Начало \ Стихотворения \ Стихотворения, не вошедшие в авторские сборники \ 11

Алфавитный указатель

Мифологический словарь

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20

Сокращения

Обновление: 15.03.2023

Тексты, примечания и варианты: СиТ 90


Желанье жить. Сонет

Колокольчика ль гулкие пени,
Дымной тучи ль далекие сны...
Снова снегом заносит ступени,
На стене полоса от луны.

Кто сенинкой играет в тристене,
Кто седою макушкой копны.
Что ни есть беспокойные тени,
Все кладбищем луне отданы.

Свисту меди послушен дрожащей,
Вижу - куст отделился от чащи
На дорогу меня сторожить...

Следом чаща послала стенанье,
И во всем безнадежность желанья:
"Только б жить, дольше жить, вечно жить..."

С. 180.
ПС. Автограф в ЦГАЛИ.

Пени - жалобы, сетования.
Тристен (обл.) - трехстенный сарай (В. Кривич указывал: "в большинстве случаев - для сена (Смоленская губ.)").

Последняя строка имеет соответствие с текстом письма Анненского к Н.  П. Бегичевой от  7 июля 1907 г.

Еще примечание В. Кривича в ПС:
"Вариант: строки 1, 2 - без ль." (с. 154).

Рифма "пени - ступени" использована Е. Я. Архипповым в стихотворении "Сквозь строй дождя".

Дымные тучи

Солнца в высях нету.
Дымно там и бледно,
А уж близко где-то
Луч горит победный.

Но без упованья
Тонет взор мой сонный
В трепете сверканья
Капли осужденной.

Этой неге бледной,
Этим робким чарам
Страшен луч победный
Кровью и пожаром.

С. 180-181.
ПС. Автограф в ЦГАЛИ.

Переводы:

Martina Jakobson (нем.)

 


Тоска сада

Зябко пушились листы,
Сад так тоскливо шумел.
- Если б любить я умел
Так же свободно, как ты.

Луч его чащу пробил...
- Солнце, люблю ль я тебя?
Если б тебя я любил
И не томился любя.

Тускло ль в зеленой крови
Пламень желанья зажжен,
Только раздумье и сон
Сердцу отрадней любви.

С. 181.
ПС.
Автограф и авториз. список, с одной поправкой автора, в ЦГАЛИ.

Примечание В. Кривича в ПС:
"Вариант последней строки: Сердцу милее любви." (с. 155).

Переводы:

Martina Jakobson (нем.)

Поэзия. Сонет

Творящий дух и жизни случай
В тебе мучительно слиты,
И меж намеков красоты
Нет утонченней и летучей...

В пустыне мира зыбко-жгучей,
Где мир - мираж, влюбилась ты
В неразрешенность разнозвучий
И в беспокойные цветы.

Неощутима и незрима,
Ты нас томишь, боготворима,
В просветы бледные сквозя,

Так неотвязно, неотдумно,
Что, полюбив тебя, нельзя
Не полюбить тебя безумно.

С. 181.
ПС.
Автограф и список в ЦГАЛИ.

Переводы:

Yevgeny Bonver (англ.)

Анализ стихотворения в статье:
Гитин В. "Точка зрения как эстетическая реальность".
Останкович А.В.
Гармоническая структура русского классического сонета XVIII - первой половины XX века. ДД. М.: 2009.
Смирнов В. П.
"Голос вне хора".

 

Мифологический словарь

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20

Сокращения



При использовании материалов собрания просьба соблюдать приличия
© М. А. Выграненко, 2005
-2023
Mail: vygranenko@mail.ru; naumpri@gmail.com

Рейтинг@Mail.ru     Яндекс цитирования