Начало \ "Анненская хроника": 2024-4

Сокращения

Открытие: 05.12.2025

Обновление: 

"Анненская хроника"          архив "Анненской хроники"

Архив "Анненской хроники"

2025, январь - март

2024, октябрь - декабрь     2024, июнь - сентябрь     2024, апрель - май     2024, январь - март

2023, сентябрь - декабрь     2023, май - август   2023, январь - апрель   2021-2022

2020, январь - май   2020, июнь - сентябрь   2020, октябрь - декабрь

2019, январь - июнь   2019, июль - октябрь   2019, ноябрь - декабрь

2018, январь - апрель   2018,  май - декабрь   2016

Записки составителя

2024

31 декабря

"Поздравляю Вас с наступающим Новым Годом, и да принесет он Вам новые замыслы и новые силы..." - из письма Анненского к В. К. Ернштедту в последние дни 1897 года.

Именно в этом году в России были выпущены первые новогодние открытки по примеру Великобритании (там первый тираж новогодней открытки поступил в продажу в 1843 году). Может быть, поэтому на них к праздничной ёлке нередко добавлялся клевер. Он и сейчас символ Нового Года в ряде европейских стран, а у нас исчез после 1917 года и не вернулся с возрождением праздника в 1930-е. Осталась только ёлка и её ветки, что естественно для большинства наших широт.

30 декабря

30 декабря 1954 года на 71 году умер Евгений Александрович Зноско-Боровский.

28 декабря

160 лет со дня рождения Анри Франсуа Жозефа де Ренье (1864-1936).

'La promenade' - "Прогулка" в переводе Анненского:

Заветный час настал. Простимся и иди!
Пробудь в молчании, одна с своею думой,
Весь этот долгий день - он твой и впереди,
О тени, где меня оставила, не думай.

Иди, свободная и легкая, как сны,
В двойном сиянии улыбки, в ореолах
И утра, и твоей проснувшейся весны;
Ты не услышишь вслед шагов моих тяжелых.

Есть дуб, как жизнь моя, увечен и живуч,
Он к меланхоликам и скептикам участлив
И приютит меня - а покраснеет луч,
В его молчании уж тем я буду счастлив,

Что ветер ласковым движением крыла,
Отвеяв от меня докучный сумрак грезы,
Цветов, которые ты без меня рвала,
Мне аромат домчит, тебе оставя розы.

= = = = =

100 лет со дня смерти Льва Самуиловича Бакста.

19 декабря

Пополнение собрания (последнее в этом году).

1) Открыта статья Е.А. Пановой "Загадка Звезды ('Среди миров' И. Анненского)" (2010). Целая статья об одном стихотворении из 8-ми строчек. Но каком! Специально потому, что "в общественном сознании стихотворение Анненского часто воспринимается через призму романса, и большинство читателей понимают его как образец любовной лирики, как 'стихи о любви'". Надо признать, что это происходит и до сих пор. Что поделать - сила музыки (Вертинского и Суханова; другая не распространена и даже неизвестна). Статья открыта по согласованию с автором.

2) Открыты фрагменты книги Г. И. Маневич "Оправдание творчества" (1990). Взгляд на ИФА с христианской позиции и через "соборность" Вяч. Иванова. Однако выявлены интересные связи; например, первых строк известного обращения Иванова к Анненскому 'Ultimum Vale' со ст-нием В. Соловьёва 'Перелетев на крыльях лебединых...', а также связь со своей книгой 'По звездам', которую Анненский читал, судя по его письму к Иванову от 17.10.1909.

3) Добавлены все 6 сохранившихся писем В. Г. Короленко к Н. Ф. Анненскому. Короленко вообще хочется читать и читать, а особенно в связи со старшими Анненскими.

18 декабря

К теме "Анненский и технический прогресс".

Известно, что в поэзии Анненского присутствует такое техническое новшество как граммофон и пластинка для него (см. подзаголовок ст-ния "Нервы"). ИФА, наверное, один из первых, кто запустил определённую семантику фразы "включить пластинку". Но в его наследии, правда, не поэтическом, находится и предшественник граммофона - фонограф. А ведь Т. Эдисон тогда ещё далеко не закончил процесс его совершенствования. Но русский гимназический учитель Анненский, рассуждая о речи в статье "Образовательное значение родного языка" (1890), уже ставит эту штуку в ряду способов её воспроизведения. Надо напомнить, что ему ещё только предстояло побывать за границей.

16 декабря

О, дали лунно-талые,
О, темно-снежный путь,
Болит душа усталая
И не дает заснуть.

За чахлыми горошками,
За мертвой резедой
Квадратными окошками
Беседую с луной.

Так начинается одно из зимних стихотворений Анненского. Однако о чём оно - сказать непросто. Хотя есть соблазн быстрого назидательно-христианского решения. Но "быстро" со стихами Анненского не выходит. "Квадратные окошки" разгадывались не раз. Например, В.В. Мусатовым в книге "Пушкинская традиция в русской поэзии первой половины ХХ века". (1998, Глава 5, отдел ""Я" и "не-Я""):

"<...> тяжесть понимания требует здесь от человека максимального мужества, внутренней волевой собранности. Ведь почти на глазах исчерпывают себя красота и любовь, взятые не как 'чудное мгновенье', а как временнАя длительность."

Замечательный очерк написал Омри Ронен (2001), где отметил предшествующие мнения (И.П. Смирнова, М.Л. Гаспарова, Е.А. Некрасовой). И написал так:

"Я много читал стихов <...> но ничего страшнее Анненского не читал, и ничего более зловещего, чем "Квадратные окошки"".

<В ст. выражены> "с такой едкой скорбью мука опозоренного идеала и крестный путь обреченной красоты".

"Это позднее воспоминание о романтическом культе недостижимого идеала и о раннем предчувствии старости и падения, сопутствовавшем ему с самого начала."

"Красота уходит от людей, невоплощенная и нелюбимая, а остается квадратный ужас окошка кассы, где продаются билеты на какое-то посмертное театральное представление."

А ещё думается: не поэтическая ли это рефлексия-воспоминание ИФА о переведенном им стихотворении Верлена "Colloque sentimental". У него ведь не один такой случай.

Несмотря на предпринятые усилия в понимании, ещё один быстрый путь недавно обозначила О.А. Николаева в очерке "Анненский и поэзия наваждений". Стихотворение отнесено к "необъяснимым", с одной стороны, но "дающим ключ" к поэзии ИФА, "которая может быть названа 'поэзией наваждений / сновидений'" - с другой. При этом реанимировано "страдальческое чувство греха и вины" "монаха" (и даже "патриарха"!), которое "претворяется в ночной кошмар". Это слишком просто. Ведь сказано лирическим "я" про свою думу: "Но не мольбой туманится / Покой ее чела". Хоть и готов он к "ста обедням" и к "изнурению в посте". Думается, что это не тот ключ, который открывает поэзию ИФА. Это "сдавшейся мысли позор", по его словам.

15 декабря

По традиции в конце года отмечаем юбилеи анненских книг и книг об Анненском. В этот раз их немного.

