Начало \ Написано \ А. Е. Аникин, "Философия Анаксагора..." | |||||||||||||
Обновление: 15.12.2022 |
|||||||||||||
А.Е.
Аникин
Источник текста: "Известия СО АН СССР. История, филология и философия". Новосибирск, "Наука", 1992, вып. 1 (февраль-май), с. 14-19. Переработанный и дополненный вариант статьи, без кавычек в заголовке включён в издание: Аникин А. Е. Иннокентий Анненский и его отражения: Материалы. Статьи. - М. : Языки славянской культуры, 2011. С. 242-251. 14 Значительную часть вклада, внесенного в русскую культуру выдающимся поэтом начала XX в., педагогом и ученым-филологом И. Ф. Анненским (1855-1909), составляет осуществленный им перевод трагедий Еврипида. Работа над этим переводом, превосходное знание античности наложили глубокий отпечаток на творчество Анненского, отразившись, в частности, на четырех его оригинальных трагедиях, три из которых ("Меланиппа-философ", "Царь Иксион", "Лаодамия") содержат момент "реконструкции" не сохранившихся произведений Еврипида. В древнем трагике его царскосельский "собеседник"2 видел некий идеал поэта "как зеркала, собирающего и отражающего чужие, ничьи лучи"3 - "лучи" мысли античных поэтов и философов. Подобные представления о поэте в полной мере могут быть отнесены и к самому Анненскому. Развивавшаяся им в критической прозе концепция "ничьей", "анонимной" поэтической речи нашла последовательное воплощение в его собственных стихах (ср., между прочим, псевдоним Анненского Ник. Т-о или Никто, как бы соответствующий самому принципу порождения "ничьего" поэтического текста4). В настоящей статье затрагивается один из "скрытых" аспектов (несомненно, очень важный) темы "Анненский и Еврипид", а именно связанный с Анаксагором. Еврипид считался в древности одним из его великих учеников и, хотя "ученичества в прямом смысле здесь, по-видимому, не было"5, анаксагоровский подтекст отчетливо обнаруживается в "Алкесте", "Оресте", "Троянках", а также в отрывках не сохранившихся трагедий Еврипида. Русский поэт, конечно, был знаком с относившимися к Анаксагору доксографическими и биографическими источниками и не раз писал о нем, ср., например, утверждение о том, что "тесная связь Еврипида с отцом рационализма <...> проходит довольно яркой полосой даже в остатках его поэзии"6. К системе Анаксагора восходил целый ряд ключевых для русского поэта взаимосвязанных принципов, нашедших свое выражение в его поэзии и 15 его восприятии русской и мировой литературы. Это, прежде всего, рационализм, затруднявший Анненскому, по оценке С. К. Маковского, погружение в стихию "жуткого", "страшную символику древних"7. С "отцом рационализма" у Анненского так или иначе соотносилось стремление "за вещами познать их сущность"8, увидеть в поэзии "искусство мысли"9, угадать за царящей в природе красотой "иную вечную красоту"10. Сюда примыкают признание вечности материи, представление о душе человека как "об атоме мирового духа", "созвучно трепещущем" при веянии "мира идей"11, который пробуждает в "атоме" силу и величие, совесть и сострадание12. Аналоги этих и других положений суммированы в одном из монологов Меланиппы в трагедии "Меланиппа-философ" - несомненно, под влиянием сведений о не дошедшем еврипидовском прототипе этой трагедии. Уступив "желаниям и ласкам" Посейдона, дочь царя Эола Меланиппа родила двух близнецов и была вынуждена скрывать свое материнство. Приняв детей за демонов или за дурное предзнаменование, царь обрек их на смерть. Движимая, подобно еврипидовским Меланиппе или Креусе (в трагедии "Ион") скрытым "пафосом материнства"13, героиня Анненского произносит в защиту своих детей пространную речь, пытаясь с помощью космогонии Анаксагора доказать бессмысленность решения Эола. Напомним суждение Анненского о Еврипиде: "Поэт заставил не одну Гекубу проповедовать учение Анаксагора, он вывел на сцену настоящего философа в пеплосе, и его Меланиппа <...