-397, 641-644.

Еврипид. Медея; Ипполит; Киклоп [439]
// Античная литература. Греция: Антология. Ч. 1. / Сост. Н. А. Федоров, В. И. Мирошенкова.
М.: Высшая школа, 1989. С. 415-469.

Еврипид. Трагедии. В 2 т. Т. 1.
Перевод
Иннокентия Анненского / РАН; Изд. подгот. М. Л. Гаспаров, В. Н. Ярхо. М.: Ладомир, "Наука", 1999 (серия "Литературные памятники"). С. 5-61. без статьи
Текст DJVU 6 MB с изменениями

Еврипид. Медея. Ипполит. Вакханки.
[Пер. с древнегреческого И. Анненского]. СПб., "Азбука", 1999, 2004, 2005. 254 с. (Азбука-классика). без статьи

Еврипид. Пьесы.
[Пер. с древнегреческого И. Анненского]. Ред., вступ. статья и прим. В. В. Головни.
М.: "АСТ"; Харьков: "Фолио", 2001. 544 с. (Библиотека античной литературы). без статьи

Еврипид. Трагедии.
Пер. с древнегреческого
И. Анненского. Коммент. В. Н. Ярхо; Оформл. серии Андрея Пахомова. Калининград: Янтарный сказ, 2004. 508 с. (Б-ка ликея). без статьи

Еврипид. Полное собрание трагедий в одном томе.
Переводчик Иннокентий Анненский. Альфа-книга, 2013 г. (Серия: Полное собрание в одном томе). без статьи


Федра. Помпеи, фреска.
Источник: Луций Анней Сенека. Трагедии. М.: "Наука", 1983 ("Литературные памятники").


Ипполит и Федра.
Фреска из Помпей.
54 × 61 см.
Неаполь,
Национальный археологический музей
источник

Самое раннее упоминание о работе над переводом содержится в письме А. В. Бородиной 7 января 1901 г.:

"Перевожу теперь еврипидовского "Гипполита" (то же содержание, что в "Федре" Расина) - он считается еврипидовским chef-d-oeuvre."

В письмах В. К. Ернштедту о публикации в ЖМНП:

- 28 сентября 1901 г.: предложение перевода к публикации (Письма I, с. 276-277);
- 30 сентября 1901 г.: об имени "Ипполит" и о сроках публикации (Письма I, с. 278);
- 4 ноября 1901 г.: о готовности "Ипполита" к печати, о послесловии и о постановке на сцене перевода Д. С. Мережковского (Письма I, с. 281-283);
- 28 ноября 1901 г.: об отправке "Ипполита" (Письма I, с. 284);
- 5 февраля 1902 г.: о корректуре предстоящей публикации перевода
(Письма I, с. 287);
-
28 апреля 1902 г.: просьба о разрешении опубликовать послесловие "Трагедии Ипполита и Федры" (Письма I, с. 294);
- 1 мая 1902 г.: ответ на письмо В. К. Ернштедта 30 апреля о посылке послесловия, о желании "помешать" театральной постановке перевода Д. С. Мережковского (Письма I, с. 295);
- 2 мая 1902 г.: о присылке корректур, поправках (Письма I, с. 298-299);

В письме Э. Л. Радлову 1 августа 1902 Анненский делает запрос на число оттисков извлечения "Ипполита" из ЖМНП (Письма I, с. 318).

"Ипполит" сравнивается с "Вакханками" в статье "Трагедии Ипполита и Федры".

"Ипполит" упоминается в статье "Элевсинская трагедия" DJVU

Анненский упоминает трагедию в статье "Афинский национализм и зарождение идеи мирового гражданства" PDF

В статье "Умирающий Тургенев: Клара Милич" персонаж Тургенева сравнивается с Ипполитом:
"Или, может быть, Аратов не Фауст, а Ипполит без Артемиды, Ипполит не герой, а только жертва, и даже не та искупительная жертва, которую жгут на костре, чтобы ее дыму - душе - улыбались боги, а та, которая попадает в огонь случайно или, скорей, инстинктивно, втянутая туда неотразимым блеском огня, и сгорает дотла на костре неугодною богам и ненужною даже самому огню."

Рассуждение об Ипполите и сопоставление с Зигфридом Вагнера в 5-й лекции курса "История античной драмы" DJVU Вариация фрагмента лекции Анненского на курсах Раева (ИАД 2003. С. 42-45): Из неопубликованных произведений: Ипполит и Зигрид // Записки передвижного театра П. П. Гайдебурова и Н. Ф. Скарской. 1924. No 68. 1 января. С. 1.
Этот сюжет зафиксирован в лекционном Плане "История античной литературы" 1908-1909 учебного года: "Мифы эллинский и германский, как основы драм. Ипполит и Зигфрид"
(ИАД 2003. С. 295).

О. Э. Мандельштам о Федре Еврипида в переводе Анненского и о Федре Ж. Расина.

О трагедии в переводе Анненского и сопроводительной статье:

Аникин А. Е. Иннокентий Анненский и его отражения. - I. Предварительные замечания. С. 44.