120-летие выхода в свет сборника "Тихие песни" уже отмечалось 5 января. Затем:

1) Вакханки. Трагедия Эврипида. Стихотворный перевод, с соблюдением метров подлинника, в сопровождении греческого текста; Три экскурса для освещения трагедии, со стороны литературной, мифологической и психической <психологической, конечно>, Иннокентия Анненского, директора 8-ой С.-Петербургской гимназии. С.-Петербург, Тип. ИАН, 1894.
Видимо, авторские экземпляры книги получены А. в самом конце года или в первые дни следующего, потому что 6 января он подписал несколько штук в подарок; известны инскрипты этого дня А. Ф. Бычкову, А. Ф. Кони, В. И. Ламанскому и К. Н. Бестужеву-Рюмину (скорее всего). А 5 января 1895 г. Анненский направил письмо-прошение к акад. Н. Ф. Дубровину, секретарю Имп. Академии наук, "о допущении означенного произведения на ближайший конкурс для соискания Пушкинской премии". Этот первый Еврипидовский перевод А. был также и первым представлением А. на Пушкинскую премию. Рецензирование выполнил
П. В. Никитин, известный филолог-классик, ректор С.-Петербургского университета (1890-1897), ординарный академик ИАН с 1898 г. Отзыв Никитина PDF открыт в собрании.

А.И. Червяков:

"по интонации и содержанию разбор этот, на мой взгляд, был сдержанно благожелательным", однако "рецензент сформулировал массу претензий в отношении точности передачи переводчиком еврипидовского текста, стилистических "огрехов" и ритмических несоответствий <...> и заключительные суждения рецензента не способствовали премированию номинанта".

"В итоге Анненский в этом конкурсе лавров не снискал, не будучи удостоен даже почетного отзыва ИАН".

Никитин получил золотую Пушкинскую медаль как рецензент, за отзыв о переводе П. И. Вейнбергом трагедии Шиллера 'Мария Стюарт', удостоенном половинной премии (500 руб.).

Книга Анненского вышла к концу 1894 года, что подтверждает неподписанная (Л. Я. Гуревич?) рецензия в "Северном вестнике" (1894. ? 12. Декабрь. Паг. 2. С. 36; открыта в собрании). А в 7-м томе "Филологического обозрения" (второе полугодие) опубликован прозаический перевод "Вакханок" Ф. Ф. Зелинского. Он тоже первый у него из Еврипида. Значит, они практически одновременно трудились над своими переводами. Интересно, знали ли об этом? Вполне возможно, ведь они встречались в собраниях Неофилологического общества при СПб. университете. Анненский также публиковался в "Филологическом обозрении" и наверняка не пропускал вниманием его выпуски.

Рецензию Никитина завершают примечательные слова:

"Г. Анненский умеет обсуживать <так.> вопросы искусства и в оценке эстетических явлений иногда поднимается над обычными, ординарными суждениями профессиональных комментаторов. По дарованию он настоящий историк литературы, со вкусом, с знанием предмета, с обширными научными сведениями. Жаль, что автор очень редко выступает в печати: он мог бы трудиться на поприще литературы с солидным успехом".

Номер "Северного вестника" допущен цензурой 30 ноября. То есть книга Анненского к этому дню уже вышла.

Прочитав рецензию в "Северном вестнике" (не мог не прочитать), полистал ли Анненский весь номер журнала? Его наверняка заинтересовало бы стихотворение Д.С. Мережковского на стр. 42 - "Песня вакханок". Оно датировано в журнале 1894 годом ( в автографе '3 июля 1894' и пометой 'Ольгино' (ИРЛИ)). Ведь за год до того он уже отозвался на перевод "Ипполита" Мережковским, и весьма критично...

2) Разбор стихотворного перевода лирических стихотворений. Горация. П. Ф. Порфирова. Сделанный И. Ф. Анненским. СПб.: Тип. Императорской Академии Наук, 1904. 54 с. (Отдельный оттиск из Отчета о XV присуждении Пушкинских премий). Доступен в собрании.

Этот разбор (правильное слово ИФА; слово "рецензия" тут мало подходит) был готов у же в начале 1903 г. и 23 февраля отправлен председателю Пушкинской комиссии А. Н. Веселовскому приложением к письму. ИФА написал: "Я сократил рецензию, насколько мог, но всё же она - в 100 страниц."За свой разбор ИФА получил как рецензент золотую медаль Пушкинской премии 1903 г. Неизвестно, сохранилась ли она в его архиве.

Приходится повторить, что этот замечательный труд, с переводами Анненского из Горация, с принципиальными положениями о поэтическом переводе, с тех пор никогда полностью не воспроизводился; только фрагментами, да и этих случаев немного. Нет также пока научного анализа, хотя писалось специалистами о разборе не раз.

3) Из неопубликованных произведений: Ипполит и Зигфрид / сообщил В. Кривич PDF // Записки передвижного театра П. П. Гайдебурова и Н. Ф. Скарской. 1924. ? 68. 1 января.
Это вариация одной из лекций Анненского по античной драме.

4) Поэзия Серебряного века. Выпуск 1. Антология (Анненский И. Ф., Блок А. А., Ходасевич В. Ф., Мандельштам О. Э.). Аудиокнига, mp3, 1 CD. Студия Ардис, 2004 (Литературные чтения). Читает И. Ерисанова.

В аннотации сказано: "Поэтический мир Анненского - зыбкий, размытый; в нем томится и тоскует усталая душа, не находя пристанища в реальном. Высокие переживания - глубокие и парадоксально-изысканные страдания, уклонение от счастья, мечты и "светлые миги" - не дают опоры бытию: они также призрачны, бесследны; их угасание, миражность - неизменный "атрибут" поэзии Анненского" (Л. М. Щемелева). С этими словами, чуть ли не с каждым, трудно согласиться.
Издание "через руки" не проходило.

5) Книга отражений. Вторая книга отражений. М.: Ломоносовъ, 2014.
Смысл этого издания не очень понятен. Основательная книга 1979 г. вполне доступна и в бумажном, и в цифровом виде, в т. ч. и в собрании. Оцифрованы и исходные издания. Сопровождения никакого нет, составитель не указан, цель не названа, только минимальные примечания. В аннотации сказано что взгляд автора на писателей "был взглядом в высшей степени субъективного читателя". Лучше бы так: взглядом читателя высшей степени.

6) Федоров А. Иннокентий Анненский: Личность и творчество. Л., 1984. Копия открыта в собрании.
Эта первая монография о жизни и творчестве ИФА остаётся у нас единственной. Хотя много сведений с тех пор открыто и поправлено, многое переосмыслено. Пока специалисты не берутся, хотя намёки на такое желание есть.

5 декабря

"Уже в начале XIX в. жанрового автора в лирике сменил такой носитель высказывания, которого нельзя было отождествить и с реальным автором-человеком. Позже, в начале XX в., он был назван 'лирическим я' (И. Анненский , М. Зусман), а его особая разновидность стала именоваться 'лирическим героем' (Ю.Н. Тынянов, Л.Я. Гинзбург). Под лирическим 'я' понимают..."

