Невозможно
Есть слова - их
дыханье, что цвет,
Так же нежно и бело-тревожно,
Но меж них ни печальнее нет,
Ни нежнее тебя, невозможно.
Не познав, я в тебе уж
любил
Эти в бархат ушедшие звуки:
Мне являлись мерцанья могил
И сквозь сумрак белевшие руки.
Но лишь в белом венце
хризантэм,
Перед первой угрозой забвенья,
Этих вэ, этих зэ, этих эм
Различить я сумел дуновенья.
И, запомнив, невестой
в саду,
Как в апреле тебя разубрали, -
У забитой калитки я жду,
Позвонить к сторожам не пора ли.
Если слово за словом,
что цвет,
Упадает, белея тревожно,
Не печальных меж павшими нет,
Но люблю я одно - невозможно.
С. 146.
КЛ. Автограф в ЦГАЛИ с подзаг. "Снег". Другой, беловой, автограф в ГПБ (в
письме к А. В. Бородиной от 12 января 1907 г.).
Ещё один автограф в
письме Е.М. Мухиной от 19 января 1907 г. Там
же и комментарий Анненского к нему о ненапечатании в "Перевале".
"Фрагмент стихотворения (его первая строфа) впервые в печати появился в
некрологической статье, написанной корреспондентом Анненского,
редактором журнала 'Белый камень' (Бурнакин Анатолий. Мученик
красоты (Памяти Иннокентия Федоровича Анненского) // Искра. 1909. ? 3.
14 дек. С. 8)."
Червяков А.И.
[Прим. 1 к
письму А.В. Бородиной от 12 января 1907 г.] // Письма II.
С.
108.
Исследования и наблюдения:
Анри-Сафье Э. Письма и стихи. Некоторые соображения по поводу писем
Анненского к женщинам-корреспонденткам.
PDF
//
Русские поэты XX века:
материалы и исследования: Иннокентий Анненский (1855-1909)
/ Отв. ред. Г. В. Петрова.
М.: "Азбуковник", 2022. С. 441-452.
Цифровая копия
Верхейл К.
Трагизм в лирике
Анненского.
Гитин В. Е. Точка
зрения как эстетическая реальность.
Иванов Вяч. Вс.
Избранные труды по семиотике и истории культуры. Том
I.
Разыскания о поэтике Пастернака. От бури к бабочке:
9.
Женский род. фрагмент
Ильин В. Н. Иннокентий Анненский и
конец Периклова века в России.
Кустов О.
Глава 1-й части книги "Паладины: Книга
эссе". Сопоставление с эссе А. Рембо
"Невозможное"
Ларин Б. А. О "Кипарисовом
ларце".
Маковский С. К.
Иннокентий Анненский.
Шевчук Ю. Символизм сознания в поэзии И. Ф. Анненского.
PDF
Сборник 2016.
С. 320-332.
Шелогурова Г. Н.
Мифологема 'белый камень' в поэтике Иннокентия Анненского.
PDF 3,2 MB
Олег Кустов
сопоставляет стихотворение с эссе А. Рембо "Невозможное" в
главе 1-й части книги "Паладины: Книга
эссе".
![](../zapiski/hronika_.jpg)
11
апреля 2021
Музыка В. Е. Поздеева, см. раздел
"И. Ф. Анненский и музыка".
![](../books/tp/v1.jpg)
Забвение
Нерасцепленные
звенья,
Неосиленная тень, -
И забвенье, но забвенье,
Как осенний мягкий день,
Как полудня солнце в
храме
Сквозь узор стекла цветной, -
С заметенною листами,
Но горящею волной...
Нам - упреки, нам
-
усталость,
А оно уйдет, как дым,
Пережито, но осталось
На портрете молодым.
С. 147.
КЛ. Автограф в ЦГАЛИ.
Исследования и наблюдения:
Гитин В. Е. "Точка
зрения как эстетическая реальность".
![](../books/tp/v1.jpg)
Стансы ночи
Меж теней погасли
солнца пятна
На песке в загрезившем саду.
Все в тебе так сладко-непонятно,
Но твое запомнил я: "Приду".
Черный дым, но ты
воздушней дыма,
Ты нежней пушинок у листа,
Я не знаю, кем, но ты любима,
Я не знаю, чья ты, но мечта.