Гамалова Н. Обоснованная и необоснованная тоска в переводах Анненского. PDF
// Сборник 2016. С. 192-203;  Русские поэты XX века: материалы и исследования: Иннокентий Анненский (1855
-1909) / Отв. ред. Г. В. Петрова. М.: "Азбуковник", 2022. С. 533-534. Цифровая копия

Зоргенфрей Г. [Рецензия на кн.:] Ипполит. Трагедия Еврипида. Перевел с греч. стихами И. Анненский. СПб., 1902 // Литературный вестник. 1902, ? 7. С. 229-230.
Цитата в статье: Шелогурова Г. Н. Страсти по 'Ипполиту'. И. Анненский в скрытой полемике с Д. Мережковским // Вопросы литературы. 2009. ? 2. С. 183.

Капцев В. А. Основные мотивные оппозиции трагедий Еврипида в переводах Ин. Анненского.

Налегач Н. В. Образы цветов в поэтическом мире И. Ф. Анненского. PDF

Полонский В. В. Вяч. Иванов и И. Анненский: к проблеме двух "моделей античности" на рубеже веков. PDF

Шелогурова Г. Н. Страсти по 'Ипполиту'. И. Анненский в скрытой полемике с Д. Мережковским.

Ярхо В. Н. Примечания: "Ипполит" // Еврипид. Трагедии. В 2 т. Т. 1. Перевод Иннокентия Анненского / РАН; Изд. подгот. М. Л. Гаспаров, В. Н. Ярхо. // М.: Ладомир, "Наука", 1999.С. 613-618.

Ярхо В. Н. Ф. Ф. Зелинский - переводчик Софокла. // Софокл. Драмы. В переводе Ф. Ф. Зелинского. М.: "Наука", 1990. С. 517:

"...еврипидовский "Ипполит" подвергся уничтожающей критике со стороны Инн. Анненского, упрекавшего переводчика во множестве вольностей и неточностей, но вместе с тем отметившего и его необыкновенные версификаторские способности".


29 июля, 22 августа, 23 августа, 31 августа 2018
О Расине и его "Федре",  23.02.2019
Сравнительная заметка к "Ипполиту", 17.03.2019.

"Ипполит" в переводе Д. С. Мережковского в библиотеке М. Мошкова
(текст по изданию:
Эсхил. Софокл. Еврипид. Трагедии / Пер. с греч. Дмитрия Мережковского. М., "Ломоносовъ", 2009).

Страница "Анненский и Мережковский"

Перевод Мережковского опубл.: Вестник Европы. 1893. ? 1. Отд. I. С. 5-55; отд. изд.: СПб.: Т-во "Знание", 1902; 2-е изд. - 1903 г.) Анненский написал на него рецензию в 1893 г. На эту рецензию опирается Я. А. Денисов в своей рецензии на перевод: Денисов Я., проф. Д. С. Мережковский как переводчик "Медеи" Еврипида // Мирный труд. 1904. No 5. С. 190-191.

"Ипполит"

фрагменты

Источник текста: Письма I, с. 296-298. (прим. 1 и 2 к письму В. К. Ернштедту 01.05.1902)
"Санкт-Петербургские новости". 1902. ? 281. 14 (27) окт. С. 2.

Очерк написан к постановке трагедии на сцене Александринского театра (режиссёр Ю. А. Озаровский) в переводе Д. С. Мережковского в день премьеры 14 октября 1902 г. Оформлял постановку Александринского театра Л. С. Бакст.
Д. С. Мережковский написал о трагедии и её современном воплощении в статье "Трагедия целомудрия и сладострастия" ("Мир Искусства". 1899. Т. 1. ?? 7-8). Статья была воспроизведена в изданиях:

- Д. С. Мережковский. Вечные спутники. Портреты из всемирной литературы. С.-Пб., "НАУКА", 2007;
-
Эсхил. Софокл. Еврипид. Трагедии. Перевод с греческого Дмитрия Мережковского. Вечные спутники. М.: Ломоносовъ, 2009, 2015. Текст статьи можно прочитать в библиотеке Lib.ru / Классика. В издании 2007 г. также опубликован очерк: Еврипид. О новом значении древней трагедии (Вступительное слово Д. С. Мережковского к представлению "Ипполита" // Hовое Bремя. 1902. ? 9560. 15 окт.).

  

Та старая трагедия, которую сегодня мы увидим на Александринской сцене, в блестящей постановке и талантливом исполнении, была сыграна впервые больше, чем 23 века тому назад, в центре тогдашнего цивилизованного мира, под темно-синим мартовским небом Афин и на глазах двадцати тысяч зрителей, чутких к красоте божественной эллинской речи и жадных до вида мук, если они говорили о славе...

Представление трагедии менее всего походило на обычную жизнь. Перед амфитеатром, - может быть, на особом помосте, - с рассчитанной, строго определенной плавностью, двигались неестественно высокие и могучие фигуры, контуры которых терялись среди пурпурных или затканных складок полугреческой одежды. На них были белые или розовые маски с большими треугольными лбами, и голоса их звучали ярко и мерно.