В собрании открыто: С. Н. Бройтман. Неклассические субъектные структуры в лирике. - часть главы из учебника для вузов 2004 г.

Таким образом, фиксируется один из вкладов Анненского в теорию лирики, о субъекте лирики, а также теоретический смысл его двойничества. То же обнаруживается у А. Блока - в том, что "лирика открывает <...> возможности не моно-, а полисубъектного высказывания, подготовленного ее диалогическими формами и 'поэтическим многоголосием'".

Вот из чего "растёт" фраза Блока об ИФА: "Невероятная близость переживаний, объясняющая мне многое о самом себе".

Комментарии:

Dina Magomedova
Как радостно видеть здесь работу Самсона Наумовича, моего учителя.

2 декабря

2 / 14 декабря - 170 лет со дня рождения Виктора Карловича Ернштедта (1854-1902).

Деловые, а затем и дружеские, контакты ИФА с Ернштедтом начались с приглашения на значимое представление трагедии "Рес" в 8-й гимназии (хотя они, возможно, были знакомы ещё с середины 1870-х годов по университетскому кругу). Перевод трагедии был опубликован Ернштедтом в ЖМНП как редактором его отдела классической филологии. И затем, благодаря сотрудничеству с Ернштедтом, Анненский опубликовал в журнале большую часть своих еврипидовских переводов и переводы из Вакхилида.

В собрании (наконец) открыта страница сохранившейся переписки двух филологов. Это 30 писем Анненского - один из самых больших его эпистолярных корпусов, и 4 Ернштедта.

Виктор Карлович Ернштедт был близок Анненскому интеллектуально и душевно. Редко кому ИФА мог написать такое: "Не знаю, для кого я печатаю, но не писать прямо-таки не могу. Скучно было бы жить... Простите за непрошенное признание" (1.05.1902).

Комментарии:

Владимир Емельянов
Михаил-Александрович, Виктор Ернштедт меня очень интересует. А сын его и подавно. Я им посвятил несколько главок в своей книге о Шилейко.

Михаил-Александрович Выграненко
Владимир, Да у него были замечательные дочь и сын.

Владимир Емельянов
Михаил-Александрович, судьба дочери ужасна.

Dina Magomedova
Блок у него успел поучиться. И именно после его смерти принял решение перейти на славяно-русское отделение.

Михаил-Александрович Выграненко
Dina, почему это вызвало такое решение?

Dina Magomedova
Он написал отцу, что со смертью Ернштедта на классическом отделении многое изменится не в лучшую сторону. И опять мне Варнеке на ум пришел, который Блока, мягко говоря, не любил.

Михаил-Александрович Выграненко
Dina, Ситуация, конечно, была ясна и Анненскому. Его еврип. переводы больше не печатались, кроме "Медеи", о которой был договор ещё с В. К.
Dina, я думаю он не любил его задним числом. Во время учёбы Блока он, может, и не замечал его.

Dina Magomedova
Михаил-Александрович, Нет, замечал! Реферат по Овидию не случайно не зачел. Я когда-то об этом рассказывала. Только, кажется, не тут, а в ФБ.

24 ноября

Обновлена и пополнена страница "Братья Анненские и Горький", в отношении к Николаю Фёдоровичу. Добавлены письма Горького к нему (два из трёх, о третьем сказано) и к другим адресатам. Также дополнена связанная страница "Анненские и Короленко".
"Неувядаемый Анненский" - так назвал Горький Ник. Ф-ча. Хочется, чтобы так и было.

22 ноября

Сегодня исполняется 85 лет Ирене Исааковне Подольской.

Она один из составителей и комментаторов известного издания - "Книги отражений" в серии "Литературные памятники" (1979). Эта книга и сейчас основа для анненсковедов. Подольская также - среди первых публикаторов частных писем ИФА. Она открыла своими статьями темы "Анненский и Чехов", "Анненский и Чуковский", опубликовала сборник "Кипарисовый ларец" в вариантном составе.

Подольская - участник и докладчик Анненских Чтений - 2005.

Благополучия и доброго самочувствия юбиляру!

Комментарии:

Наталья Дзуцева
Сердечные поздравления!

Алиса Грабовская-Бородина
Поздравления и наилучшие пожелания! С благодарностью за первую публикацию писем ИФА А.В. Бородиной.

20 ноября

20 ноября / 2 декабря - 170 лет со дня рождения Эрнеста Львовича (Леопольдовича) РАДЛОВА - философа, сооснователя Философского общества при Петербургском университете, переводчика и литературоведа.

Он много лет был редактором "Журнала Мин. Нар. Просвещения" (1899-1917), где Анненский поместил большинство своих переводов из Еврипида и научно-педагогических рецензий, в т. ч. и на труды Радлова. ИФА и Радлов также были многолетними коллегами по Учёному Комитету Минпроса.

В собрании открывается рецензия ИФА на издание философского общества: Этика Аристотеля. Перевод с греческого с приложением "Очерка истории греческой этики до Аристотеля" Э. Радлова (1908). ? 180. PDF. Также открываются 3 сохранившихся письма ИФА к Радлову.

Интересно отметить что юбиляр принадлежал к славному дереву немецкой семьи (впрочем, издревле славянского происхождения), давшему России замечательных деятелей. Среди них и сын С. Э. Радлов, театровед, зафиксировавший своё почтение к ИФА в своих книжных рецензиях.

Ну и кто же не помнит с детства книжку "Рассказы в картинках" (1937) художника Н. Э. Радлова.

19 ноября

19 ноября / 3 декабря - 110 лет со дня смерти Владимира Ивановича Ламанского. Анненский называл себя его "признательным учеником" по университету.
В прошлом году мы отмечали здесь 190-летие со дня его рождения, см. страницу хроники 2023 года, 3 июля.

18 ноября

В собрании открыта страница "Анненский и Платон".

Г. М. Пономарева ("Анненский и Платон: Трансформация платонических идей в 'Книгах отражений' И.Ф. Анненского" (1987):

"Мировоззрение самого Анненского было адогматическим. Он не принимал ни одну философскую доктрину полностью, а трансформировал в своей творческой системе те идеи, которые были ему близки, причем вопрос об "авторстве" этих идей оставался для него второстепенным. И, тем не менее, мировоззрение Анненского довольно последовательно опирается на определенный круг общефилософских представлений. Ближе всего ему те философские системы, в которых идеалистическая картина мира связывается, однако, с неприятием субъективизма. Интерес к античной культуре выдвигает здесь на первое место учение Платона."

М. В. Тростников утверждает ("Сквозные мотивы лирики И. Анненского" (1991), что "важнейшей темой поэзии Анненского является восходящая к учению Платона идея Души, которая во многом определяет сквозные мотивы лирики поэта - такие, как 'скука' - 'мука' - 'тоска', мотив двойничества, мотив круга."

