Начало \ Стихотворения \ Кипарисовый ларец \ 22

Алфавитный указатель

Мифологический словарь

 

Сокращения

Обновление: 05.09.2024

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30


Трилистник весенний

Тексты, примечания и варианты: СиТ 90

 

1. Чёрная весна (Тает)

Под гулы меди - гробовой
Творился перенос,
И, жутко задран, восковой
Глядел из гроба нос.

Дыханья, что ли, он хотел
Туда, в пустую грудь?..
Последний снег был темно-бел,
И тяжек рыхлый путь,

И только изморозь, мутна,
На тление лилась,
Да тупо черная весна
Глядела в студень глаз -

С облезлых крыш, из бурых ям,
С позеленевших лиц.
А там, по мертвенным полям,
С разбухших крыльев птиц...

О люди! Тяжек жизни след
По рытвинам путей,
Но ничего печальней нет,
Как встреча двух смертей.

29 м<арта> 1906
Тотьма

С. 131.
"Понедельник" газ. "Слово". 1906, 10, 17 апр., под загл. "Тает". Датированный автограф в ЦГАЛИ под загл. "Тает. "Черная весна"", воспроизведенный с перестановкой загл. и подзаг. в КЛ и КЛ 2.
Примечание В. Кривича PDF в КЛ 2, с. 152:
Буква "м" в дате - март.

Образ "чёрной весны" был воспринят Б. Л. Пастернаком и отразился в стихотворении "Февраль. Достать чернил и плакать...". См. об этом на странице "Анненский и Пастернак".

Образ, с подразумеванием стихотворения, упоминается Д. С. Усовым в письме к Е. Я. Архиппову (апрель 1925 г).

Стихотворение названо предположительно "ключевым подтекстом" для мотива 'таяния' в "Египетской марке" О. Э. Мандельштама, см.: Мандельштам О. Э. Египетская марка. Пояснения для читателей / Сост. О. Лекманов и др. М.: ОГИ, 2012; фрагмент ? 46.

Переводы:

Robert Lowell (англ.)
Johannes Guenther (нем.)

Исследования и отзывы:

Иванов Вяч. Вс. Об Анненском.
О. Лекманов
. 'Черная весна' как текст и подтекст.
PDF
// Русские поэты XX века: материалы и исследования: Иннокентий Анненский (1855-1909) / Отв. ред. Г. В. Петрова. М.: "Азбуковник", 2022. 422-431. Цифровая копия
Маковский С. К.
Иннокентий Анненский.
Смирнов И. П
. Знак сближается с вещью.

Петров М. Г. Черная весна. В составе сборника материалов конференции 2005 г. PDF 4,0 MB

 

2. Призраки

И бродят тени, и молят тени:
     "Пусти, пусти!"
От этих лунных осеребрений
     Куда ж уйти?

Зеленый призрак куста сирени
     Прильнул к окну...
Уйдите, тени, оставьте, тени,
     Со мной одну...

Она недвижна, она немая,
     С следами слез,
С двумя кистями сиреней мая
     В извивах кос...

Но и неслышным я верен пеням,
     И как в бреду,
На гравий сада я по ступеням
     За ней сойду.

О бледный призрак, скажи скорее
     Мои вины,
Покуда стекла на галерее
     Еще черны.

Цветы завянут, цветы обманны,
     Но я, я - твой!
В тумане холод, в тумане раны
     Перед зарей...

С. 131-132.
КЛ. Один автограф, без загл., в ЦГАЛИ, другой, по-видимому более поздний, в ГПБ; по нему стихотворение печатается.
Примечание В. Кривича PDF в КЛ 2, с. 152:
Было озаглавлено тремя начальными словами.

Переводы:

Nilo Pucci (ит.)

См. перевод 3-х (из 4-х) частей стихотворения "Призраки" Леконт де Лиля. Также интересно сопоставить со стихотворением "Les Revenants" ("Призраки") В. С. Соловьева.

О стихотворении:

Корецкая И.В. Литература в кругу искусств. С. 151.
О. Лекманов
. 'Черная весна' как текст и подтекст.
PDF
Подворная А. В
.
Особенности поэтической онтологии И. Анненского. АКД. PDF
Подворная А. В. Живописный экфрасис в лирике И. Анненского. PDF
Подворная А.В. Анненский: между классикой и модернизмом: учебное пособие. С. 68, 70-74. PDF 3,5 MB


В. Э. Борисов-Мусатов. Призраки. 1903.

 

3. Облака

Пережиты ли тяжкие проводы,
Иль глаза мне глядят, неизбежные,
Как тогда вы мне кажетесь молоды,
Облака, мои лебеди нежные!

Те не снятся ушедшие грозы вам,
Все бы в небе вам плавать да нежиться,
Только под вечер в облаке розовом
Будто девичье сердце забрезжится...

Но не дружны вы с песнями звонкими,
Разойдусь я, так вы затуманитесь,
Безнадежно, полосками тонкими,
Расплываясь, друг к другу все тянетесь...

Улетели и песни пугливые,
В сердце радость сменилась раскаяньем,
А вы все надо мною, ревнивые,
Будто плачете дымчатым таяньем...

С. 132-133.
"Перевал". 1907, 11, с вар. ст. 14: "В сердце сменится радость раскаяньем". Автограф в ЦГАЛИ; там же список, по-видимому более поздний, с авторскими поправками, но без загл. Печ. по списку, но с загл. (в соответствии с автографом и прижизненной публикацией).
Примечание В. Кривича PDF в КЛ 2, с. 152:
Во 2 стр. был по корректурному недосмотру пропущен предлог в; изм. в 5 стр.: было - далекие грозы и в 13-14: было -
Улетят мои песни пугливые,
В сердце сменится радость раскаяньем.

Переводы:

Nilo Pucci (ит.)

О стихотворении:

Налегач Н. В. Поэтический диалог А. Кушнера с И Анненским. PDF
Подворная А.В. Анненский: между классикой и модернизмом: учебное пособие. С. 72-73. PDF 3,5 MB

Чтение:

Александр Кушнер. Первая строфа
В телепрограмме
"Был Иннокентий Анненский последним...", ТК "Культура", 2009 (автор и ведущий Александр Кушнер).

Романс Б. Кинера см. в разделе "И. Ф. Анненский и музыка".


 

 


При использовании материалов собрания просьба соблюдать приличия
© М. А. Выграненко, 2005-2024
Mail: vygranenko@mail.ru; naumpri@gmail.com

Рейтинг@Mail.ru