1. Сиреневая мгла
Наша улица снегами
залегла,
По снегам бежит сиреневая мгла.
Мимоходом только
глянула в окно,
И я понял, что люблю ее давно.
Я молил ее, сиреневую
мглу:
"Погости, побудь со мной в моем углу,
Не мою тоску
ты давнюю
развей,
Поделись со мной, желанная, своей!"
Но лишь издали
услышал я ее ответ:
"Если любишь, так и сам отыщешь след,
Где над омутом синеет
тонкий лед,
Там часочек погощу я, кончив лет,
А у печки-то никто нас
не видал...
Только те мои, кто волен да удал".
С. 85.
КЛ. Автограф и список в ЦГАЛИ.
Предполагалась к
печатанию в журнале "Перевал", но в подборку не вошло, см.
прим. 3 к
письму
Анненского С. А. Соколову 16.01.1907 г..
Переводы:
Nilo Pucci (ит.)
Johannes Guenther
(нем.)
О стихотворении:
Бальмонт К. Д. Поэт
внутренней музыки (Иннокентий Анненский).
Головин Е. Иннокентий
Анненский и сиреневая мгла.
Ларин Б. А. О "Кипарисовом
ларце".
Лекманов О.А.
Анненский и Андерсен о Снежной королеве, холоде и тепле.
Налегач Н. В. Поэтика городского пространства в лирике И. Анненского //
Русские поэты XX века:
материалы и исследования: Иннокентий Анненский (1855-1909)
/ Отв. ред. Г. В. Петрова.
М.: "Азбуковник", 2022. С. 388-399.
Цифровая копия
Шевчук Ю. Символизм сознания в поэзии И. Ф. Анненского.
PDF
Сборник 2016.
С. 320-332.
"Анненская хроника":
"Пляска первых снежинок", 19.10.2019
Чтение:
Валерий Бондаренко.
Видеопрограмма "Иннокентий Анненский. Поэт и педагог".
"Поэты
и музы Серебряного века. Взгляд из Самары"
|
2. Тоска
мимолетности
Бесследно
канул день. Желтея, на балкон
Глядит туманный диск луны, еще бестенной,
И в безнадежности распахнутых окон,
Уже незрячие, тоскливо-белы стены.
Сейчас наступит ночь.
Так черны облака...
Мне жаль последнего вечернего мгновенья:
Там все, что прожито, - желанье и тоска,
Там все, что близится, - унылость и
забвенье.
Здесь вечер как мечта:
и робок и летуч,
Но сердцу, где ни струн, ни слез, ни
ароматов,
И где разорвано и слито столько туч...
Он как-то ближе розовых закатов.
Лето 1904. Ялта
С. 85-86.
КЛ.
Автограф в ЦГАЛИ; там же два авторизованных списка, в одном из них приписка рукою Анненского: '1. В Трилистники'.
Стихотворение дало
заглавие антологии испанских переводов Натальи Литвиновой:
Innokenti Annenski.
Melancolia por lo fugaz:
Antologia. Madrid, Vaso Roto Ediciones,
2016. См.
перевод этого стихотворения.
Об отказе в печатании
стихотворения см. письмо редактора "Трудового пути" В. С. Миролюбова
Анненскому в прим. 10 к
письму С. А. Соколову от 11 октября 1906 г.
Переводы:
Natalia Litvinova (исп.)
Nilo Pucci (ит.)
О стихотворении:
Бальмонт К. Д. Поэт внутренней
музыки (Иннокентий Анненский).
Барзах А. Е.
Соучастие в безмолвии:
Семантика "так-дейсиса" у Анненского.
Останкович А. В.
Гармоническая
структура русского классического сонета XVIII - первой половины XX века.
ДД. (4.4)
Шевчук Ю. Символизм сознания в поэзии И. Ф. Анненского.
PDF
Сборник 2016.
С. 320-332.
Романс Б. Кинера см. в разделе
"И. Ф. Анненский и музыка".
|
3. Свечку внесли
Не мерещится ль вам
иногда,
Когда сумерки ходят по дому,
Тут же возле иная среда,
Где живем мы совсем по-другому?
С тенью тень там так
мягко слилась,
Там бывает такая минута,
Что лучами
незримыми глаз
Мы уходим друг в друга как будто.
И движеньем спугнуть
этот миг
Мы боимся, иль словом нарушить,
Точно ухом кто возле приник,
Заставляя далекое слушать.
Но едва запылает
свеча,
Чуткий мир уступает без боя,
Лишь из глаз по
наклонам луча
Тени в пламя сбегут голубое.
С. 86.
'Слово'. 1906, 12 апр., 'Лит. прил.', ? 9, под загл. 'Свечу внесли' (опечатка?). КЛ. Автограф в ЦГАЛИ. Другой, беловой, автограф, без загл., с вар., в ГПБ (в
письме к А. В. Бородиной от 15 июня 1904 г.).
Переводы:
Д.С. Усов
(нем., 1-я строфа)
Yevgeny Bonver
(англ.)
Nilo Pucci (ит.)
Johannes Guenther
(нем.)
О стихотворении:
Бальмонт К. Д. Поэт внутренней
музыки (Иннокентий Анненский).
Дудорова М. В. "Категоризация пространства в поэтическом тексте
(на материале поэзии И. Анненского)".
Маковский С. К.
Иннокентий Анненский.
Лекманов О.А. Анненский
и Андерсен о Снежной королеве, холоде и тепле.
Новикова У. В. Пространство ночи в лирике И. Анненского.
Смирнов И. П.
Знак сближается с вещью.
Чтение:
Валерий Бондаренко.
Видеопрограмма "Иннокентий Анненский. "Среди миров".
"Поэты
и музы Серебряного века. Взгляд из Самары".
|