В. Е. Гитин ("Точка зрения как эстетическая реальность: Лексические отрицания у Анненского" (1996)):

"Наличие в художественной системе Анненского следов переработанной платоновской философии было отмечено впервые немецкой исследовательницей Барбарой Конрад (Conrad В. I.F. Аnnenskijs Poetische Reflexionen. München, 1976. S. 153). Имеется также и русская статья на эту тему, в связи с художественной критикой Анненского (Пономарева Г. Анненский и Платон: Трансформация платонических идей в 'Книгах отражений' И.Ф. Анненского / Уч. зап. Тартуского ун-та. Вып. 781. 1987. С. 73-82). Говоря об этом, не следует преувеличивать места философии Платона, как и всякой другой философии, в эстетико-идеологическом мышлении Анненского. Вместе с тем, сама идея двоемирия в том виде, в каком она складывалась у Анненского (реальность как отражение иной реальности), ближе всего стояла именно к платоновской модели. Сама эта модель была своего рода постулатом для всей новейшей поэзии символизма (по сути, ведь само понятие символа основано на этом постулате двоемирия) <...> . Видимая близость Анненского к платоновской идеологии может быть объяснена этой ее широтой, избавляющей Анненского от узкопартийного' или буквального следования этой идеологии. В утверждении о том, 'Что где-то есть не наша связь, / А лучезарное слиянье' ('Аметисты'), платоновская модель двоемирия сформулирована в наиболее общем виде."

15 ноября

15 ноября 1904 г. Анненский прочитал доклад "Эстетический момент новой русской поэзии" в Неофилологическом обществе (СПб ун-т), в котором состоял со дня его основания. На заседании председательствовал П. И. Вейнберг (1831-1908), вместо заболевшего А. Н. Веселовского (1838-1906), побудившего ИФА к написанию "реферата". Доклад опубликован в 1-й "Книге отражений" (1906) под названием "Бальмонт - лирик".

Наряду со статьёй "О современном лиризме" и некоторыми другими, это программный текст Анненского. И потому для него было очень болезненным полное его неприятие аудиторией, заданное председателем. Это отмечено в мемуарных свидетельствах. Акад. А. В. Лавров: "Крайний противник символистско-'декадентской' поэзии, Вейнберг подверг доклад Анненского сокрушительной критике". Интересно, что при этом Пётр Исаевич состоял в активной и местами дружественной переписке с З. Н. Мережковской-Гиппиус.

Свою горечь от произошедшего ИФА выразил в письме к Веселовскому, где особенно отметил:

"Но г. Председательствовавший изобразил мой доклад в заключительном слове своем в виде несколько странном и тотчас после этого объявил заседание закрытым. Тогда я увидел себя вынужденным попросить его возобновить заседание и <...> разъяснил слушателям, <...> что, к сожалению, не был понят даже председателем собрания.
<...>
Но кому же, как не Вам, выразить мне, насколько меня огорчило обвинение меня в адвокатстве. Мне до последней степени неприятна мысль о каком бы то ни было искании популярности, тем более в священных для меня вопросах эстетики, - и я считал себя вполне обеспеченным от подозрений, а тем паче от обвинения в ненаучном трактовании предмета сообщения..."

Однако Анненский предвидел возможную реакцию. Об этом свидетельствуют зачёркнутые строки в автографе доклада:

"Мне будет очень грустно, если мой реферат получит в глазах слушателей не только парадоксальный характер - этот упрек я приму с удовольствием - п. ч. писал реферат для словесного обмена, а не диссертацию, - но если его сочтут полемическим или еще того хуже панегирическим. Не желая никого ни обличать, ни восхвалять, я не претендовал не только <2 нрзб.>, но даже на исчерпывающее объяснение."

Несколько цитат:

"Эстетизм силою обстоятельств сроднился в нашем сознании с нераскаянным барством, и только история разберет когда-нибудь на досуге летопись его многострадальности."

"Стих поэта может быть для вас неясен, так как поэт не обязан справляться со степенью вашего эстетического развития. Но стих должен быть прозрачен, раз он текуч, как ручей.
Он - ничей, потому что он никому и ничему не служит, потому что исконно, по самой воздушности своей природы, стих свободен и потому еще, что он есть никому не принадлежащая и всеми созидаемая мысль, но он ни от кого не прячется - он для всех, кто захочет его читать, петь, учить, бранить или высмеивать - все равно. Стих это - новое яркое слово, падающее в море вечно творимых."

"Да, стоит жить и страдать, чтобы слышать то, чего не слышат другие и чего, может быть, даже нет, слышать, как говорят ручьи... А ручьи не заговорят для нас, если мы не вынесем пытки и не оправдаем палача - если мы не добудем красоты мыслью и страданием."

Комментарии:

Наталья Дзуцева
Мной написана статья на эту тему, но к сожалению не удалось опубликовать

Михаил-Александрович Выграненко
"Проблема поэтического слова в статье И. Анненского 'Бальмонт-лирик'" (2010) - другая?

Наталья Дзуцева
Михаил-Александрович, да, наверное, эта. не помню, где она опубликована

Михаил-Александрович Выграненко
Вот здесь,Наталья Васильевна: http://annensky.lib.ru/notes/dzutseva-2010.pdf
Вы мне присылали.

14 ноября

Открыт очерк составителя "О втором педагогическом письме". Он написан почти 10 лет назад. Но, кажется, ещё интересен.

9 ноября

9 ноября / 21 ноября 180 лет со дня кончины Ивана Андреевича Крылова (1769-1844).

"А.Н.Майков и педагогическое значение его поэзии":

"Созерцательно-рассудочные, эти люди не нуждаются для своего творчества ни в сильных внешних возбудителях, ни в похвале, ни в борьбе, ни даже в постоянном притоке свежих впечатлений; шум жизни, напротив, бременит их, стесняет их фантазию, потому что запас их впечатлений держится и фильтруется долго и художественные образы складываются неприметно, медленно, точно растут из почвы. Мысли этих поэтов-созерцателей ясны, выражения просты и как бы отчеканены, образы скульптурны. Таков был у нас Крылов..."

(Малый лист Донецкой народной республики, 2019)

7 ноября

"Когда Терпандр лесбосский (VII века) задумал прибавить к 4-струнной китаре еще три струны, преступный инструмент был осужден на общее позорище и прибит к стене, а Тимотею милетскому, вздумавшему увеличить традиционное число струн до 11, спартанские жрецы предложили обрезать или две первых или две последних".
Анненский И. Эврипид, поэт и мыслитель PDF // Вакханки. Трагедия Эврипида... СПб., Тип. Императорской Академии Наук, 1894. С. XIII.

4-струнная "китара" (кифара, гитара). Уж не укулеле ли это с некоторых пор?

5 ноября

Обновление собрания.

1) Открыта статья О.Н. Панченко "'Невероятная близость переживаний': О тематических перекличках в лирике А. Блока и И. Анненского" (1984).

2) Открыт фрагмент учебника А. Г. Соколова "История русской литературы конца XIX века - начала XX века" (1999).