За тобой в пустынные
покои
Не сойдут алмазные огни,
Для тебя душистые левкои
Здесь ковром раскинулись одни...
Эту ночь я помню в
давней грезе,
Но не я томился и желал:
Сквозь фонарь, забытый на березе,
Талый воск и плакал и пылал.
С. 148.
КЛ. Автограф, без посв., в ЦГАЛИ, там же список, где
посв. вставлено автором в сокращенной форме: О. Х.-Б.
Хмара-Барщевская Ольга Петровна
- жена пасынка Анненского Платона Петровича,
почитательница поэта.
Переводы:
Martina Jakobson (нем.)
Nilo Pucci (ит.)
Исследования и наблюдения:
Баевский В. С.
Иннокентий
Анненский.
Баевский В. С.
Из наблюдений
над поэтикой Иннокентия Анненского.
Чтение:
Валерий Бондаренко.
Видеопрограмма "Иннокентий Анненский. "Кипарисовый ларец"".
"Поэты
и музы Серебряного века. Взгляд из Самары"
|
Сестре
<А. Н. Анненской>
Вечер. Зеленая
детская
С низким ее потолком.
Скучная книга немецкая.
Няня в очках и с чулком.
Желтый, в дешевом
издании
Будто я вижу роман...
Даже прочел бы название,
Если б не этот туман.
Вы еще были Алиною,
С розовой думой в очах
В платье с большой пелериною,
С серым платком на плечах...
В стул утопая
коленами,
Взора я с Вас не сводил,
Нежные, с тонкими венами
Руки я Ваши любил.
Слов непонятных
течение
Было мне музыкой сфер...
Где ожидал столкновения
Ваших особенных р...
В медном подсвечнике
сальная
Свечка у няни плывет...
Милое, тихо-печальное,
Все это в сердце живет...
С. 146-147.
КЛ. Автограф, без посв., и карандашный набросок, с вар., в ЦГАЛИ; другой автограф, под загл. "Из далеких воспоминаний", также без
посв., с вар., в ГПБ.
Анненская Александра Никитична
(1840-1915)
-
см.
вступительную статью
к изданию.
Было мне музыкой сфер. Имеется в виду существовавшее в Древней Греции представление о гармонических звуках, происходящих якобы от движения небесных тел.
Исследования и наблюдения:
Боровская А. А.
Эволюция жанровых форм в русской
поэзии первой трети ХХ века.
фрагменты монографии
![](../books/tp/v1.jpg)
Месяц
Sunt mihi bis septem.*
Кто сильнее меня
- их и
сватай...
Истомились - и все не слились:
Этот сумрак голубоватый
И белесая высь...
Этот мартовский
колющий воздух
С зябкой ночью на талом снегу
В еле тронутых зеленью звездах
Я сливаю и слить не могу...
Уж не ты ль и колдуешь,
жемчужный,
Ты, кому остальные ненужны,
Их не твой ли развел и ущерб,
На горелом пятне желтосерп,
Ты, скиталец небес
праздносумый,
С иронической думой?..
* Мои дважды семь (лат.)
С. 148-149.
КЛ. Автограф в ЦГАЛИ.
Исследования и наблюдения:
Останкович А. В.
Гармоническая
структура русского классического сонета XVIII - первой половины XX века.
ДД. (2.5.2)
![](../books/tp/v1.jpg)
Тоска медленных
капель
О капли в ночной
тишине,
Дремотного духа трещотка,
Дрожа набухают оне
И падают мерно и четко.
В недвижно-бессонной
ночи
Их лязга не ждать не могу я:
Фитиль одинокой свечи
Мигает и пышет, тоскуя.
И мнится, я должен,
таясь,
На странном присутствовать браке,
Поняв безнадежную связь
Двух тающих жизней во мраке.
С. 149.
КЛ. Автограф и список в ЦГАЛИ.
Стихотворение
сопоставляется с "Господином Прохарчиным" Ф. М. Достоевского: Ашимбаева Н. Т.
Русская классическая литература в критике Ин. Анненского.
АКД.
Переводы:
Martina Jakobson (нем.)
Nilo Pucci (ит.)
|