Начало \ Театр Еврипида \ Еврипид, "Электра"

О собрании

Открытие: 15.05.2019

Обновление: 15.07.2020

Еврипид
ЭЛЕКТРА


Электра, Орест и Клитемнестра.
Краснофигурный килик работы Эйсона, ок. 420-410 гг. до н. э.
Мадрид, Национальный археологический музей
https://greekroman.ru/gallery/ant_ceramics01.htm (не работает: июль 2020)

Номер в квадратных скобках -- по Библиографии.

 

Электра,  трагедия Еврипида. [337] PDF 1.2 MB
// ЖМНП. 1899 г. Часть CCCXXII. Апрель. Паг. 5. С. 11-48; Часть CCCXXIII. Май. Паг. 5. С. 49-72; Сборник статей по классической филологии. 1899. СПб.: Тип. "В. С. Балашев и К°", 1899. Вып. II. С. 11-72. (Извлечено из ЖМНП за 1899 г.).

Электра,  трагедия Еврипида [37]
Перевёл с греческого стихами Иннокентий Анненский.
СПб.: Тип. "В. С. Балашев и К°", 1899. 64 с. (Извлечено из ЖМНП за 1899 г.).

Текст печатался в составе:

Еврипид. Пьесы [47]
Перевод с древнегреческого И. Ф. Анненского; Ред., вступ. статья и прим. В. В. Головни.
М.: Искусство, 1960. 512 с. (Б-ка драматурга).

Еврипид. Трагедии. В 2-х т. Т. 2. [49]
Пер. с древнегреческого Иннокентия Анненского; Вступ. статья и коммент. В. Ярхо.
М.: Художественная литература, 1969. С. 5-72.

Текст: PDF 250 KB с изменениями

Еврипид. Трагедии: в 2-х томах. Том 2. [52]
Пер. с древнегреческого Иннокентия Анненского и С. Шервинского; Коммент. Н. Подземской; Оформл. Н. Калинина.
М.: Искусство. 1980. 654
С. 5-64. с изменениями

Еврипид. Электра. Орест
Пер. с древнегреческого И. Анненского. Коммент. В. Н. Ярхо; Оформл. серии Андрея Пахомова.
Калининград: Янтарный сказ, [1997]. 224 с. (Б-ка ликея).
Мягкая обложка. 60x84/32 (100х140 мм) Тираж 5000 экз.

Еврипид. Трагедии. В 2 т. Т. 2.
Перевод
Иннокентия Анненского / РАН; Изд. подгот. М. Л. Гаспаров, В. Н. Ярхо.
М.: Ладомир, "Наука", 1999 (серия "Литературные памятники"). С. 5-65.
Текст DJVU 6 MB

Еврипид. Пьесы
[Пер. с древнегреческого И. Анненского]. Ред., вступ. статья и прим. В. В. Головни.
М.: "АСТ"; Харьков: "Фолио", 2001. 544 с. (Библиотека античной литературы).

Еврипид. Трагедии
Пер. с древнегреческого И. Анненского. Коммент. В. Н. Ярхо; Оформл. серии Андрея Пахомова.
Калининград: Янтарный сказ, 2004. 508 с. (Б-ка ликея).

Еврипид. Полное собрание трагедий в одном томе.
Переводчик Иннокентий Анненский.
Альфа-книга, 2013 г. (Серия: Полное собрание в одном томе).


Источник изображения: lucas_v_leyden. Маргиналии собирателя: Анненский. Часть 1 (?? 1-16).

Об отдельном оттиске "Электры" Анненский писал редактору ЖМНП В. К. Ернштедту 24 марта 1899 г.:

Многоуважаемый Виктор Карлович!
Я просил бы распоряжения Вашего о том, чтобы мне было приготовлено 100 экземпляров в обложке, из них 50 на лучшей бумаге (как было относительно 'Геракла').
С истинным почтением
Преданный Вам И. Аннен<ский>

Письма. Т. 1. С. 229-230.

Трагедия планировалась Анненским в третий том его "Театра Еврипида". К трагедиям "Электра" и "Орест" Анненский относил общую и в то же время самостоятельную статью "Миф об Оресте у Эсхила, Софокла и Еврипида" (первоначально "Художественная обработка мифа об Оресте, убийце матери в трагедиях Эсхила, Софокла и Еврипида"), как он об этом написал в письме к В. К. Ернштедту от 25.11.1899:

"Послесловие его <перевода "Ореста"> несколько объемисто, но сократить его более я не мог, и то пришлось многое выбросить. Оно является собственно аргументом и к "Электре", и к "Оресту" и, как Вы увидите, представляет совершенно самостоятельную работу по источникам".