3) 2) Открыты фрагменты монографии Л. А. Колобаевой "Русский символизм" (2000).
Автор монографии повторяет и расширяет написанное ранее ("Ирония в лирике Иннокентия Анненского" (1977), "Концепция личности в русской литературе рубежа XIX-XX веков" (1990), "Феномен Анненского" (1996)), подводя таким образом некоторый итог своим размышлениям о поэте. Есть место в сопоставлении Анненского с Бальмонтом, которое озадачивает: "Прочтем стихотворение "Она отдалась без упрека...", которое, кстати, И. Анненский считал одним из лучших у Бальмонта..." (с. 75). Где это он так считал?
Есть место, где автор, к сожалению, идёт проторенным мифологическим путём: "...брачный союз, обернувшийся с годами скрытым от посторонних глаз семейным разладом" (с. 136).
И есть место, где автор просто ошибается: "Профессор Б.В. Варнеке, друг поэта..."

5 ноября

Когда же Анненский вернулся домой (120 лет назад)? Помогают уточнить письма и журнал присутствия на заседаниях УК МНП (и то, и другое комментированно опубликовал А. И. Червяков).

16 сентября ИФА пишет письмо Мухиным ещё из Ялты. Сообщает, что пишет уже сам, что поправляется. Что в Саках "имел глупость в несколько особенно тяжёлых дней поседеть". А в Ялте его "гладко выстригли, что не придаёт особой выразительности моим чертам". Но голова ещё "какая-то смутная, и каждую лестницу мне надо ещё брать приступом". Это всё интересно и характерно, но дальше - гораздо интереснее: очень редкий случай, когда Анненский раскрылся на текущую политическую ситуацию в стране. "Жадно слежу за войной"(!). Правда тут же обозначает свою новую слабость к газетам и политике как "признак некоторого оскудения интересов". Ёмкая самохарактеристика.

Он пишет, что "желал бы мира, пускай бы хоть на самых тяжёлых условиях". Но в этом нет никакого пацифизма, только рассудочный прагматизм: "мир нужен, чтобы готовиться к войне; нельзя делать два дела зараз - и воевать, и готовиться...". Обращает внимание замечание о "мало сродной нам злости" и краткая семантика: "доблестный гарнизон" Порт-Артура, "сплющить Ояму". Но сопоставляя славу и пользу, Анненский размышляет: "не слишком ли мало одной доблести и порядка, чтобы сразу одолеть эту дьявольскую амальгаму из техники, хищности и отчаянья?" Но прагматизм Анненского даёт идеалистический сбой, впрочем, широко распространённый (и до сих пор): "Кто во всей Европе сомневается, что мы наконец раздавим желтых, и что мы в результате непобедимы?" Эту фразу лучше не читать доморощенным противникам российского "имперства", именно российского. Им лучше постараться вникнуть в следующую: "Хотя можно ли быть уверенным, что мы в сущности не готовим ослаблением Японии новой колонии для англичан?.." И это пишет "кабинетнейший" поэт. И потом это:

"<...> готовиться, готовиться и готовиться. По-моему, с этой точки зрения мир был бы вызван именно заботами о национальной чести, если понимать её не в узком смысле рыцарской или, вернее, юнкерской щекотливости, а в смысле серьёзной и стойкой самооценки. Государство не мотылёк, и оно живёт не по нашим часам: единицы времени у него больше - движение его медленнее, а его честь не спасается ни порывом, ни мужеством отчаянья, а лишь холодным и мудрым политическим расчётом".

Следующее сохранившееся письмо написано уже в Царском Селе 26 октября. Это ответ на запрос журналиста и театрального критика Э.А. Старка от 24 октября на участие в журнале "Театральная Россия" (не состоявшееся). Однако уже 18 октября Анненский присутствовал на заседании основного отдела УК МНП, что было отмечено в журнале. Кроме того, его "мнения о книгах" заочно рассматривались на заседании 27 сентября (одно) и 11 октября (пять). Но они могли быть поданы ещё до отпуска. Так что вернулся Анненский в ЦС, скорее всего, к середине октября.

4 ноября

Последние, прощальные крымские стихотворения - "На северном берегу" и "Чёрное море". Это тоже складень. Написаны прямо перед возвращением: "Уж вот он - день разлуки...". "Северный берег" - это берег Чёрного моря. "Зло и мука" - это тяжёлые болезни, испытанные летом. Неслучайно и сравнение голубого неба, "кусочек" которого замечен автором ещё в стихотворении "С кровати", с "недугом". Но Анненский грустит не от "утомленно бледного" вечера и окружающего сада, а от расставания с морем и "бездонностью" небесной лазури над ним. И всё же понимает: "там", то есть дома, будет "моим закатным думам / Невмоготу их властная краса". Так что - "Простимся, море... В путь пора". К тому же осенью и оно "не то уж". Есть и лермонтовские туман, буря, "струя светлей лазури" (у Анненского: "суровым отблеском ножа / Сверкнешь ли, пеной обдавая")... Но -

Нет! Ты не символ мятежа,
Ты - Смерти чаша пировая.

Таковы были обстоятельства лета 1904 г.

Кстати о "закатности" у Анненского. Она отмечалась (в учебнике А.Г. Соколова "История русской литературы конца XIX века - начала XX века", 1999, с. 229). Помимо "Меж нами сумрак жизни длинной...", см. в "Тихих песнях" явно: 'Под новой крышей', 'Перед закатом', 'Золотя заката розы┘', 'Опять в дороге'. И неявно (это частый приём в стихах Анненского): 'Листы', 'В открытые окна', 'Май', 'Ещё один', 'Бессонница ребёнка', 'Падение лилий', 'Тоска возврата'. 'Закатные' стихотворения в 'Кипарисовом ларце': 'Тоска мимолётности', 'Сизый закат', 'Светлый нимб', 'Спутнице', 'Закатный звон в поле', 'Стансы ночи'. Из других стихотворений: 'Тоска кануна', 'Последние сирени'. Интересны 'закатные' соответствия со стихами трагедии 'Лаодамия', отмеченные Вс. В. Зельченко (К тексту 'Лаодамии' И. Ф. Анненского // Древний мир и мы: Классическое наследие в Европе и России. СПб.: Алетейя, 2003. [Вып.] 3. С. 321-322).

3 ноября

Почти 6 лет назад в нашей хронике отмечалось 120-летие со дня рождения Адриана Ивановича Пиотровского (1898-1937). Он был следующим за Анненским переводчиком Еврипидовского "Ипполита", седьмым из восьми. Перевод опубликован в год гибели переводчика как шпиона и диверсанта...

Было ощущение, что перевод из Еврипида у Пиотровского не один. Ощущение оказалось верным. Свершилось открытие! Появилось издание 5-ти трагедий:
Еврипид: Еврипид в переводе Адриана Пиотровского / Публ., подгот. текста, сост. и примеч. К. В. Львова; вступ. ст. Л. Б. Сумм. М.: ОГИ, 2024. - 488 с.
https://www.podpisnie.ru/books/evripid-v-perevode-adriana-piotrovskogo/

В книге даётся другой год рождения Пиотровского - 1899.