Трагедию не только играли, как играем мы ее теперь, ставя вымысел на психологическую почву, ее декламировали, пели и танцевали.

У нас теперь актеры говорят только то, что в данный момент, по замыслу поэта, должны говорить изображаемые ими лица. Не так было у греков! Сквозь темный и четырехугольный рупор маски мог проходить и жадный трепет общественной или философской мысли, и политический намек. Истина добывалась не только объективно столкновением интересов или страстей: она выяснялась и диалектически, обменом иногда очень длинных речей, в которых образованный зритель мог оценить их риторическую стройность и которые напоминали ему иногда состязательный процесс. Но этот недраматический элемент не был чем-то чуждым пьесе: в нем звучала та же чуткая душа поэта, которая проявлялась и в лицах.

23 века, лежащие между нами и "Ипполитом", переделали в людях не только их театральные вкусы, но и их душевный строй. Вы увидите сегодня любовь без поэзии и романтической тайны, любовь, как больное желание, грех и смерть; жизнь, которая развернется перед вами, написана в мажорных тонах, без этого вечно нарастающего ужаса неизбежной агонии. Слава, которую мы привыкли считать утехой самолюбия, явится, как загробная цель, как связь человека с будущим и оправдание нашего бытия. Наконец, мы увидим муки не только безмерные и роковые, но и нравственно необходимые, а потому и прекрасные в своем ужасе.

= = = = =

На сцене будет не одна категория существ, как у нас, а целых три: боги, герои и люди. Первую представляют Афродита и Артемида: они вечно юны и им "легко жить", потому что они чужды страданий, греха и смерти; жизнь для них - художественная забава, а наши муки - страницы романа.

Люди - кормилица, вестник - еще безыменные существа, так как имя в античной трагедии - это уже слава. Страдания их не интересны, и не нужны, они - фон трагедии.

Наконец, герои - Ипполит, Федра и Фесей - составляют избранную расу.

Герои это - смертное поколение богов, существа, в которых фантазия греков кристаллизовала всю борьбу, все труды и все муки, создавшие для людей, т. е. греков, их города, торговлю, искусство и военную славу; это - любимые дети фантазии, и одни имена их возвышают людей, как бы приближая их к блаженному миру богов.

В жилах героев есть два вида крови: божественный и человеческий. Первый влечет их к независимости и заставляет считать себя достойными счастья, хотя бы не в виде грубого обладания им, а в виде славы, равняющей их с богами, во втором, человеческом, растворены зерна греха и страстей и яд смерти. Трагедия героев, таким образом, лежит в самой их природе; они должны страдать, а муки должны возвышать их, как интегральная часть их славы.

Ещё один фрагмент очерка приводит А. И. Червяков в УКР I, с. 46:

Есть ли у Ипполита новая, таинственная вера? Нет, он ее ищет. Как Еврипид, он стоит на распутьи между уходящей от него старой верой и веянием, предчувствием новой, которая около него носится. Подобно своему Ипполиту, трагик не мог остановиться ни на одной философской доктрине и всю жизнь оставался не эклектиком, а искателем. С божественным стремлением героя к независимости.

Другие переводы:

Шестаков П. Д.: Гипполит, несущий венок: трагедия Еврипида / Пер. с греч. [и предисл.] П. Д. Шестакова // Известия и Учен. зап. Казанского ун-та. 1871. Т. 7. Вып. 1. С. 115-192. стихотворный перевод

Котелов Н.: Гипполит венценосец (стихотворный перевод) // ЖМНП. 1879. ? 8 (отд. изд.: СПб., 1883);

Шнейдер Е. Ф.: Произведения Еврипида / В пер. Е. Ф. Шнейдера. Вып. 1. Ипполит: Трагедия / Вступ. ст. Е. Ф. Шнейдера. М., 1889. стихотворный перевод

Алексеев В.: Гипполит: Трагедия Еврипида / С греч. пер. В. Алексеев. С введ. и примеч. СПб., 1889. (Дешевая б-ка, ? 99). прозаический перевод

Мережковский Д. С.: Ипполит // Вестник Европы. Январь 1893. Отдельное издание: СПб., 1902; 2-е изд.: СПб., 1904. стихотворный перевод

Пиотровский А. И. Древнегреческая драма / Перевод, вступительная статья и примечания А. И. Пиотровского. Переплет, титул, шмуцтитулы, заставки Д. И. Митрохина. Москва, Гослитиздат, 1937 г. С. 223-285.

8 декабря 2018

Вланес: Ипполит.  http://evripid.com/portfolio/ippolit/ (2017-2018)

 


 

Начало \ Анненский и Еврипид \ Еврипид, "Ипполит"


При использовании материалов собрания просьба соблюдать приличия
© М. А. Выграненко, 2005-2024
Mail: vygranenko@mail.ru; naumpri@gmail.com

Рейтинг@Mail.ru