> прочитала с подмостков целую лекцию по физике"14. Не касаясь пока Гекубы (в "Троянках"), подчеркнем, что бесспорным источником упомянутого монолога "анненской" Меланиппы послужило сочинение Анаксагора "О природе" и некоторые фрагменты трагедий Еврипида. Характер соответствий между текстом Анненского и его источниками может быть проиллюстрирован следующими сопоставлениями:
16 Нус (греч. νοῦς, собственно, "разум, мысль"), т. е. некий космический агент, преобразующий первозданный Хаос, появляется в сочинении Анаксагора не сразу, но после изложения основных положений его теории материи. Сходным образом, Дух, эквивалент нуса, вводится у Анненского после рассказа о Хаосе и "семенах". Отождествление Духа и "вышнего бога", безусловно, напоминает мысль Анненского о том, что Анаксагор дал Еврипиду "свободное отношение к Олимпийской легенде"19. Подобное отношение прослеживается и в обращенной к Зевсу молитве Меланиппы в "Прологе" трагедии Анненского, перекликающейся с молитвой Гекубы в "Троянках" Еврипида20:
(ср. восклицание Меланиппы в "Исходе" трагедии: О бог, о чистый разум! явно близкое к тексту одного из фрагментов Еврипида: "Ибо наш бог есть разум в каждом из нас"23). "Дух" Анненского, по всей видимости, отсылает не только к анаксагоровскому "нусу", но и к евангельскому "духу", как о нем говорится у Иоанна (гл. 3.8): "Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким рожденным от духа". Такого рода двойная отсылка соединяла духовные начала античного и христианского миров24, имплицируя признание "анонимности" самой идеи нуса-Духа25 - в соответствии с представлением о "ничьей" поэтической речи как "искусстве мысли". При большом сходстве обрисованной в трагедии Анненского картины инициированного Духом космического вихря с ее анаксагоровским прото- 17 типом, она содержит некоторые существенные моменты, отсутствующие у Анаксагора, в частности, "подъятие" из Хаоса смешанных "зерен" (= "семян" или "мироначал"), предшествующее вихрю или вращению как таковому. "Пафос" побеждающего Хаос нуса-Духа (ср. греч. πάθος) как бы оказывался в основе мироздания, создавая прецедент того, что Анненский называл оправдывающим жизнь "мыслестраданием"26. Слово "подъять" соотносило космический первотолчок Духа со сквозной формулой творчества Анненского, обозначающей один из основных предикатов трагического героя или поэта27, ср. высказывание о "борьбе и муках, подъятых Титаном" (об эсхиловском Прометее)28. В стихотворении "Дочь Иаира" о Сыне человеческом - Христе - говорится:
Тот, грехи подъявший мира, Ослепивший себя герой трагедии "Фамира-кифаред" (воплощение размышлений Анненского об "идеальном поэте" - "пасынке человечества"29) молит богов не оставить его одного
...ради муки, Роль Гоголя в развитии русской литературы оценивалась словами "Что было бы с нашей литературой, если бы он один за всех нас не подъял когда-то этого бремени и этой муки и не окунул в бездонную телесность нашего столь еще робкого, то рассудительного, то жеманного, пусть даже осиянно-воздушного пушкинского слова"30 (выд. Анненским); ср. также о Достоевском: "Если он берет на себя грехи мира, то <...> лишь потому, что не может не бремениться муками..."31 Характерное для Анненского представление о "красоте в природе"32, слагающейся из запаха, аромата, разнообразия цвета (лучей) и некоторых очертаний, форм, возвращает к выделяемым у Анаксагора трем видам свойств неуничтожимых "семян всех вещей" (вкусы и запахи, цвет и формы). Соответствующий анаксагоровский подтекст, соотнесенный с идеей бесконечной цепи "расцеплений" и "сцеплений" "атомов", приводимых в движение нусом-Духом, присутствует, например, в "Прологе" "Меланиппы", где звучит мотив перенесения из земной жизни в "новую" образа родины: О Пелий! / Зеленый и с белой короной! / И ели, / И токи смолы благовонной <...> Для новых небес / Не забудем тебя мы...33 В стихотворении "Еще лилии"34 идет речь о том, что