(Спасибо за сообщение пламенному сообщнику Г. В. Леоненкову)

2 ноября

С лета 2022 года начали размножаться российские вики-энциклопедии. Причина понятна: Википедия, прежде всего, русскоязычная, резко перестала быть нейтральной и независимой. И в отношении информации, и в отношении редакторов этого сегмента. На днях в "Независимой газете" выступил проф. И. Св. Филиппов (исторический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова).
https://www.ng.ru/ideas/2024-10-28/7_9124_encyclopedia.html

Важнейший и бесспорный тезис учёного: энтузиазм предполагает созидание, а не присвоение чужого материала. Но именно с присвоения начали новые российские вики-ресурсы. Статьи русскоязычной Википедии были просто скопированы в том или ином объёме: и Знание.Вики, и Рувики (о которой речь в статье), и Руниверсалис, и Циклопедия, и наверное есть ещё. Думается, что без этого было не обойтись. Но что дальше? Как наладить созидание, т.е. создание новых материалов и правку скопированных? Это главная проблема, которую показал И. Филиппов, и вместо решения её администраторы наших ресурсов принялись хаять друг друга, по большей части - неприлично (как водится у цифровиков). И это сопровождается государственным "эффективным менеджментом", например, в ситуации с БРЭ.

Я давно хотел поправить статью Википедии об ИФА. Она во многом устарела, не полна, не точна, не соответствует сегодняшней библиографии и текущему состоянию научного представления об ИФА. Это можно отнести и к связанным персоналиям и ссылкам. Но меня смущало отсутствие серверной "родной почвы", а теперь и мировоззренческой.

Немного попробовал на одном из ресурсов, но остановился перед проблемой "энтузиазма", обозначенной Филипповым. Кому его отдать? Пока происходит так, как происходит. А так ничего не получится. Только что наши сервера будут наполнены википедиевскими материалами.

30 октября

     

Два стихотворения лета - осени 1904 г. написаны под впечатлением от посещения в Севастополе братских могил русских солдат и матросов, погибших в кампанию 1854-1855 гг. Первое так и называется "Братские могилы".

Волны тяжки и свинцовы,
Кажет темным белый камень...

Как будто продолжение симферопольского стихотворения "Тоска белого камня". Но здесь о другом. О том, что "полней уж нет забвенья". Наверное, Анненский имеет в виду безымянность могил, а не отсутствие памяти о подвиге. А мы знаем, как глубоко осознавалась им безымянность в творчестве, в поэзии.

Второе стихотворение "Сирень на камне" составляет складень с первым. Первая строка - "Клубятся тучи сизоцветно" - повторяет сизо-белые "кисти в кипарисе" - "позабытый небом пламень".

Вот кем-то врезан крест замшенный
В плите надгробной, и, как тень,
Сквозь камень, Лазарь воскрешенный,
Пробилась чахлая сирень.
<...>
Уж вечер близко. И пути
Передо мной еще так много,
Но просто силы нет сойти
С завороженного порога.

И жизни ль дерзостный побег,
Плита ль пробитая жалка мне, -
Дрожат листы кустов-калек,
Темнее крест на старом камне.

Хочется сопоставить эти строки с другими, написанными почти за 20 лет до них. Их автор знал армейскую службу, был офицером, награждённым бронзовой памятной медалью за участие в Крымской войне, хоть и защищал тогда рубежи на Балтике.

Севастопольское братское кладбище

Какой тут дышит мир! Какая славы тризна
Средь кипарисов, мирт и каменных гробов!
Рукою набожной сложила здесь отчизна
Священный прах своих сынов.

Они и под землей отвагой прежней дышат┘
Боюсь, мои стопы покой их возмутят,
И мнится, все они шаги живого слышат,
Но лишь молитвенно молчат.

Счастливцы! Высшею пылали вы любовью:
Тут что ни мавзолей, ни надпись - все боец,
И рядом улеглись, своей залиты кровью,
И дед со внуком, и отец.

Из каменных гробов их голос вечно слышен,
Им внуков поучать навеки суждено,
Их слава так чиста, их жребий так возвышен,
Что им завидовать грешно┘

Это Афанасий Фет. Анненский хорошо знал его творчество. Может быть, и это стихотворение читал.

29 октября

29 октября 1924 г. в Париже умер Юрий (Георгий) Эрастович Озаровский - актер, режиссер, театральный педагог, создатель теории и методики мелодекламации. Он был режиссером-постановщиком еврипидовской 'Ифигении - жертвы' в переводе Анненского силами 'Кружка любителей художественного чтения' на сцене зала Павловой (Троицкая пл., 13). Спектакль состоялся 16 марта 1900 г.

Перевод Анненского предложил Озаровскому Б.В. Варнеке, о чём рассказал в своих воспоминаниях. Там же он сообщил, что в спектакле хотела принять участие В.Ф. Комиссаржевская, но "в последнюю минуту Коммиссаржевская, едва ли не под влиянием интриг Мережковского и m-me Гиппиус, от главной роли отказалась, и она перешла к жене Озаровского Д. М. Мусиной".

Ещё одно пересечение - постановка Озаровским осенью 1902 г. еврипидовского "Ипполита" в переводе Д.С. Мережковского на сцене Александринского театра. Известно, как взволнованно отнёсся к этому ИФА, вплоть до выступления в печати. И как он относился к самому переводу.

Последний раз, скорее всего, Анненский и Озаровский виделись 25 ноября 1909 г. на 'среде' у барона Дризена, посвященной теме 'Литература и театр'. Анненский председательствовал, Озаровский читал доклад.

27 октября

Конец лета и начало осени 1904 года - время (как уже было отмечено в хронике), когда ИФА с переменным успехом преодолевал свои тяжёлые болезни. При этом насчитывается около 10 стихотворений, написанных им тогда. Девять - точно и два - возможно.

Одно из них - хорошо известное "Кэк-уок на цимбалах". В. И. Анненский-Кривич, публикуя в 1923 г., назвал его "шуткой". Внешне - так и есть, да с учётом двух оставшихся в автографе строф. В нём также явные признаки песенности (или танцевальности). Но последние две строфы напоминают нам о критическом состоянии, пережитом автором.

Молоточков цепки лапки,
Да гвоздочков крепки шапки,
Что не раз их,
Пустоплясых,
Там позастревало.

Молоточки налетают,
Мало в точки попадают,
Мах да мах,
Жизни... ах,
Как и не бывало.

Танец cakewalk (пирожная прогулка) пришёл в Россию, через Европу, из Северной Америки. Музыкально он предшественник джаза. Увлечение было широким, отмечено в литературе и отразилось в произведениях композиторов-современников. Показатель - пародийная открытка 1908 г. с танцующими "Ванюхой и Матрёной", которые, конечно, были далеки от увлечения "просвещённых".

"Кабинетный" и "замкнутый" Анненский на самом деле живо откликался на проявления жизни, даже в болезни. Текст показывает, насколько чутко он слушал музыку. Обращает внимание троекратная смена строфики и рифма "будущей поэзии", да ещё со сложным (опять-таки) неологизмом: что не раз их - пустоплясых.

