1. Кошмары
"Вы ждете? Вы в
волненьи? Это бред.
Вы отворять ему идете? Нет!
Поймите: к вам стучится сумасшедший,
Бог знает где и с кем всю ночь проведший,
Оборванный, и речь его дика,
И камешков полна его рука;
Того гляди - другую опростает,
Вас листьями сухими закидает,
Иль целовать задумает, и слез
Останутся следы в смятеньи кос,
Коли от губ удастся скрыть лицо вам,
Смущенным и мучительно пунцовым.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Послушайте!.. Я только вас пугал:
Тот далеко, он умер... Я солгал.
И жалобы, и шепоты, и стуки, -
Все это "шелест крови", голос муки...
Которую мы терпим, я ли, вы ли...
Иль вихри в плен попались и завыли?
Да нет же! Вы спокойны... Лишь у губ
Змеится что-то бледное... Я глуп...
Свиданье здесь назначено другому...
Все понял я теперь: испуг, истому
И влажный блеск таимых вами глаз".
Стучат? Идут? Она приподнялась.
Гляжу - фитиль у фонаря спустила,
Он розовый... Вот косы отпустила.
Взвились и пали косы... Вот ко мне
Идет... И мы в огне, в одном огне...
Вот руки обвились и увлекают,
А волосы и колют, и ласкают...
Так вот он ум мужчины, тот гордец,
Не стоящий ни трепетных сердец,
Ни влажного и розового зноя!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
И вдруг я весь стал существо иное...
Постель... Свеча горит. На грустный тон
Лепечет дождь... Я спал и видел сон.
С. 99-100.
КЛ.
Автограф в ЦГАЛИ.
"Шелест крови" - цитата из повести Тургенева "После смерти (Клара Милич)", гл. XV:
"И вот ему (герою повести Якову Аратову) почудилось: кто-то шепчет ему на ухо... "Стук сердца, шелест крови",
- подумал он".
Анненский приводит данную цитату в своем очерке
"Умирающий Тургенев" (КО, с. 37).
"Шелест крови" присутствует
и в "отражении" "Гейне прикованный".
Исследования и отзывы:
Аникин А. Е.
Ты опять со
мной.
Анисимова Е. Е.
"Мистицизм" и "черный
синодик" русской литературы: В. А. Жуковский в критике И. Ф. Анненского.
PDF
Ильин В. Н. Иннокентий Анненский и
конец Периклова века в России.
Сарычева К. В.
Шелест крови: к истории образа.
PDF |
2. Киевские пещеры
Тают зеленые свечи,
Тускло мерцает кадило,
Что-то по самые плечи
В землю сейчас уходило,
Чьи-то беззвучно уста
Молят дыханья у плит,
Кто-то, нагнувшись, "с креста"
Желтой водой их поит...
"Скоро ль?"
-
Терпение, скоро...
Звоном наполнились уши,
А чернота коридора
Все безответней и глуше...
Нет, не хочу, не хочу!
Как? Ни людей, ни пути?
Гасит дыханье свечу?
Тише... Ты должен ползти...
С. 100-101.
КЛ.
Автограф, под загл. "Кошмар. Киевские пещеры в кошмаре", в ЦГАЛИ; там же список и маш. копия стихотворения под загл. "Кошмар", с зачеркнутым загл. "Киевские пещеры в кошмаре"; на списке и маш. копии внизу автором написано загл. "Киевские пещеры". Загл. в КЛ изменено, видимо, во избежание нового повторения слова "кошмар", уже два раза представленного в "Трилистнике". В стихотворении имеются в виду так
наз. "дальние пещеры" Киево-Печерской лавры, очень узкие и низкие, с могилами и мощами монахов.
Примечание
В. Кривича PDF в КЛ 2,
с. 151:
Добавлено второе заглавие.
Исследования и отзывы:
Анисимова Е. Е.
"Мистицизм" и "черный
синодик" русской литературы: В. А. Жуковский в критике И. Ф. Анненского.
PDF
Пахарева Т. (Киев, Украина). Стихотворение Ин. Анненского 'Киевские пещеры' и
'киевский текст' русской литературы.
//
Иннокентий Анненский (1855-1909):
жизнь - творчество - эпоха. Материалы научной конференции. Санкт-Петербург, 12-14
октября 2015 г. Москва, Азбуковник,
2016. С. 213-221; Русские поэты XX века:
материалы и исследования: Иннокентий Анненский (1855-1909)
/ Отв. ред. Г. В. Петрова.
М.: "Азбуковник", 2022. С. 413-421.
Цифровая копия
|
3. То
и Это
Ночь не тает. Ночь как
камень.
Плача тает только лед,
И струит по телу пламень
Свой причудливый полет.
Но лопочут, даром тая,
Ледышки на голове:
Не запомнить им, считая,
Что подушек только две.
И что надо лечь в
угарный,
В голубой туман костра,
Если тошен луч фонарный
На скользоте топора.
Но отрадной до
рассвета
Сердце дремой залито,
Все простит им... если это
Только Это, а не То.
С. 101.
КЛ.
Автограф и два списка в ЦГАЛИ.
В стихотворении
К. Д. Бальмонта "Грех"
(книга "Злые чары", 1906) есть слова "Лишь то, а не это". В них вложен
совсем другой смысл и в совсем другой тематике. Анненский его, конечно,
читал. Может быть, ему запомнилась эта формула, и он решил её
использовать в своём стихотворении.
См.
сопоставление стихотворения с фрагментами "Египетской марки"
О. Э. Мандельштама.
Образ высвеченного топора,
как общий источник для
О. Э. Мандельштама
("Умывался ночью на дворе...") и
А.А. Ахматовой ("Страх, во
тьме перебирая вещи..."), отмечен в монографии:
Сурат И.З. Мандельштам и
Пушкин. М.: ИМЛИ РАН, 2009,
с опорой на:
Ronen О. А Beam upon the Ахе: Some antecedents of Osip
Mandel'stam's 'Umivalsja noc'ju na dvore...' // Slavica Hierosolymitana.
Vol. 1. Jerusalem, 1977. P. 169.
Также об этом образе:
Аникин А.Е. Зимний романс // Аникин А.Е.
Иннокентий Анненский и его отражения. Материалы. Статьи.
Москва,
Языки славянской культуры, 2011. С. 417-420.
PDF
Переводы:
Nilo Pucci (ит.)
Исследования и отзывы:
Гизетти А. А.
Поэт мировой дисгармонии (Инн. Фед.
Анненский).
Ларин Б. А. О "Кипарисовом
ларце".
Мусатов В. В.
Пушкинская традиция в русской
поэзии первой половины ХХ века.
Розенталь Л. В. Анненский.
|