...улыбаясь жизни новой, Готовясь расстаться с телом, "я" поэта, "атом духа", хочет взять с собой из земного существования своего рода сувенир - образчик земной, но вечной красоты 18
Одной лилеи белоснежной - абстрактный образ лилии, складывающийся из цвета, аромата и "абриса". В "Негибнущем аромате" Анненского, в переводе из Леконта де Лиля, говорится о запахе розы, но не о ее цвете и "абрисе", что, однако, соответствует оригиналу. В финальной строфе переводчик неожиданно вводит мотив "атома из атомов", отсутствующий в оригинале, но, несомненно, обнаруживающий общие семы с "бесконечным временем" у французского поэта. Подобно тому как в стихотворении "Еще лилии" "атом" оказывается ипостасью души, в "Негибнущем аромате" он отождествляется с разбитым сердцем - "фиалом", навеки погруженным в благоухание розы и обретающим в нем бессмертие:
Сердцу любви не дано, - Аромат розы понимается обоими поэтами как "душа" розы, "негибнущая" эссенция (ср. амброзию как пищу и благовонное притирание богов). Существенно, что в монологе Меланиппы "розы аромат" фигурирует в перечне "начатков всех вещей", выступая как нечто изначально и вечно присутствующее в мире. Финал "Негибнущего аромата" откликнулся в "Царе Иксионе", где герой говорит о любви к Гере:
Сна мне не надо, нимфы, Страсть к бессмертной вспыхивает в Иксионе именно под воздействием роз, сорванных в саду Геры и сплетенных Эротом в венок, украсивший голову преступного царя35. Аромат волшебных цветов становится как бы проводником "дыхания" вечного Духа, возбуждающего в душе Иксиона "дерзновенную" страсть, но и превращающую царя в поэта, способного тревожить сердце богини "сладким ядом" слов36. Признание Геры
Ты сердце мне тревожишь... Мы не слышим возвращает к представлениям Анненского о слове как символе божественности человека37 и его причастности к вечности. Глубинную соотнесенность аромата с одухотворяющим, возвышающим воздействием на душу человека Анненский усматривал в эксоде еврипидовского "Ипполита", где гибнущий герой ощущает целительное благоухание божества - "бессмертных одежд" Артемиды38. В "Исходе" "Меланиппы" Анненского ослепленной героине является ее мать, превращенная в звезду Гиппа, "унесшая" в небо запах своих волос и "сирийских смол"39, в котором Меланиппа слышит напоминание о своем детстве и собственных детях. В системе ценностей Анненского "пафос материнства" Гиппы и самой 19 Меланиппы ничуть не уступает божественному снисхождению Артемиды к Ипполиту:
"Небесный аромат" Гиппы и ее рассказ наполняют Меланиппу "чувством, поразительно напоминающим экстаз христианина, принявшего страдание, - чувством всепрощения и понимания"41. Униженная несчастьем и слепотой царевна приемлет свой удел узницы, отвергая "счастье темных душ" (Ср.: "Не угасай во мне, эфир...") и находя спасение в "мыслестрадании" ради будущей славы своих детей, "эолидов"42. Институт русского языка АН СССР, Москва
1 См. также: Аникин А. Е.
Ахматова и Анненский. Заметки к теме.
I-VII. Препринт. -
Новосибирск. 1988-1990.
|
|||||||||||||
Начало \ Написано \ А. Е. Аникин,"Философия Анаксагора..." | |||||||||||||
|