24 октября

Николай Подосокорский сообщил, что 23 октября умер 88-летний Владимир Борисович Микушевич.

На юбилейных Чтениях 2005 г. (Москва, Литинститут) он выступил с докладом "Человек в "Кипарисовом ларце"". К сожалению, текст доклада не попал в сборник материалов конференции (2009). Составитель пытался его найти, но не получилось. Красивая статность известного переводчика, его солидная чёткость и неторопливость речи запомнились. На фото видно, что он обращается к какой-то книге с закладками. К какой? По нескольким сохранившимся снимкам не удаётся опознать.
Микушевич перевёл вслед за Анненским (и рядом других поэтов) знаменитое стихотворение Поля Верлена "Colloque sentimental". И даже дал своему переводу название, предложенное Анненским в автографе -"Чувствительная беседа". Этот перевод положен на музыку Александром Сухановым, романс которого был хорошо известен (в определённых кругах).

= = = = =

23 октября / 4 ноября - 130 лет со дня рождения Николая Авдеевича Оцупа. Он был выпускником Николаевской гимназии, последовательным поклонником Анненского, написавшим о нём и прозой, и стихами.

= = = = =

Невозможно устоять перед искушением показать осеннее фото памятника Пушкину перед ЦС Лицеем, сделанное Еленой Леоненковой.

20 октября

20 октября - 170 лет со дня рождения Артюра Рембо.

Анненский перевёл три стихотворения поэта - 'Sensation', 'Ma bohême' и 'Les chercheuses de poux'. Эти переводы - первые на русском языке.

Впечатление

Один из голубых и мягких вечеров...
Стебли колючие и нежный шелк тропинки,
И свежесть ранняя на бархате ковров,
И ночи первые на волосах росинки.

Ни мысли в голове, ни слова с губ немых,
Но сердце любит всех, всех в мире без изъятья,
И сладко в сумерках бродить мне голубых,
И ночь меня зовет, как женщина в объятья...

А. Рембо посвящена одна марка Франции 1951 г. Пока одна. Может, появится вторая в этом году. (Ведь вышла же Пьеру де Ронсару к 200-летию.)

15 октября

Открыта страница фильма "Поэт Никто" (2023). Не прошло и года с последнего презентационного показа. Зато теперь всё собрано в кучку. Ну, почти всё. Посыл такой: посмотрели - советуем другим посмотреть. Кто достоин, конечно. Впустую не советуем. Впустую - это сериалы на 2-й кнопке после новостей.

= = = = =

15 октября 1944 года умерла на 81-м году жизни Изабелла Аркадьевна Гриневская. Поскольку имя её "повторяется в широком круге читателей довольно давно и часто", во 2-й части статьи "О современном лиризме" Анненский дал ей краткую характеристику. И "...нам, отвечающим за грехи модернизма, ближе всех показалась довольно ранняя (1899 г.) <пьеса>:

Пробил полночный поздний час
Огни со стен нас освещали,
Огни речей тут грели нас
И взоры нежно нас ласкали,
А там, за сумраком окна,
Стояла трепетна, бледна,
Об искре света умоляя,
Лучше тепла - полунагая,
С святых высот лазурных рая
К нам низошедшая весна."

Вспоминается стихотворение "В открытые окна":

Бывает час в преддверьи сна,
Когда беседа умолкает,
Нас тянет сердца глубина,
А голос собственный пугает,

И в нарастающей тени
Через отворенные окна,
Как жерла, светятся одни,
Свиваясь, рыжие волокна.

А также строки Поликсены Соловьевой из стихотворения "Снег" (сб. "Иней", 1905), цитировавшиеся Анненским:

Я проснулся┘ Там, за стеклами окна,
Вся в движении немая белизна.

13 октября

Случилось мне на днях прогуляться по центру Новосибирска. Надо было провести время до назначенного часа. Я решил поискать книжные магазины; живя в пригороде, давно в них не бывал. А только там время в первой половине дня могло пробежать быстрее, с интересом и пользой. Я обошёл пространство, где когда-то их было не меньше пяти, больших и разных. Нет их, книжных магазинов. Последнее известие об этом, что читал в новостях, относилось к "Плинию Старшему", располагавшемуся на Красном проспекте, прямо у часовни Николая Чудотворца. Постоял рядом, посмотрел на здание, куда теперь зазывает лишь реклама "фастфуда", всяческой "шавермы". Такие чудесные времена.

Но нет, один всё же нашёлся, в давно намоленном книжном месте, - теперь "Читай-город". С радостью дождался открытия и пошёл листать книжки. И цель у меня была: посмотреть учебники по литературе на предмет присутствия Анненского. Эту цель надо бы осветить подробнее и отдельно, но не сейчас. Вижу - целый отдел учебной и детской литературы. Полки шкафа с учебниками подписаны классами, но заканчиваются "восьмым". Дальше - пособия к ОГЭ и ЕГЭ. Да и для 8-го класса - только какая-то методическая разработка. Мне это показалось странным. Ведь в магазине, торгующим учебниками, должно быть хотя бы по 1-2 экз. книг, предусмотренных действующим министерским списком. В нём учебник по литературе для 11 класса, включающий изучение Анненского, - выпуска 2023 г. Спросил оператора отдела, которая подтвердила: да, учебников для старших классов нет. ЧуднО!

Озираюсь. Вижу шкафы с книгами для детей. На целых трёх одинаковая подпись: "детская фантастика и эзотерика". Да что там - семь (!) шкафов с биркой "психология". Надо же, это так востребовано?

Ладно. Поищу поэзию. Нашёл. Много чего. Данте, например, в трёх роскошных (и соответственно дорогущих) изданиях, с иллюстрациями Г. Доре. Есть и наши поэты, современные и не очень. Анненского нет. Хотя знаю, что его так называемые массовые издания выпускаются регулярно. Раз так, беру в руки практически свежий сборник подобного же рода "Серебряный век", 2023 г. (Москва, "Эксмо", доп. тираж 3000). Разумеется, без объяснительного сопровождения (предисловие, послесловие, комментарий, примечания). Нахожу несколько стихотворений Анненского, которые открывает, понятное дело, "Среди миров". Особенно обращает внимание год рождения поэта - 1856. Как же всё-таки неповоротлива вся эта конструкция: издательство, составители, редакторы корректоры и кто там ещё. Даже ленива, боюсь подумать - необразованна и не стремящаяся таковой быть.

Но зато в конце книги грозная тирада в рамочке: "Все права защищены. Книга или любая её часть не может быть скопирована, воспроизведена в электронной или механической форме, в виде фотокопии, записи в память ЭВМ, репродукции или каким-либо иным способом, а также использована в любой информационной системе без получения разрешения от издателя. Копирование, воспроизведение и иное использование книги или ее части без согласия издателя является незаконным и влечет уголовную, административную и гражданскую ответственность".