Анненский цитирует свой перевод в статье "Миф об Оресте у Эсхила, Софокла и Еврипида". PDF 3.0 MB

О начале трагедии говорится в статье "Посмертная "Ифигения" Еврипида" PDF 1.6 MB. Там же Анненский сравнивает Клитемнестру -- общую героиню "Электры" и "Ифигении -- жертвы".

Ф. Ф. Зелинский планировал включить трагедию в V том издания М. и С. Сабашниковых, см. "Предисловие редактора" в I томе. Том не был выпущен.


Рисунок Н. Калинина в издании Еврипида 1980 г.

Вольное переложение четвертого стасима из "Электры" представил Д. С. Мережковский в 1888 г. в своём первом поэтическом сборнике:

Смерть Клитемнестры

По закону родовой мести Орест и Электра,
дети Клитемнестры, должны убить свою мать,
чтобы отомстить за своего отца Агамемнона,
умерщвленного Клитемнестрой.
(Мотив из Эврипида)

Хор

Вот оно, роковое возмездие:
Налетит ураган, пошатнется чертог!
Ты погиб, Агамемнон, мой царь -
В тихий сладостный час омовения
Там, под мраморным сводом дворца...
Не своей ли рукой, Клитемнестра-изменница,
Занесла ты секиру преступную
Над безвинным супругом твоим,
Возвращенным под стены Микенские.
Ты свершила над жертвою
Злодеянье кровавое!

Клитемнестра
(Из глубины дома)

О сжальтесь, дети, сжальтесь вы над матерью!..

Хор

Зловещий крик!

Клитемнестра

О горе, горе мне!

Хор

Погибнешь ты от рук детей своих:
Ужасны боги в гневе праведном,
И ты заплатишь мукой смертною
За смертный час тобой убитого.
Идут, идут они из дома скорбного,
Обрызганы горячей кровью матери.
Нет в мире горя - больше горя вашего,
Многострадальные потомки Тантала!

Электра

Плачь, брат мой, плачь! во всем моя вина:
С какою злобой надругалась я
Над беззащитной матерью!
Убитая, несчастная,
Так вот чего дождалась ты
От нас, от рук детей своих,
Так вот, чего он требовал,
Закон возмездья праведный!

Орест

Жестокий Бог, свершилось то,
Чего вовеки не было,
О чем подумать страшно мне:
Одним дыханием
Ты стер с лица земли
Весь род наш царственный.
О кто же, кто мне даст убежище,
Кто взглянет мне в лицо, убийце матери,
Без ужаса, без трепета?..

Электра

Увы, мой брат, куда бежать,
Куда склонить нам голову?
Войдем ли мы на светлый пир, -
Толпа гостей бежит от нас,
Войдем ли мы под мирный кров, -
Внесем с собой проклятие!

Орест

Еще за миг с безумной яростью
Сама меня толкала ты
На это дело мрачное, -
И вот теперь рыдаешь в ужасе!
Смотри, несчастная,
Смотри, как мать твоя,
Пред нами падая,
С груди одежды рвет...
О тяжко, тяжко мне!
Сестра, ты помнишь ли,
Как эти члены жалкие, бессильные,
Дрожа, влачились по земле у ног моих?
Меня душили слезы жгучие;
Она ланит моих
Коснулась пальцами холодными,
И тихим голосом
Родная молвила:
'О сын, мой милый сын!'
И обвила мне шею ласково,
И выпал меч из рук моих.
Закрыв глаза, набросив плащ на голову,
Я вновь схватил оружие,
Потом мне только помнится,
Как под рукой неверною
Клинок вонзался медленно
Во что-то трепетное, нежное...
Сестра, сестра, то было тело матери!

Электра

Тебе шептала я,
Чтоб ты скорей кончал,
И твой дрожащий меч
Сама направила,
Сама рукой своей!

Орест

Молчи, молчи... Нет больше сил
Внимать напрасным жалобам.
Возьмем же труп страдалицы,
Вскормившей нас, убийц своих,
Чтобы кровь из ран зияющих
Омыть слезами жгучими...
Так вот, чего он требовал,
Закон возмездья праведный!

1885

 

Другие переводы:

Гаспаров М. Л. -- Электра // Литературная учеба. 1994. ? 2. С. 165-190.
Вланес
. -- Электра. 2016-2017. http://evripid.com/portfolio/elektra/ 

О трагедии в представлении И. Ф. Анненского:

Гаспаров М. Л. Предисловие переводчика // Литературная учеба. 1994. ? 2. С. 161-164.
Капцев В. А.
Основные мотивные оппозиции трагедий Еврипида в переводах Ин. Анненского.

Начало \ Театр Еврипида \ Еврипид, "Электра"


При использовании материалов собрания просьба соблюдать приличия
© М. А. Выграненко, 2005-2020
Mail: vygranenko@mail.ru; naumpri@gmail.com

Рейтинг@Mail.ru     Яндекс цитирования