1. Дождик
Вот сизый
чехол и распорот, -
Не все ж ему праздно висеть,
И с лязгом асфальтовый город
Хлестнула холодная сеть...
Хлестнула и стала
мотаться...
Сама серебристо-светла,
Как масло в руке святотатца,
Глазеты вокруг залила.
И в миг, что с лазурью
любилось,
Стыдливых молчаний полно, -
Все темною пеной забилось
И нагло стучится в окно.
В песочной зароется
яме,
По трубам бежит и бурлит,
То жалкими брызнет слезами,
То радугой парной горит.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . .
О нет! Без твоих
превращений,
В одно что-нибудь застывай!
Не хочешь ли дремой осенней
Окутать кокетливо май?
Иль сделаться Мною,
быть может,
Одним из упрямых калек,
И всех уверять, что не дожит
И первый Овидиев век:
Из сердца за Иматру
лет
Ничто, мол, у нас не уходит -
И в мокром асфальте поэт
Захочет, так счастье находит.
29 июня 1909
Царское Село
Ф. М. Матвеев (1753-1826)
Водопад Иматра в Финляндии. 1819 г. ГРМ
С. 108, 110.
КЛ. Три автографа в ЦГАЛИ, два из них (один
- черновой) с вариантом
ст. 24-29:
И всех уверять, что не дожит
И первый и радостный век.
Из сердца за Иматру лет
У мудрых ничто не уходит,
Захочет так счастье находит
И в мокром асфальте поэт.
Автограф. С. 109.
Первый Овидиев век - первые времена человечества; имеется в виду эпическое произведение римского поэта Публия Овидия Назона (43 до н. э.
- 16 н. э.) "Метаморфозы", основанное на преданиях античного мира о богах и героях.
Иматра - водопад на реке Вуокси в Финляндии.
См. изображения на
странице.
Хоть я и не нашел связи
Анненского с Шеллингом в именных указателях, в книге Бонавентуры (Ф. В.
Шеллинга?) "Ночные бдения" (русское издание 1990 г.), в первом же
рассказе ночного сторожа, прочитал в адрес поэзии: "Но я променял это
занятие на честное ремесло, которое, по крайней мере, кормит меня, и
отнюдь не лишено поэзии, коли умеешь находить ее". Последние слова
отправляют к заключительным строкам стихотворения "Дождик".
А сторож Бонавентуры продолжал дальше: "Когда я посвящал поэзии ночи,
как ты, мне приходилось голодать, как тебе, и петь для глухих..." Прямо
к строке из "Другому".
Переводы:
Nilo Pucci (ит.)
Исследования и наблюдения:
Аникин А.Е. 'Мифотворцу
- на башню': Опыт сопоставления цикла с другими текстами Анненского
// Аникин А.Е.
Иннокентий Анненский и его отражения.
Материалы. Статьи. Москва,
Языки славянской культуры, 2011. С. 293.
PDF 3,8
KB
Иванов Вяч. Вс.
Избранные труды по семиотике и истории культуры. Том
I.
Разыскания о поэтике Пастернака. От бури к бабочке:
6. Анненский и две
революции.
PDF
Иванов Вяч. Вс.
Об Анненском.
Налегач Н. В.
Идеал счастья в творчестве Анненского.
PDF
Налегач Н. В. Поэтика городского пространства в лирике И. Анненского //
Русские поэты XX века:
материалы и исследования: Иннокентий Анненский (1855-1909)
/ Отв. ред. Г. В. Петрова.
М.: "Азбуковник", 2022. С. 388-399.
Цифровая копия
|
2. Октябрьский
миф
Мне тоскливо. Мне
невмочь,
Я шаги слепого слышу:
Надо мною он всю ночь
Оступается о крышу.
И мои ль, не знаю, жгут
Сердце слезы, или это
Те, которые бегут
У слепого без ответа,
Что бегут из мутных
глаз
По щекам его поблеклым,
И в глухой полночный час
Растекаются по стеклам.
С. 110-111
КЛ. Автограф в ЦГАЛИ.
Как считает
В. Е. Гитин,
стихотворение является переработкой стихотворения П. Верлена, переведенного
Анненским же, 'Песня без
слов'. См. указанное ниже исследование.
Переводы:
Nilo Pucci (ит.)
Исследования и наблюдения:
Гитин В. Е.
"Интенсивный
метод" в поэзии Анненского
(Поэтика
вариантов: два "пушкинских" стихотворения в "Тихих песнях").
Яницкий Л. С.
Архаические структуры в лирической поэзии XX века. |
3. Романс
без музыки
В непроглядную осень
туманны огни,
И
холодные брызги летят,
В непроглядную осень туманны огни,
Только
след от колес золотят.
В непроглядную осень
туманны огни,
Но
туманней отравленный чад,
В непроглядную осень мы вместе, одни,
Но
сердца наши, сжавшись, молчат...
Ты от губ моих кубок возьмешь непочат,
Потому что туманы огни...
С. 111.
КЛ. Автограф в ЦГАЛИ.
Переводы:
Nilo Pucci (ит.)
Johannes Guenther
(нем.)
Исследования и наблюдения:
Хайлова (Доронова) Е. Г.
Пунктуационное
оформление композиции в стихах И. Анненского.
PDF
|