Так. Фотку страницы Анненского оставляю при себе. Но не удержался - скопировал и воспроизвёл вот эту, хоть и не лучшую, часть книги. Знают ли авторы сего устрашения о положениях Гражданского кодекса РФ в отношении авторского права, про цитирование в некоммерческих целях и вообще использование литературных произведений? Однако убоялся и в ожидании ареста показываю обложку в комментарии. На самом деле потому, что там даётся маленький размер картинки, а в присоединении к записи - увеличенный (таков инструментарий ВК). Этого вот и не хочется.

Комментарии:

Михаил-Александрович Выграненко

Обложка

Анастасия Фролова
БОльший магазин и, наверное, самый большой в городе на Линейной 114, "Сибверк". Там как раз учебники для всех классов в том числе. Но в целом согласна: с книгами печаль печальная ...

Михаил-Александрович Выграненко

Анастасия, Я в таких местах не бывал... И не дошёл бы дотуда. Но спасибо, буду знать.

Михаил-Александрович Выграненко

Анастасия, Нашёл по запросу сайт торжища. К сож., нет деления по классам в разделе "основная школа". Увидел 11 страниц с многоточием. Забил в поиск "литература учебник 11 класс". Система показала 2 книжки: "Му-му" и "Живая шляпа" (!). Пойду всё же по страницам.

Михаил-Александрович Выграненко

Анастасия, кажется, я знавал хозяина. Возможно, бывшего уже.

Анастасия Фролова

Михаил-Александрович, особенно порадовала "Живая шляпа" 😆
Разделения на классы нет, но их кажется и ни в одном интернет-магазине нет :(

Михаил-Александрович Выграненко

Анастасия, поиск и хождение по страницам меня быстро победили. Отправил запрос почтой. Оказывается, филиал на "Доме быта" (ул. Героев Труда), где банк "Акцепт".

11 октября

Обновление собрания.

1) Открыта статья А. Лавриллье и Л. Кихней "Анненский-переводчик как 'восприемник' поэтической культуры французских модернистов" (2001).

2) Открыта статья Г. Н. Шелогуровой "'...И тебя не любить мне позволь...'. Об одном мотиве в творчестве Иннокентия Анненского". (1993).

3) Открыта статья А. Иоанниду (Греция) "Греция в русском символизме (поэтическое преподавание древнегреческого языка Иннокентием Анненским и Вячеславом Ивановым)" (1999).

9 октября

100 лет со дня смерти Валерия Яковлевича Брюсова.

Валерию Брюсову

То шелестящему листвой,
То громозвучному на струнах,
Я фимиам несу и свой -
Поэту чар янтарнолунных.

В этой надписи на "Книге отражений" (1906) хорошо читается тире, которое не напечатано в Литнаследстве: ни в 1937 (с. 610) - первая публикация, ни в 1985 г. (с. 207). Во втором случае ещё добавлен дефис в последнем слове. И есть подозрение (Е.Е. Степанов) в поддельности надписи. Тут, думается, нужна экспертиза.

Комментарии:

Dina Magomedova

"Как эти выси мутно- лунны". - одно из первых, что прочла у Анненского. И с Брюсовым явно перекликнулись.

Михаил-Александрович Выграненко

Dina, Добавил детали об этой надписи. Если действительно надпись поддельная, то у её автора, видимо, тоже было на уме это сложное слово из хорошо известного стихотворения. И он уловил, что Анненский любил придумывать сложные слова.

Геннадий Леоненков

Сомнительный инскрипт.

Михаил-Александрович Выграненко

Геннадий, да. Для ИФА 1906 г. текст корявоватый. Хорошо бы кому-то покопаться: когда, как и от кого поступила книга в библиотеку Брюсова (РГБ). Почерковеда привлечь. У Степанова ведь глаз опытный.

7 октября

3 октября / 15 октября 1814 - 210 лет со дня рождения Михаила Юрьевича Лермонтова.

"...Лермонтов любил недвижное созерцание, но не одна реальная жизнь, а и самая мечта жизни сделала его скитальцем, да еще с подорожною по казенной надобности".
"Юмор Лермонтова"

= = = = =

7 октября - 230 лет со дня рождения Вильгельма Мюллера, немецкого поэта, известного прежде всего как соавтора песен Франца Шуберта. В подзаголовке автографа перевода стихотворения "Шарманщик" Анненский ошибся, обозначив вокальный цикл "Зимний путь": 'Из 'Winterreise' Шумана'. Конечно, перевод связан с собственными стихотворениями Анненского, прежде всего, - "Старая шарманка".

5 октября

Обновление собрания.

1) Открыта статья Г. М. Шелогуровой "Страсти по "Ипполиту"" (2009). В ней рассмотрена история противостояния Анненского и Мережковского как переводчиков и мыслителей, в особенности её пик - постановка "Ипполита" на сцене Александринского театра, в том числе сюжет о "бандероли". Одну Анненский послал точно - исполнителю главной роли Ю. М. Юрьеву, будущему художественному руководителю театра, Народному артисту СССР (1939).

2) Открыта статья Вс. В. Зельченко "К тексту "Лаодамии" И. Ф. Анненского" (2003).

4 октября

Ситуация с постановкой еврипидовского "Ипполита" в переводе Д. С. Мережковского на сцене Александринского театра (премьера - 14 октября 1902 г.) глазами начальства:

'Козни против 'Ипполита' продолжаются. Против Мережковского образовалась клика профессоров, не одобряющая его перевода. Один из таких знатоков, некто Анненский (директор Царскосельской гимназии), перевел подстрочно Еврипида и под бандеролью разослал свой перевод артистам Александринского театра. Уже не говоря о бестактности подобной выходки - это нарушает также и правила службы, ибо он, несмотря на то, что состоит во главе учебного заведения, является агитатором против начальства, - ему, конечно, известно, что перевод "Ипполита" Мережковского выбрал Директор, и, следовательно, Анненский подзадоривает артистов против начальства'. (9 октября 1902 года)

Теляковский В. А. Дневники Директора Императорских театров. 1901-1903. Санкт-Петербург. М.: Артист. Режиссер. Театр, 2002. С. 314.

Написав "некто", Владимир Аркадьевич тут же обозначает должность человека и его отношение к Еврипиду. Наверняка Директор Имп. театров знал, что Анненский - член Учёного комитета при МНП, действ. ст. советник. Что касается бандероли - вопрос открытый.

2 октября

29 сентября / 11 октября - 130 лет со дня рождения Б.А. Пильняка (1894-1938).

Р. Д. Тименчик (1985): "От Альвинга зачарованность Анненским перенял его друг Борис Пильняк. В рассказе "Снега" (1917) герои цитируют "Дальние руки", "Смычок и струны", "О нет, не стан". В "Третьей столице" лейтмотивом идёт сближение Анненского и Лермонтова. В романе "Одиннадцать глав классического повествования" главный герой декламирует "Старую шарманку"."

http://annensky.lib.ru/posv.htm#Пильняк


 

Начало \ "Анненская хроника": 2024-4


При использовании материалов собрания просьба соблюдать приличия
© М. А. Выграненко, 2005
-2025
Mail: vygranenko@mail.ru; naumpri@gmail.com

Рейтинг@Mail.ru